# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrey Moura , 2019 # Charles Fernando da Silva , 2013,2015 # Daniel Martins , 2020 # Dotted Chaos , 2015 # Edênis Freindorfer Azevedo, 2019 # erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017 # Gustavo Canedo , 2015 # Leonardo Vieira de Souza , 2020 # Lucas Guerra , 2014 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Marcus Crisostomo , 2014-2015 # Marcus Rerre , 2017 # Mateus Santos , 2017 # Mateus Valente , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-17 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-17 18:34+0000\n" "Last-Translator: Rafael Kitover \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: wxvbam.cpp:226 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:440 msgid "Could not create main window" msgstr "Não foi possível criar janela principal" #: wxvbam.cpp:511 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Salvar arquivo embutido XRC e sair" #: wxvbam.cpp:514 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Salvar vba-over.ini embutido e sair" #: wxvbam.cpp:517 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimir caminho de configuração e sair" #: wxvbam.cpp:520 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Iniciar em modo tela-cheia" #: wxvbam.cpp:524 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Excluir estado de link compartilhado primeiro, se existir" #: wxvbam.cpp:531 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Listar todos as opções de configuração e sair" #: wxvbam.cpp:534 msgid "ROM file" msgstr "Arquivo ROM" #: wxvbam.cpp:536 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:567 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Erro de configuração / build: não é possível encontrar xrc embutido" #: wxvbam.cpp:575 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Escreveu configuração embutida para %s.\nPara substituir, remova todos o(s) nó(s) modificados. Primeiro encontre o nó raiz do nome correto em todos os arquivos .xrc or .xrs substituindo nos seguintes caminhos de busca embutidos:" #: wxvbam.cpp:590 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "A configuração é lida de, em ordem:" #: wxvbam.cpp:604 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Escreveu arquivo de substituição embutido para %s\nPara substituir, delete todas as seções modificadas. Primeira seção encontrada é usada do caminho de busca:" #: wxvbam.cpp:610 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n⇥embutido" #: wxvbam.cpp:621 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "As opções definidas a partir da linha de comando são salvas se todas as alterações de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPara opções de flag, true e false estão especificados como 1 e 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:642 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Os comandos disponíveis para opções do Teclado/* são:\n\n" #: wxvbam.cpp:676 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Má configuração de opções ou arquivos ROM múltiplos fornecidos:\n" #: guiinit.cpp:77 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: guiinit.cpp:96 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:113 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Você deve digitar um nome de host válido" #: guiinit.cpp:114 msgid "Host name invalid" msgstr "Nome do host inválido" #: guiinit.cpp:132 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Esperando por clientes..." #: guiinit.cpp:133 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "Endereço IP do servidor é: %s\n" #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Esperando por conexão..." #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando à %s\n" #: guiinit.cpp:169 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Ocorreu um erro.\nTente novamente." #: guiinit.cpp:236 guiinit.cpp:289 msgid "Select cheat file" msgstr "Selecione o arquivo de trapaça" #: guiinit.cpp:237 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Lista de códigod do VBA (*.clt)|*.clt|CHT Lista (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:256 panel.cpp:427 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trapaças carregadas" #: guiinit.cpp:290 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Lista de trapaças VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:308 msgid "Saved cheats" msgstr "Trapaças salvas" #: guiinit.cpp:339 guiinit.cpp:358 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurar valores anteriores?" #: guiinit.cpp:340 guiinit.cpp:359 msgid "Removing cheats" msgstr "Removendo trapaças" #: guiinit.cpp:750 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:751 cmdevents.cpp:676 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:753 msgid "Generic Code" msgstr "Código genérico" #: guiinit.cpp:754 msgid "GameShark Advance" msgstr "Gameshark Advance" #: guiinit.cpp:755 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:756 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:824 guiinit.cpp:1079 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Número não pode ser vazio" #: guiinit.cpp:862 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "A pesquisa produziu %d resultados. Por favor, refine melhor" #: guiinit.cpp:874 msgid "Search produced no results" msgstr "A pesquisa não produziu nenhum resultado" #: guiinit.cpp:1037 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1041 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1045 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1051 msgid "signed decimal" msgstr "decimal com sinal" #: guiinit.cpp:1055 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sem sinal" #: guiinit.cpp:1059 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sem sinal" #: guiinit.cpp:1537 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d quadros = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1549 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo padrão" #: guiinit.cpp:1723 msgid "Desktop mode" msgstr "Modo desktop" #: guiinit.cpp:1730 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1843 cmdevents.cpp:746 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: guiinit.cpp:1884 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Nenhum plugin rpi foi encontrado em %s" #: guiinit.cpp:1904 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: guiinit.cpp:1932 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Por favor, selecione um plugin ou um filtro diferente" #: guiinit.cpp:1933 msgid "Plugin selection error" msgstr "Erro na seleção plugin" #: guiinit.cpp:2146 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Isso limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?" #: guiinit.cpp:2146 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: guiinit.cpp:2734 msgid "Main icon not found" msgstr "Ícone principal não encontrado" #: guiinit.cpp:2744 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: guiinit.cpp:2758 msgid "Main display panel not found" msgstr "Painel de exibição principal não encontrado" #: guiinit.cpp:2907 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Duplicar acelerador de menu: %s para %s e %s; mantendo primeiro" #: guiinit.cpp:2921 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "Acelerador de menu %s para %s substitui o