# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # David Rebolo Magariños , 2021 # José Riveiro Edrosa , 2016 # Rubén , 2015-2016,2018 # Toño Calo , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-06 20:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: David Rebolo Magariños , 2021\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:446 msgid "Could not create main window" msgstr "Non se pode crear a xanela principal" #: wxvbam.cpp:517 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Gardar o ficheiro XRC integrado e saír" #: wxvbam.cpp:520 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Gardar vba-over.ini integrado e saír" #: wxvbam.cpp:523 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimir camiño de configuración e saír" #: wxvbam.cpp:526 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Iniciar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Set a configuration file" msgstr "Estabelecer un ficheiro de configuración" #: wxvbam.cpp:533 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado da ligazón compartida, se existe" #: wxvbam.cpp:540 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Enumera todas as opcións configurábeis e saír" #: wxvbam.cpp:543 msgid "ROM file" msgstr "Ficheiro ROM" #: wxvbam.cpp:545 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Erro de configuración ou compilación: non se pode atopar o XRC integrado" #: wxvbam.cpp:584 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Configuración integrada escrita a %s.\nPara anular, elimina todo nodo(s) raíz agás os modificados. O primeiro nodo raíz atopado co nome correcto en calquera ficheiro .xrc ou .xrs no seguinte camiño da busca anula a función integrada:" #: wxvbam.cpp:599 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "A configuración lese dende, en orde:" #: wxvbam.cpp:613 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Ficheiro de anulación integrado escrito a %s\nPara anular, borra toda sección agás a modificada. A primeira sección atopada usarase dende o camiño da busca:" #: wxvbam.cpp:619 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:630 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "As opcións estabelecidas dende a liña de comandos gárdanse se se fan cambios na interface de usuario.\n\nPara as opcións do indicador, certo e falso especifícanse como 1 e 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:651 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Os comandos dispoñíbeis para a opción teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:663 msgid "Configuration file not found." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración." #: wxvbam.cpp:696 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Mala opción de configuración ou proporcionáronse múltiples ficheiros ROM:\n" #: guiinit.cpp:83 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: guiinit.cpp:102 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:119 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Tes que inserir un nome de servidor válido" #: guiinit.cpp:120 msgid "Host name invalid" msgstr "Nome de servidor non válido" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Agardando por clientes..." #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "O enderezo IP do servidor é: %s\n" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Agardando pola conexión..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s\n" #: guiinit.cpp:175 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Houbo un erro.\nTéntao de novo." #: guiinit.cpp:242 guiinit.cpp:295 msgid "Select cheat file" msgstr "Selecciona ficheiro de trucos" #: guiinit.cpp:243 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt|Listas de trucos CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:262 panel.cpp:447 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:296 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:314 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos gardados" #: guiinit.cpp:345 guiinit.cpp:364 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurar valores antigos?" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:756 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:757 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:759 msgid "Generic Code" msgstr "Código xenérico" #: guiinit.cpp:760 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:761 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1085 msgid "Number cannot be empty" msgstr "O número non pode estar baleiro" #: guiinit.cpp:868 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "A busca obtivo %d resultados. Concreta mellor" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" msgstr "A busca non obtivo resultados" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1057 msgid "signed decimal" msgstr "decimal firmado" #: guiinit.cpp:1061 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1065 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1543 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1555 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" msgstr "Modo escritorio" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nada" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Non se atoparon complementos rpi aproveitábeis en %s" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Selecciona un complemento ou un filtro distinto" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" msgstr "Erro na selección do complemento" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos polo usuario. Estás seguro?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: guiinit.cpp:2740 msgid "Main icon not found" msgstr "Non se atopa a icona principal" #: guiinit.cpp:2750 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: guiinit.cpp:2764 msgid "Main display panel not found" msgstr "Non se atopa o panel de visualización principal" #: guiinit.cpp:2929 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Duplicar menú acelerador: %s para %s e %s; mantendo primeiro" #: guiinit.cpp:2943 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "O menú acelerador %s para %s anúlase por defecto para %s ; mantendo menú" #: guiinit.cpp:3082 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento do menú non válido %s; eliminando" #: guiinit.cpp:3290 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:3299 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: guiinit.cpp:3373 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: guiinit.cpp:3374 msgid "Old Value" msgstr "Valor antigo" #: guiinit.cpp:3375 msgid "New Value" msgstr "Novo valor" #: guiinit.cpp:3898 msgid "Menu commands" msgstr "Menú de comandos" #: guiinit.cpp:3921 msgid "Other commands" msgstr "Outros comandos" #: guiinit.cpp:4032 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Servidor JoyBus non válido; desactivando" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1374 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Selecciona o ficheiro de saída" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Baleirados de memoria (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona ficheiro de baleirado de memoria" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - E/S" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETA" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - E/S" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Selecciona ficheiro de saída e tipo" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Táboa de cor Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imaxes PNG|*.png|Imaxes BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Ficheiros de GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Ficheiros de GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Ficheiros de GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GB" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Ficheiros de GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GBC" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:595 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:599 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:603 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:607 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:611 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:615 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Selecciona ficheiro de Código de Puntos" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de Puntos e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona ficheiro de batería" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Ficheiro de batería (*.sav)|*.sav|Gardado rápido (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "A importación dun ficheiro de batería, borrará todas as partidas gardadas (permanentemente despois da seguinte escritura). Queres continuar?