# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrey Moura , 2019 # Charles Fernando da Silva , 2013,2015 # Daniel Martins , 2020 # Dotted Chaos , 2015 # Edênis Freindorfer Azevedo, 2019 # Edênis Freindorfer Azevedo, 2019 # Eduardo Freitas de Carvalho , 2020 # Emertels , 2021 # Emertels , 2021 # erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017 # Felipefpl, 2022 # Felipefpl, 2022 # Felipe Nascimento , 2020 # Gabriel Prado, 2022 # Gabriel Prado, 2022 # Gustavo Canedo , 2015 # Marthay Mizover , 2021 # Josefumi Kujoh, 2021 # Josefumi Kujoh, 2021 # Leonardo Vieira de Souza , 2020 # Lucas Guerra , 2014 # Lucas Guerra , 2014 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Marcus Crisostomo , 2014-2015 # Marcus Rerre , 2017 # Marthay Mizover , 2021 # Mateus, 2020 # Mateus Santos , 2017 # Mateus, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Mateus, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio/internal/openal.cpp:189 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" msgstr "OpenAL: Falhou em abrir o dispositivo de áudio" #: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493 #: audio/internal/xaudio2.cpp:577 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo padrão" #: cmdevents.cpp:132 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir o arquivo da ROM" #: cmdevents.cpp:164 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy" #: cmdevents.cpp:191 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Arquivos do Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:197 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy Color" #: cmdevents.cpp:362 cmdevents.cpp:384 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot" #: cmdevents.cpp:364 cmdevents.cpp:386 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:405 cmdevents.cpp:600 msgid "Select battery file" msgstr "Selecionar o arquivo de bateria" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Save do flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:414 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar um arquivo de bateria apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:415 cmdevents.cpp:443 cmdevents.cpp:563 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar a importação" #: cmdevents.cpp:421 panel.cpp:492 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Bateria carregada %s" #: cmdevents.cpp:423 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erro ao carregar a bateria %s" #: cmdevents.cpp:432 msgid "Select code file" msgstr "Selecionar o arquivo do código" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:442 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Importar um arquivo do código substituirá quaisquer trapaças carregadas. Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s" #: cmdevents.cpp:469 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Arquivo do código não suportado %s" #: cmdevents.cpp:539 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Carregou o arquivo do código %s" #: cmdevents.cpp:541 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s" #: cmdevents.cpp:552 cmdevents.cpp:628 msgid "Select snapshot file" msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot" #: cmdevents.cpp:553 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Snapshots do Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Snapshots do Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:553 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Snapshot do Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:562 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar um arquivo do snapshot apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:587 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:589 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:612 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Gravou a bateria em %s" #: cmdevents.cpp:614 panel.cpp:802 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erro ao gravar a bateria %s" #: cmdevents.cpp:622 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados" #: cmdevents.cpp:629 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Snapshot do Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:643 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Exportado do Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:655 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s" #: cmdevents.cpp:657 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:673 cmdevents.cpp:751 cmdevents.cpp:821 cmdevents.cpp:890 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" msgstr "Selecionar o arquivo de saída" #: cmdevents.cpp:674 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:698 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Gravou o snapshot em %s" #: cmdevents.cpp:719 cmdevents.cpp:789 cmdevents.cpp:858 cmdevents.cpp:924 msgid " files (" msgstr " arquivos (" #: cmdevents.cpp:957 msgid "Select file" msgstr "Selecionar arquivo" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Select state file" msgstr "Selecionar o arquivo do state" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1385 cmdevents.cpp:1395 cmdevents.cpp:1406 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Slot do estado atual #%d" #: cmdevents.cpp:1469 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "Não pode usar o Hack Colorizador quando o arquivo da BIOS do Game Boy estiver ativado." #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound enabled" msgstr "Som ativado" #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound disabled" msgstr "Som desativado" #: cmdevents.cpp:1759 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1761 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Esperar a conexão na porta:" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexão do GDB" #: cmdevents.cpp:1814 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando pela conexão em %s" #: cmdevents.cpp:1821 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando pela conexão na porta %d" #: cmdevents.cpp:1824 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando pelo GDB..." #: cmdevents.cpp:2199 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "SUA CONFIGURAÇÃO SERÁ APAGADA!\n\nVocê tem certeza?" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "FACTORY RESET" msgstr "RESET DE FÁBRICA" #: cmdevents.cpp:2235 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulador do Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2236 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2022 Time de desenvolvimento do VBA-M" #: cmdevents.cpp:2238 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da Licença Pública Geral do GNU conforme publicado pela\nFree Software Foundation, seja a versão 2 da Licença ou\n(sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que ele será útil mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\nADEQUAÇÃO PRA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral do GNU pra mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\ncom este programa. Se não recebeu veja http://www.gnu.org/licenses." #: cmdevents.cpp:2423 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado." #: cmdevents.cpp:2489 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link pra desconectar." #: cmdevents.cpp:2495 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "A rede não é suportada no modo local." #: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" msgstr "Pra cima" #: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" msgstr "Pra baixo" #: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" msgstr "Direita" #: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" msgstr "Select" #: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" msgstr "Start" #: config/command.cpp:31 xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Movimento pra Cima" #: config/command.cpp:31 xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Movimento pra Baixo" #: config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" msgstr "Movimento pra Esquerda" #: config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" msgstr "Movimento pra Direita" #: config/command.cpp:31 msgid "Motion In" msgstr "Movimento pra Dentro" #: config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" msgstr "Movimento pra Fora" #: config/command.cpp:32 msgid "Auto A" msgstr "Auto-Pressionar A" #: config/command.cpp:32 msgid "Auto B" msgstr "Auto-Pressionar B" #: config/command.cpp:32 xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: config/command.cpp:32 msgid "Capture" msgstr "Capturar" #: config/command.cpp:33 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" msgstr "Joypad %zu %s" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Filter plugin library" msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Interframe blending function" msgstr "Função de mistura dos interframes" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Keep window on top" msgstr "Manter a janela no topo" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado" #: config/internal/option-internal.cpp:389 msgid "Default scale factor" msgstr "Fator de escala padrão" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy se ativado" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Melhoria de cor do Game Boy se ativado" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX" #: config/internal/option-internal.cpp:396 #: config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado" #: config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy Color se ativado" #: config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print" #: config/internal/option-internal.cpp:412 #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs do Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado" #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Enable link at boot" msgstr "Ativar o link ao inicializar" #: config/internal/option-internal.cpp:431 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão" #: config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Default network link client host" msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede" #: config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular" #: config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)" #: config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocolo padrão da rede" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Link cable type" msgstr "Tipo de cabo do link" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos saves dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)" #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes" #: config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativos são relativos a ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinamento (0 pra desativar)" #: config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)" #: config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Enable status bar" msgstr "Ativar a barra de status" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Versão do arquivo INI (NÃO MODIFICAR)" #: config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "" "The parameter Joypad//