padrão para %s ; mantendo menu" #: guiinit.cpp:3059 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Item de menu inválido %s; removendo" #: guiinit.cpp:3267 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:3276 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: guiinit.cpp:3350 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: guiinit.cpp:3351 msgid "Old Value" msgstr "Valor Antigo" #: guiinit.cpp:3352 msgid "New Value" msgstr "Valor Novo" #: guiinit.cpp:3873 msgid "Menu commands" msgstr "Comandos do menu" #: guiinit.cpp:3896 msgid "Other commands" msgstr "Outros comandos" #: guiinit.cpp:4007 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Host JoyBus inválido; desativando" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Arquivos de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1158 cmdevents.cpp:1236 cmdevents.cpp:1306 cmdevents.cpp:1333 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "Select output file" msgstr "Selecione o arquivo de saída" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Depósito de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecione e arquivo de depósito de memória" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Selecione o tipo e arquivo de saída" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta Windows(*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela de cores Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1159 #: viewsupt.cpp:1182 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:105 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:117 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir ROM" #: cmdevents.cpp:134 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:141 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir ROM de GB" #: cmdevents.cpp:158 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:165 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir ROM de GBC" #: cmdevents.cpp:584 cmdevents.cpp:700 cmdevents.cpp:739 cmdevents.cpp:812 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cmdevents.cpp:592 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:596 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:600 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:604 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:608 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:612 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:616 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:620 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:624 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:628 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:632 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:636 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:640 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:644 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:648 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:652 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:656 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:660 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:664 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:668 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:672 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:680 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:684 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:688 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:692 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:696 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:848 cmdevents.cpp:870 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Selecione o arquivo Dot Code" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Select battery file" msgstr "Selecione o arquivo de bateria" #: cmdevents.cpp:892 cmdevents.cpp:1087 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Arquivo de bateria (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:900 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar um arquivo de bateria irá apagar qualquer jogo salvo (permanentemente após a próxima gravação). Deseja continuar?" #: cmdevents.cpp:901 cmdevents.cpp:929 cmdevents.cpp:1049 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importação" #: cmdevents.cpp:907 panel.cpp:370 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Bateria carregada %s" #: cmdevents.cpp:909 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erro ao carregar a bateria %s" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Select code file" msgstr "Selecione o arquivo de código" #: cmdevents.cpp:919 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Arquivo de Código Gameshark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:919 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Arquivo de Código Gameshark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:928 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Importar um arquivo de código irá substituir qualquer cheat carregadas anteriormente. Deseja continuar?" #: cmdevents.cpp:945 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s" #: cmdevents.cpp:955 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "O arquivo de código %s não é suportado" #: cmdevents.cpp:1025 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Arquivo de código %s carregado" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erro ao carregar o arquivo de código %s" #: cmdevents.cpp:1038 cmdevents.cpp:1114 msgid "Select snapshot file" msgstr "Selecione o arquivo snapshot" #: cmdevents.cpp:1039 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1039 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1048 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar um arquivo snapshot irá apagar qualquer jogo salvo (permanentemente após a próxima gravação). Deseja continuar?" #: cmdevents.cpp:1073 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Arquivo snapshot %s carregado" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erro ao carregar o arquivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:1098 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Bateria escrita %s" #: cmdevents.cpp:1100 panel.cpp:677 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erro ao escrever a bateria %s" #: cmdevents.cpp:1108 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Arquivos EEPROM não podem ser exportados" #: cmdevents.cpp:1115 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1129 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Exportado do VisualBoyAdvance-M" #: cmdevents.cpp:1141 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Arquivo snapshot %s salvo" #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erro ao salvar o arquivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:1183 sys.cpp:450 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Snapshot escrito %s" #: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274 msgid " files (" msgstr " arquivos (" #: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355 msgid "VBA Movie files|*.vmv" msgstr "Arquivo de Filme VBA|*.vmv" #: cmdevents.cpp:1354 msgid "Select file" msgstr "Selecione o arquivo" #: cmdevents.cpp:1639 cmdevents.cpp:1732 msgid "Select state file" msgstr "Selecione o arquivo de estado" #: cmdevents.cpp:1640 cmdevents.cpp:1733 