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importación" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batería cargada %s" #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erro cargando batería %s" #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" msgstr "Selecciona ficheiro de código" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Ficheiro de Código GameShark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Ficheiro de Código GameShark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "A importación dun ficheiro de código substituirá calquera dos trucos cargados. Queres continuar?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s" #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Ficheiro de código non admitido %s" #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Ficheiro de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de código %s" #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" msgstr "Seleccionar ficheiro de instantánea" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "Instantáneas de GS e PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Instantáneas de GameShark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Instantánea de Gameboy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "A importación dun ficheiro de instantánea borrará todos os xogos gardados (permanentemente despois da seguinte escritura). Queres continuar?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea cargado %s" #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:699 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erro escribindo batería %s" #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Os gardados EEPROM non se poden exportar" #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Instantánea de Gameshark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Exportado dende VisualBoyAdvance-M" #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea gardado %s" #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erro gardando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:524 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Instantánea escrita %s" #: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 cmdevents.cpp:1344 cmdevents.cpp:1408 msgid " files (" msgstr " ficheiros (" #: cmdevents.cpp:1439 msgid "Select file" msgstr "Selecciona ficheiro" #: cmdevents.cpp:1756 cmdevents.cpp:1849 msgid "Select state file" msgstr "Selecciona ficheiro de avance" #: cmdevents.cpp:1757 cmdevents.cpp:1850 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "Ficheiros de xogos gardados do VisualBoyAdvance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1880 cmdevents.cpp:1890 cmdevents.cpp:1901 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Avance actual, rañura #%d" #: cmdevents.cpp:1971 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "Non se pode usar Colorizer Hack cando o ficheiro GB BIOS está activado." #: cmdevents.cpp:2186 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activado" #: cmdevents.cpp:2186 msgid "Sound disabled" msgstr "Son desactivado" #: cmdevents.cpp:2199 cmdevents.cpp:2213 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: cmdevents.cpp:2288 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Estabelecer a 0 para pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2290 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Porto para agardar por conexión:" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:2344 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Agardando por conexión en %s" #: cmdevents.cpp:2351 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Agardando por conexión no porto %d" #: cmdevents.cpp:2354 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Agardando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2769 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" msgstr "Usando filtro de pixel #%d" #: cmdevents.cpp:2784 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "Usando mestura entre fotogramas #%d" #: cmdevents.cpp:2823 panel.cpp:192 panel.cpp:306 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Non se puido iniciar o controlador de son!" #: cmdevents.cpp:2927 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Emulador de Nintendo GameBoy (+Color+Advance) ." #: cmdevents.cpp:2928 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2929 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Este programa é gratuíto: podes redistribuílo e/ou modificalo\nbaixo os termos da GNU General Public License segundo o publicado pola\nFree Software Foundation, xa sexa a versión 2 da Licenza, ou\n(á túa escolla) calquera versión posterior.\n\nEste programa distribúese coa finalidade de ser de utilidade,\npero SEN NINGUNHA GARANTÍA; incluso sen a garantía implícita de\nCOMERCIABILIDADE ou AXUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Revisa a\nLicencia Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n\nDeberas recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\nxunto con este programa. De non ser así, revisa http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3189 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Non se pode usar GB BIOS cando o Colorizer Hack está activado." #: cmdevents.cpp:3249 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "A ligazón LAN xa está activa. Desactiva o modo ligazón para desconectar." #: cmdevents.cpp:3255 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "A rede non se admite no modo local." #: opts.cpp:649 opts.cpp:951 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "Valor non válido %s para a opción %s; os valores válidos son %s%s%s" #: opts.cpp:666 opts.cpp:963 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "Valor non válido %d para a opción %s; os valores válidos son %d - %d" #: opts.cpp:673 opts.cpp:682 opts.cpp:971 opts.cpp:979 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "Valor non válido %f para a opción %s; os valores válidos son %f - %f" #: opts.cpp:739 opts.cpp:760 opts.cpp:1047 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Teclas de vinculación non válidas %s para %s" #: opts.cpp:934 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "Opción de indicador non válida %s - %s ignorada" #: sys.cpp:161 sys.cpp:221 msgid "No game in progress to record" msgstr "Non hai xogo en progreso para gravar" #: sys.cpp:178 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de saída %s" #: sys.cpp:185 sys.cpp:205 sys.cpp:355 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erro ao escribir a gravación do xogo" #: sys.cpp:226 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Non se pode reproducir a gravación do xogo mentres se grava" #: sys.