# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Damian Drakon , 2019-2020,2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Damian Drakon , 2019-2020,2022-2023\n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:147 msgid "Open ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM" #: cmdevents.cpp:168 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:174 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GB" #: cmdevents.cpp:195 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:201 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GBC" #: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Wybierz plik Dot Code" #: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604 msgid "Select battery file" msgstr "Wybierz plik baterii" #: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Plik baterii (*.sav)|*.sav|Zapis Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:418 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku baterii usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567 msgid "Confirm import" msgstr "Potwierdź importowanie" #: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:470 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Wczytana bateria %s" #: cmdevents.cpp:427 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu baterii %s" #: cmdevents.cpp:436 msgid "Select code file" msgstr "Wybierz plik z kodami" #: cmdevents.cpp:437 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Plik kodów Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:437 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Plik kodów Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:446 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku z kodami zastąpi wszystkie wczytane kody. Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:463 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: cmdevents.cpp:473 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Nieobsługiwany plik z kodami %s" #: cmdevents.cpp:543 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Wczytany plik z kodami %s" #: cmdevents.cpp:545 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku z kodami %s" #: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632 msgid "Select snapshot file" msgstr "Wybierz plik migawki" #: cmdevents.cpp:557 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Migawki Game Shark i PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Migawki Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:557 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Migawka konsoli Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:566 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku migawki usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:591 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Wczytany plik migawki %s" #: cmdevents.cpp:593 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku migawki %s" #: cmdevents.cpp:616 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Zapisana bateria %s" #: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:782 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu baterii %s" #: cmdevents.cpp:626 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Zapisy EEPROM nie mogą być wyeksportowane" #: cmdevents.cpp:633 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Migawka Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:647 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Wyeksportowane z Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:659 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Zapisany plik migawki %s" #: cmdevents.cpp:661 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu pliku migawki %s" #: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1805 viewers.cpp:564 viewers.cpp:778 #: viewsupt.cpp:1188 msgid "Select output file" msgstr "Zapisz jako..." #: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1806 viewsupt.cpp:1189 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Obrazy PNG|*.png|Obrazy BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Zapisana migawka %s" #: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928 msgid " files (" msgstr " pliki (" #: cmdevents.cpp:961 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358 msgid "Select state file" msgstr "Wybierz plik zapisu stanu gry" #: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Pliki zapisu gry emulatora Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Bieżące gniazdo zapisu stanu gry #%d" #: cmdevents.cpp:1473 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "Nie można użyć Hacku Koloryzatora, gdy plik BIOSu konsoli Game Boy jest włączony." #: cmdevents.cpp:1684 msgid "Sound enabled" msgstr "Dźwięk włączony" #: cmdevents.cpp:1684 msgid "Sound disabled" msgstr "Dźwięk wyłączony" #: cmdevents.cpp:1697 cmdevents.cpp:1711 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Głośność: %d %%" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ustaw na 0 dla pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1782 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port oczekiwania na połączenie:" #: cmdevents.cpp:1783 msgid "GDB Connection" msgstr "Połączenie GDB" #: cmdevents.cpp:1835 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z %s" #: cmdevents.cpp:1842 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z portem %d" #: cmdevents.cpp:1845 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Oczekiwanie na GDB..." #: cmdevents.cpp:2210 panel.cpp:270 panel.cpp:382 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Nie można zainicjować sterownika dźwięku!" #: cmdevents.cpp:2279 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "TWOJA KONFIGURACJA ZOSTANIE USUNIĘTA!\n\nJesteś pewien(wna)?" #: cmdevents.cpp:2280 msgid "FACTORY RESET" msgstr "PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH" #: cmdevents.cpp:2315 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulator konsoli Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2316 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Prawo autorskie (C) 1999-2003 Forgotten\nPrawo autorskie (C) 2004-2006 VBA development team\nPrawo autorskie (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2318 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\nrozprowadzać dalej lub modyfikować na warunkach Powszechnej\nLicencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\nOprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego\nwyboru) którejś z późniejszych wersji.\n\nNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\nużyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\ngwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO\nOkreślonych ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\nsięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\nZ pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\nPowszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\njeśli nie - zobacz http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:2503 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Nie można użyć BIOSu konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony." #: cmdevents.cpp:2569 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "Połączenie LAN jest już aktywne. Wyłącz tryb połączenia aby się rozłączyć." #: cmdevents.cpp:2575 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana." #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "Zachowaj okno na wierzchu" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "Domyślny współczynnik skali" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli Game Boy, jeśli jest włączone" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy Color, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "Domyślny protokół sieciowy" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "Rodzaj kabla łączącego" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Katalog do przechowywania nagrań A / V i gier (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Liczba sekund pomiędzy kolejnymi migawkami do przewijania (0, aby wyłączyć)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Katalog do przechowywania zrzutów ekranu (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisanego stanu (ścieżki względne są względne do katalogu baterii)" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "Włącz pasek stanu" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Wersja pliku INI (NIE MODYFIKUJ)" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//