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "Arquivos de jogo salvo do VisualBoyAdvance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1763 cmdevents.cpp:1773 cmdevents.cpp:1784 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "State atual #%d" #: cmdevents.cpp:2053 msgid "Sound enabled" msgstr "Som ativado" #: cmdevents.cpp:2053 msgid "Sound disabled" msgstr "Som desativado" #: cmdevents.cpp:2066 cmdevents.cpp:2080 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: cmdevents.cpp:2155 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Defina como 0 para pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2157 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Porta para esperar por conexão:" #: cmdevents.cpp:2158 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexão GDB" #: cmdevents.cpp:2211 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando a conexão de %s" #: cmdevents.cpp:2218 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando por conexão na porta %d" #: cmdevents.cpp:2221 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2636 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" msgstr "Usando filtro de pixel #%d" #: cmdevents.cpp:2651 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "Usar mesclagem de quadros #%d" #: cmdevents.cpp:2690 panel.cpp:183 panel.cpp:286 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Não foi possível inicializar o driver de som! " #: cmdevents.cpp:2780 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Emulador de Nintendo GameBoy (+Color+Advance)." #: cmdevents.cpp:2781 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2017 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Esquecido\nCopyright (C) 2004-2006 Equipe do VBA\nCopyright (C) 2007-2017 Equipe do VBA-M" #: cmdevents.cpp:2782 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nde acordo com os termos da GNU General Public License como publicado pela\nFree Sotware Foundation, bem como a versão 2 da Licença, ou (na sua opção)\nqualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança que o mesmo seja útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA PROPÓSITOS PESSOAIS. Consulte\na GNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\njunto com este programa. Se não recebeu, veja em http://www.gnu.org/licenses." #: cmdevents.cpp:3087 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "O link LAN já está ativo. Desative o modo link para ser desconectado." #: cmdevents.cpp:3093 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Rede não é suportada em modo local." #: opts.cpp:561 opts.cpp:864 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "Valor inválido %s para a opção %s; valores válidos são %s%s%s" #: opts.cpp:578 opts.cpp:876 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "Valores inválidos %d para a opção %s; valores válidos são %d - %d" #: opts.cpp:585 opts.cpp:594 opts.cpp:884 opts.cpp:892 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "valor inválido %f para a opção %s; valores válidos são %f - %f" #: opts.cpp:654 opts.cpp:675 opts.cpp:960 opts.cpp:986 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Chave obrigatória inválida %s para %s" #: opts.cpp:847 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "Opção de flag inválida %s - %s ignorada" #: sys.cpp:125 sys.cpp:181 msgid "No game in progress to record" msgstr "Não há jogo em andamento para gravar" #: sys.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída %s" #: sys.cpp:145 sys.cpp:165 sys.cpp:311 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erro ao salvar gravação do jogo" #: sys.cpp:186 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Não é possível reproduzir a gravação do jogo durante a gravação" #: sys.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de gravação %s" #: sys.cpp:206 sys.cpp:216 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo" #: sys.cpp:322 msgid "Playback ended" msgstr "Reprodução finalizada" #: sys.cpp:341 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:349 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:768 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar " #: sys.cpp:802 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:811 msgid "Save printer image to" msgstr "Salvar imagem de impressão para" #: sys.cpp:825 sys.cpp:1008 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Escreveu saida de impressora em %s" #: sys.cpp:830 sys.cpp:901 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: sys.cpp:896 msgid "Printed" msgstr "Impresso" #: sys.cpp:1198 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1297 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erro ao configurar soquete do servidor (%d)" #: panel.cpp:97 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s não é um arquivo ROM válido" #: panel.cpp:98 panel.cpp:159 panel.cpp:224 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema ao carregar o arquivo" #: panel.cpp:158 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Não é possível carregar Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:200 panel.cpp:300 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Não foi possível carregar a BIOS %s" #: panel.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Não é possível carregar Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:459 msgid " player " msgstr "jogador" #: panel.cpp:625 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Estado carregado %s" #: panel.cpp:625 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erro ao carregar o estado %s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Estado salvo %s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erro ao salvar estado %s" #: panel.cpp:853 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "Modo tela-cheia %dx%d-%d@%d não é suportado; procurando por outro" #: panel.cpp:891 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "Modo tela cheia %dx%d-%d@%d não é suportado" #: panel.cpp:896 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Modo válido: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:904 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "Escolha o modo %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:908 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Falha ao mudar o modo para %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:992 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Não é um cartucho GBA válido" #: panel.cpp:1152 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Não há memória para retroceder" #: panel.cpp:1162 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erro ao escrever estado de retrocesso" #: panel.cpp:2271 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2280 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2289 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2295 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "" #: panel.cpp:2298 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sem suporte para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2307 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao definir o wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2313 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Sem VSYNC disponível nesta plataforma" #: panel.cpp:2409 msgid "memory allocation