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de gravación %s" #: sys.cpp:250 sys.cpp:260 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erro ao ler a gravación do xogo" #: sys.cpp:371 sys.cpp:391 msgid "Playback ended" msgstr "Finalizou a reprodución" #: sys.cpp:415 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:423 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:843 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Desbotar" #: sys.cpp:877 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Ficheiros de imaxe (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:886 msgid "Save printer image to" msgstr "Gardar imaxe de impresora a" #: sys.cpp:900 sys.cpp:1083 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Saída de impresora escrita a %s" #: sys.cpp:905 sys.cpp:976 msgid "&Close" msgstr "Pe&char" #: sys.cpp:971 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1273 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1372 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erro ao axustar o socket do servidor (%d)" #: panel.cpp:106 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s non é un ficheiro ROM valido" #: panel.cpp:107 panel.cpp:168 panel.cpp:244 msgid "Problem loading file" msgstr "Houbo un problema ao cargar o ficheiro" #: panel.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:204 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Non se pode usar o ficheiro BIOS GB cando o Colorizer Hack está activado, desactivando o ficheiro BIOS GB." #: panel.cpp:220 panel.cpp:320 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Non se puido cargar a BIOS %s" #: panel.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:479 msgid " player " msgstr " xogador " #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Avance cargado %s" #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erro cargando avance %s" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Avance gardado %s" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erro gardando avance %s" #: panel.cpp:875 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "O modo de pantalla completa %dx%d-%d@%d non se admite; buscando por outro" #: panel.cpp:913 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "Modo pantalla completa %dx%d-%d@%d non admitido" #: panel.cpp:918 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Modo válido : %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:926 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "Escoller modo %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Erro ao cambiar ao modo %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1018 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Non é un cartucho GBA válido" #: panel.cpp:1182 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Non hai memoria para o rebobinado" #: panel.cpp:1192 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erro escribindo avance rebobinado" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2219 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2225 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Sen asistencia para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2228 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sen asistencia para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2237 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2243 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "A VSYNC non está dispoñíbel nesta plataforma" #: panel.cpp:2339 msgid "memory allocation error" msgstr "erro de atribución de memoria" #: panel.cpp:2342 msgid "error initializing codec" msgstr "erro ao iniciar códec" #: panel.cpp:2345 msgid "error writing to output file" msgstr "erro ao escribir o ficheiro de saída" #: panel.cpp:2348 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "non se pode adiviñar o formato de saída dende o nome de ficheiro" #: panel.cpp:2353 msgid "programming error; aborting!" msgstr "erro de programación; abortando!" #: panel.cpp:2365 panel.cpp:2394 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Non se puido comezar a gravar a %s (%s)" #: panel.cpp:2422 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando audio/vídeo (%s); abortando" #: panel.cpp:2428 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2438 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando vídeo (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "Maiúsc." #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Num" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:170 #, c-format msgid "Connected %s: %s" msgstr "" #: widgets/sdljoy.cpp:185 #, c-format msgid "Disconnected %s" msgstr "" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: erro ao enumerar dispositivos!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "A interface XAudio2 fallou ao iniciarse!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz da masterización!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz de orixe!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: erro ao enumerar dispositivos!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "A interface FAudio fallou ao iniciarse!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: erro ao crear a voz da masterización!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: erro ao crear a voz de orixe!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "Non se puido crear DirectSound %08x" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "Non se puido estabelecer CooperativeLevel %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "Non se puido crear SoundBuffer %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(primario) %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(secundario) %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "Erro dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Non se pode reproducir o primario %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "Erro dsbSecondary->Lock(): %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Non se puido cargar o diálogo %s dos recursos" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "Atallos de tecla" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandos:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "Teclas actuais:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "&Asignar" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "Re&stabelecer todo" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "Actualmente asignada a:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "Tecla de atallo:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "Engadir truco" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "&Descrición" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "&Valor" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "Formato" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar truco" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "I&gual" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "&Non igual" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "&Menos que" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "M&enos ou igual" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "&Maior que" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "Maio&r ou igual" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "Comparar tipo" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "F&irmado" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "Sen &firmar" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimal" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "Firmado/Sen firmar" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 bits" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "Tamaño dos datos" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "Val&or antigo" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "&Valor específico" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "Buscar valor" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "Bu&scar" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "A&ctualizar antigo" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "Eng&adir truco" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "Editar truco" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "C&ódigos" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "Lista de