error" msgstr "erro ao alocar memória" #: panel.cpp:2412 msgid "error initializing codec" msgstr "erro ao inicializar o codec" #: panel.cpp:2415 msgid "error writing to output file" msgstr "erro ao escrever o arquivo de saída" #: panel.cpp:2418 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "não é possível adivinhar o formato de saída do nome de arquivo" #: panel.cpp:2423 msgid "programming error; aborting!" msgstr "erro de programação; abortando!" #: panel.cpp:2435 panel.cpp:2464 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar a gravação para %s (%s)" #: panel.cpp:2492 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Erro em gravação de áudio/vídeo (%s); abortando" #: panel.cpp:2498 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erro em gravação de áudio (%s); abortando" #: panel.cpp:2508 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erro em gravação de vídeo (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:777 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:786 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:795 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Número" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:130 #, c-format msgid "Connected game controller %d" msgstr "Controle de jogo conectado %d" #: widgets/sdljoy.cpp:144 #, c-format msgid "Disconnected game controller %d" msgstr "Controle de jogo desconectado %d" #: widgets/sdljoy.cpp:230 #, c-format msgid "Connected joystick %d" msgstr "Controle %d conectado" #: widgets/sdljoy.cpp:247 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" msgstr "Controle %d desconectado" #: xaudio2.cpp:35 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: Enumeração de dispositivos falhou!" #: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "A inicialização da interface XAudio2 falhou!" #: xaudio2.cpp:384 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: Criação de voz masterizada falhou!" #: xaudio2.cpp:393 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: Criação de voz primária falhou!" #: faudio.cpp:32 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: Enumeração de dispositivos falhou!" #: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "A inicialização da interface FAudio falhou!" #: faudio.cpp:384 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: Criação de voz masterizada falhou!" #: faudio.cpp:395 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: Criação de voz primária falhou!" #: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "Não foi possível criar DirectSound %08x" #: dsound.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "Não foi possível setar nível cooperativo %08x" #: dsound.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "Não foi possível criar buffer de som %08x" #: dsound.cpp:142 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "Criação de buffer de som (prmário) falhou %08x" #: dsound.cpp:159 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "Criação de buffer de som (secundário) falhou %08x" #: dsound.cpp:164 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x" #: dsound.cpp:187 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Não foi possível tocar o %08x primário" #: dsound.cpp:322 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() falhou: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Não é possível carregar diálogo %s à partir do recurso" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "Atalhos de tecla" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandos:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "Teclas atuais:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "&Atribuir" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "Re&setar todos" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "Atualmente atribuído para:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "Atalho de tecla:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "Adicionar Código" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "&Descrição" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "&Valor" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "Formato" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "Procurar Código" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "I&gual" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "Difere&nte" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "Menos que" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "Menor ou igua&l" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "Maior que" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "Maio&r ou igual" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "Comparar tipo" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "Com s&inal" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "Sem sinal" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimal" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "Com / sem sinal" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "Tamanho de dados" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "Valor antigo" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "&Valor específico" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "Buscar valor" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "Pe&squisar" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "Atualizar antigos" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "Limpar" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "&Adicionar trapaça" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "Editar Código" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "C&ódigos" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "Lista de Códigos" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "Abrir lista de trapaças" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "Salvar lista de trapaças" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "Adicionar nova trapaça" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "Deletar trapaça selecionada" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "Deletar todas as trapaças" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "Alternar todas as trapaças" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "Jogos salvos nativos" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "Jogos salvos do emulador" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "Gravações" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemble" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "&Automático" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "A&RM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "&THUMB" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "Ir" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "At&ualização automática" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "Ir para PC" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "Recarregar" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "Próximo" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de tela" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "Módulo de saída" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "Filtro da Tela :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelate" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "Advance MAME Scale2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Bilinear Plus" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "Scanlines" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "TV Mode" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "Simple 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "Simple 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "Simple 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "Plugin :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "Mesclagem entre quadros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "Mesclagem inteligente entre quadros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "Desfoque de movimento entre quadros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "Saltar quadros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "&Número de quadros para saltar:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "Indicador de velocidade:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "Detalhado" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "Exibir na tela" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "Ampliação padrão:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "Fator de ampliação máximo:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = sem máximo" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = sem limite" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "Título" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "Informações da ROM" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "Título do jogo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "Título interno:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "Lançamento:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "Número de lançamento:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "Código do jogo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "Código do fabricante:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "Nome do fabricante:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "Código principal da unidade:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "Versão da ROM" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "Informações da ROM" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Mar azul" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Noite escura" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Floresta verde" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Deserto quente" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Sonhos cor de rosa" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Cores estranhas" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "Cores reais do GB" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "Cores reais do \"GB no GBASP\"" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "Sprites" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "Usar esta paleta" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "Caractere base" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "Mapa base" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "Esticar para caber" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "A&uto atualizar" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "Título:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "Flip:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "Paleta:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "&Recarregar" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "Sprite:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Pos:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Prio:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "Clique em uma cor para mais informações" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "Salvar &BG..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "Salvar &Sprite..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "Tamanho da impressão" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "Código da unidade:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "Tipo de cartucho:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "Tamanho da ROM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "Tamanho da RAM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Código de destino:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "Código de licença:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "Checksum:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM Bank" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Configurações do Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "Tipo de salvamento:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Tamanho de Flash:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "Detectar agora" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "Tipo de salvamento" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "Arquivo BIOS :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "Arquivo de BIOS atual:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "ROM de boot" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "Código do jogo" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "Relógio em tempo real" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "Tipo de salvamento" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Tamanho de Flash:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "Espelhamento:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "Pa&drões" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "Substituições de jogo" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "Configurações do GameBoy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "&Sistema emulado:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "Exibir &bordas:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "Sistema" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "Arquivo de inicialização do GB/ROM:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "Arquivo ROM de boot do GBC:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "Arquivo de BIOS do GB:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "Arquivo de BIOS do GBC:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "Usuário 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "Usuário 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "Geral" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "Formato de captura de tela:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "Intervalo de &retrocesso:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "Se diferente de vazio ou 0, permitir retroceder (segundos)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "segundos (0-600); 0 = desabilitar" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "Aceleração" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "% do normal:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = sem aceleração" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "Visualizador E/S" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "Clique em um campo e pressione uma tecla ou mova o joystick para adicionar. Pressione backspace para apagar a última tecla adicionada. Redimensione a janela ou clique e mova o ponteiro para ver todo o conteúdo se demasiado pequeno." #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:452 msgid "Up" msgstr "Cima" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:456 