trucos" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "Abrir lista de trucos" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "Gardar lista de trucos" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "Engadir truco novo" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "Borrar truco seleccionado" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "Borrar todos os trucos" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "Activar todos os Trucos" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "ROMs da Game Boy Advance" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "ROMs da Game Boy" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "ROMs da Game Boy Color" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "Gardados nativos" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "Gardados do emulador" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "Gravacións" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "Desensamblar" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "&Automático" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "A&RM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "&THUMB" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "Actualización a&utomática" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "Ir a&o PC" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "Ac&tualizar" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "Axustes de pantalla" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "Modulo de saída" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "Filtro de visualización :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelizar" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "Advance MAME Scale2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Bilinear Plus" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "Liñas de exploración" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "Modo TV" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "Simple 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "Simple 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "Simple 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "Complemento :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "Mestura entre fotogramas :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "Mestura entre fotogramas intelixente" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "Desenfoque de movemento entre fotogramas" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "Omitir fotograma" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "&Número de fotogramas a saltar :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "Indicador de velocidade :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaxe" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "Detallado" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "Visualización en pantalla" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "Ampliación por defecto :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "Factor máximo de ampliación :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = sen máximo" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = sen limite" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "Información da ROM" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "Título do xogo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "Título interno:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "Lanzamento da Scene:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "Número de lanzamento:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "Código do xogo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "Código do creador:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "Nome do creador:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "Código da unidade principal:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "Versión da ROM:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "Información da ROM" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Mar azul" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Noite escura" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Bosque verde" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Deserto quente" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Soños rosa" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Cores estrañas" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "Cores reais da Game Boy" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "Cores reais 'Game Boy na GBASP'" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "Sprites" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "Usar esta paleta" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "Carácter base" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "Base de mapa" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "Estricar para &coller" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "Act&ulización automática" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "Mosaico:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "Voltear:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "Paleta:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "Sprite:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Pos:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Prio:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Indicadores:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Banco:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "&Gardar..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "Preme nunha cor para máis información" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "Gardar &BG..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "Gardar &sprite..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "Ta&maño de impresión" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "Código da unidade:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "Tipo de cartucho:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "Tamaño da ROM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "Tamaño da RAM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Destino do código:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "Licenza do código:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "Suma de verificación:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "Banco VRAM" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Axustes de Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "Tipo de gardado :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Tamaño de Flash :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "Detectar agora" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "Tipo de gardado" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "Ficheiro BIOS :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "Ficheiro BIOS actual :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "Ficheiro ROM de arranque" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "Código do xogo" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "Reloxo en tempo real:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "Tipo de gardado:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Tamaño de Flash:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "Espello:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "Pre&determinados" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "Anulacións de xogo" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "Axustes de Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "&Sistema emulado :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "Amosar &bordos :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "Sistema" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "Ficheiro &ROM GB de arranque :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "Selecciona un ficheiro" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "&Ficheiro ROM GBC de arranque :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "Ficheiro BIOS GB