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "E" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Right" msgstr "Direita" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "D" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "Select" msgstr "Select" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "Start" msgstr "Start" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Motion Up" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "Autofire A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Motion Down" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "Autofire B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "Motion Left/Dark" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "Motion Right/Light" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "Acelerar" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "Rotacionar para a esquerda" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "Rotacionar para a direita" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "Especial" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "Utilizar como padrão" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todos" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "Configuração da controles" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "Configuração de ligação" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "Tempo limite de ligação (em milissegundos)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "Logando" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "&Memória desalinhada" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "Escrita ilegal" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "Leitu&ra ilegal" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "Instr&ução indefinida" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "&AGBPrint" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Saí&da de som" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "Verbal" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "Abrir &GB..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "Abrir GB&C..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "Abrir rece&nte" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "&Resetar lista recente" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "Congelar lista recente" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "In&formações da ROM" #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "& Redefinir Dot Code Carregado" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "Carregar Dot Code..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "&Redefinir Dot Code Salvo" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "&Salvar Dot Code..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "Mais &recente" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "Carregar slot atual" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "&Auto carregar mais recente" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "Do arquivo..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "Não alterar &bateria salva" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "Não alterar lista de trapaças" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "Carregar estado" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "Sl&ot mais antigo" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "Salvar slot atual" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "Incrementar o número do slot do estado atual e salvar" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "Para o arquivo..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "&Salvar estado" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "Incrementar o slot do estado atual" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "Decrementar o slot do estado atual" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "Arquivo de &bateria..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Arquivo de &código Gameshark" #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "Snapshot &Gameshark..." #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "Capt&ura de tela..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "Iniciar gravação de &som..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "Parar gravação de s&om" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "Iniciar gravação de &vídeo..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "Parar gravação de v&ídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "Iniciar &gravação de jogo..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "Parar gr&avação de jogo" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "G&ravar" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "Iniciar a reprodução de vídeo..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "Parar a reprodução de vídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "Re&produzir" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "Próximo quadro" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "Retroceder" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "Alternar para &tela cheia" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "Modo &turbo" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "&VSync" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "Saltar quadros &automaticamente" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "Ignorar BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "&Auto IPS/UPS/IPF patch" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "&Pausar quando inativo" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "&Resetar" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "&Link" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "Iniciar li&nk de rede..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "&Cabo" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "&Wireless" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "&GameCube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:517 msgid "&Game Boy" msgstr "&Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "Modo &local" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "&Linkar no boot" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "Hack de velocidade" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "&Configurar..." #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "&Iniciar em tela cheia" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "&Redimensionamento proporcional" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "Trocar filtro" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "Mudar mesclagem de quadros" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "Manter aspecto" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "Habilitar MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "Filtro &bilinear" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "&Manter janela acima" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de &Status" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "&Desabilitar exibição em tela" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "Exibição em &tela transparente" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "&Áudio" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "&Aumentar volume" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "&Diminuir volume" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "&mutar/desmutar som" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "Interpolação de som &GBA " #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "Aprimoramento de som &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "Efeito de som surround &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "Declicking de som &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "Entrada" #: xrc/MainMenu.xrc:431 msgid "&Autofire" msgstr "&Autofire" #: xrc/MainMenu.xrc:433 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "&Autohold" msgstr "&Auto-segurar" #: xrc/MainMenu.xrc:494 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "&Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:496 xrc/MainMenu.xrc:519 msgid "Configure ..." msgstr "Configurar..." #: xrc/MainMenu.xrc:500 msgid "&Real-time clock" msgstr "&Relógio em tempo real" #: xrc/MainMenu.xrc:504 msgid "&Use BIOS file" msgstr "&Usar arquivo de BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Debug print" msgstr "Imprimir &debug" #: xrc/MainMenu.xrc:512 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "&LCD Filter" msgstr "&Filtro LCD" #: xrc/MainMenu.xrc:523 msgid "&GB color option" msgstr "&Opção de Cores GB" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB printer" msgstr "Impressão &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "Reúna uma &página inteira antes de imprimir" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "&Salvar saída de impressão como captura de tela" #: xrc/MainMenu.xrc:544 msgid "&Use GB BIOS file" msgstr "&Usar arquivo de BIOS GB" #: xrc/MainMenu.xrc:548 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "&Usar arquivo de BIOS GBC" #: xrc/MainMenu.xrc:553 msgid "&General ..." msgstr "&Geral..." #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "&Acelerador / Turbo" #: xrc/MainMenu.xrc:559 msgid "D&irectories ..." msgstr "D&iretórios..." #: xrc/MainMenu.xrc:562 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "Atalhos de tecla..." #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&UI Settings ..." msgstr "&Configurações de Interface de Usuário ..." #: xrc/MainMenu.xrc:569 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "&Cheats" msgstr "Trapaças" #: xrc/MainMenu.xrc:573 msgid "List &cheats ..." msgstr "Listar trapaças" #: xrc/MainMenu.xrc:576 msgid "Find c&heat ..." msgstr "Pesquisar trapaça..." #: xrc/MainMenu.xrc:580 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "Salvar / carregar trapaças a&utomaticamente" #: xrc/MainMenu.xrc:584 msgid "&Enable cheats" msgstr "Habilitar trapaças" #: xrc/MainMenu.xrc:591 msgid "&Break into GDB" msgstr "&Pausa em GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:595 msgid "&Configure port..." msgstr "&Configurar porta..." #: xrc/MainMenu.xrc:598 msgid "&Break on load" msgstr "&Interromper durante carregamento" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #: xrc/MainMenu.xrc:605 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:608 msgid "&Disassemble..." msgstr "&Disassemble..." #: xrc/MainMenu.xrc:611 msgid "&Logging..." msgstr "&Logando..." #: xrc/MainMenu.xrc:614 msgid "&IO Viewer..." msgstr "Visualizador &IO..." #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&Map Viewer..." msgstr "Visualizador de &mapa" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "Visualizador de M&emória..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "Visualizador &OAM..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "Visualizador de &paleta..." #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "Visualizador de &tile..." #: xrc/MainMenu.xrc:634 msgid "Show all video layers" msgstr "Mostrar todas as camadas de vídeos" #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:643 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:648 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:653 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:658 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:663 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:668 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:673 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:677 msgid "&View Layers" msgstr "&Visualizar camadas" #: xrc/MainMenu.xrc:681 msgid "Channel &1" msgstr "Canal &1" #: xrc/MainMenu.xrc:686 msgid "Channel &2" msgstr "Canal &2" #: xrc/MainMenu.xrc:691 msgid "Channel &3" msgstr "Canal &3" #: xrc/MainMenu.xrc:696 msgid "Channel &4" msgstr "Canal &4" #: xrc/MainMenu.xrc:701 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:706 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:710 msgid "&Sound Channels" msgstr "Canais de &som" #: xrc/MainMenu.xrc:714 msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: xrc/MainMenu.xrc:716 msgid "Report &Bugs" msgstr "Reportar erros" #: xrc/MainMenu.xrc:719 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "&Fórum de suporte VBA-M" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: xrc/MainMenu.xrc:730 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar atualizações" #: xrc/MainMenu.xrc:733 msgid "&Factory Reset..." msgstr "Restauração de fábrica..." #: xrc/MainMenu.xrc:737 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "Visualizador de &Mapa" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Quadro 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Quadro 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "Mapa base:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "Caractere base:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "Mosaico:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "Overflow:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "Visualizador de Memória" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "Endereço atual:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "Carregar..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "Iniciar um Link de Rede" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "Jogadores" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "Visualizador OAM" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "Rot.:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "Visualizador de Paleta" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "Alterar &cor de fundo..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "Volume:" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "Taxa de amostragem:" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "Habilitar mixagem estéreo" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "Habilitar aceleração de hardware" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "Número de buffers de som:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "Lots" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "Centro" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "Esquerda / direita" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "Filtro de som" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Visualizador de Tile" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "Configuração de Acelerador/Turbo" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "Valor de aceleração" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "Saltar quadros" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "Configurações de Interface de Usuário" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Ocultar Barra de Menu"