actual :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "Ficheiro BIOS GBC actual :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "Usuario 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "Usuario 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "Axustes xerais" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "Xeral" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "Formato de captura de pantalla:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "Intervalo de &rebobinado :" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "Se non está baleiro ou 0, activa o rebobinado (segundos)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "segundos (0-600); 0 = desactivado" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "Limi&tador" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "% do normal:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = sen limitar" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "Visor de entrada e saída" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "Clic nun campo e preme a tecla ou move a panca de mando para engadir. Preme retroceso para eliminar a última tecla engadida. Cambia o tamaño da xanela ou preme dentro e move o apuntador para ver todo o contido de ser moi pequeno." #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Select" msgstr "Select" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496 msgid "Start" msgstr "Start" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Movemento arriba" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "Pulsado automático A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Movemento abaixo" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "Pulsado automático B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "Movemento Esquerda/Escuro" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "Movemento Dereita/Luz" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "Acelerar" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "Xiro á esquerda" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "Xiro á dereita" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "Especial" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "Usar como predeterminado" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todos" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "Configuración do mando" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "Xogador 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "Xogador 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "Xogador 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "Xogador 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "Configuración de ligazón" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "Tempo en espera de ligazón (en milisegundos)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "Rexistro" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "&Memoria sen alienar" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "&Escrita ilegal" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "Lectu&ra ilegal" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "Instr&ucción sen definir" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "&AGBPrint" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Son &de saída" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "Detallado" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "Abrir &GB..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "Abrir GB&C..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "Abrir rece&nte" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "&Restabelecer lista de recentes" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "Con&xelar lista de recentes" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "In&formación da ROM..." #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "&Restabelecer a carga de Código de Puntos" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "&Cargar Código de Puntos..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "&Restabelecer gardado de Código de Puntos" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "Gardar Código de Punto&s&..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "Máis &recente" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "Cargar rañura de avance actual" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "Carga &automática do máis recente" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "Dende &ficheiro ..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "Non cambiar gardado de &batería" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "Non cambiar lista de tru&cos" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "&Cargar avance" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "&Rañura máis antiga" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "Gardar rañura de avance actual" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "Incrementar número de rañura de avance e gardar" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "Ao &ficheiro ..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "&Gardar avance" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "Incrementar número de rañura de avance" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "Diminuír número de rañura de avance" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "Ficheiro de &batería..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Ficheiro de &código GameShark..." #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "Instantánea &Gameshark..." #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "Capt&ura de pantalla..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "Comezar gravación de &son..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "Deter gravación de s&on" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "Comezar gravación de &vídeo..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "Deter gravación de v&ídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "Comezar gravación do xo&go..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "Deter grav&ación do xogo" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "G&ravar" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "Co&mezar a reproducir filme..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "Deter a reprodución d&o filme" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "Re&producir" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "Sa&ír" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "Segui&nte fotograma" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "Rebo&binar" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "Activar &pantalla completa" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "Modo &turbo" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "&VSync" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "S&alto de fotogramas automático" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "&Saltar BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "P&archado automático IPS/UPS/IPF" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "&Pausar cando non está activo" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "&Restabelecer" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "&Opcións" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "&Ligazón" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "Comezar ligazó&n á rede ..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "&Cable" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "&Sen fíos" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "&GameCube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" msgstr "&Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "&Modo local" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "&Ligazón ao iniciar" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "Fal&seo de velocidade" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "&Configurar ..." #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "&Iniciar en pantalla completa" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "Cambio de tamaño e&scalado" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "Cambiar filtro de pixel" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "Cambiar mestura entre fotogramas" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "Mante&r proporción do aspecto" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "Activar MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "Filtro &bilinear" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "&Manter xanela por diante" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de e&stado" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "&Desactivar visualización en pantalla" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "Visualización en pantalla &transparente" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "&Incrementar volume" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "&Diminuír volume" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "Ac&tivar son" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "Interpolación de son &GBA" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "Mellora de son &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "Efecto de son envolvente &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "Quitar clics do son &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "&Entrada" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "Permitir entrada de fondo do &teclado" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "Permitir entrada de fondo da &panca de mando" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" msgstr "Pulsación &automática" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" msgstr "Manter puls&ado" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "&Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." msgstr "Configurar ..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" msgstr "&Reloxo en tempo real" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" msgstr "&Usar ficheiro BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" msgstr "Imprimir &depurador" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" msgstr "Filtro &LCD" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" msgstr "Opción de cor &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "&GB Colorizer Hack (require reinicio)" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" msgstr "Impresora &GB" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "&Xuntar unha páxina completa antes de imprimir" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "Gardar impresión&s como capturas de pantalla" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" msgstr "&Usar o ficheiro da BIOS GB (require reiniciar)" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "&Usar ficheiro BIOS de Game Boy Color" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." msgstr "&Xeral ..." #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "&Aceleración / turbo ..." #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." msgstr "D&irectorios ..." #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "Atallos de &tecla..." #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." msgstr "Ax&ustes da interface ..." #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" msgstr "Tru&cos" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." msgstr "Lista de tru&cos ..." #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." msgstr "Atopar tr&uco ..." #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "G&ardado/Cargado automático de trucos" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" msgstr "&Activar trucos" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" msgstr "Interromper en GD&B" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." msgstr "&Configurar porto..." #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" msgstr "I&nterromper ao cargar" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." msgstr "&Desensamblar..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." msgstr "&Rexistro..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." msgstr "V&isor de entrada e saída..." #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." msgstr "Visor de &mapa..." #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "Visor de m&emoria..." #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "Visor &OAM..." #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "Visor de &paleta..." #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "Visor de &mosaicos..." #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" msgstr "Amosar todas as capas de vídeo" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:655 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:660 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:665 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:670 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:675 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:680 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" msgstr "&Ver capas" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" msgstr "Canle &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" msgstr "Canle &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" msgstr "Canle &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" msgstr "Canle &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" msgstr "Canles de &son" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" msgstr "Informar de &erros" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "&Foro de asistencia VBA-M" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" msgstr "Traducións" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizacións" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." msgstr "Axustes de &fábrica..." #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "Visor de mapa" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Fotograma 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Fotograma 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "Mapa base:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "Carácter base:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "Mosaico:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "Desbordamento:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "Visor de memoria" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "Enderezo actual:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "Iniciar ligazón á rede" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "Xogadores:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "Visor OAM" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "Rot.:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "Visor de paleta" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "C&ambiar cor de fondo..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "Axustes de son" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "Volume :" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "Frecuencia de mostraxe :" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "Activar mestura ascendente estéreo" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "Activar aceleración por hardware" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "Número de búferes de son:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "Centro" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "Esquerda/Dereita" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "Filtrado de son" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Visor de mosaicos" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "Axustes de aceleración / turbo" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "Limitador de aceleración" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "Omitir fotograma" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "Axustes da interface de usuario" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Agochar barra de menú"