# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # David Rebolo Magariños , 2021 # José Riveiro Edrosa , 2016 # Rubén , 2015-2016,2018 # Toño Calo , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: David Rebolo Magariños , 2021\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:264 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:489 msgid "Could not create main window" msgstr "Non se pode crear a xanela principal" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Gardar o ficheiro XRC integrado e saír" #: wxvbam.cpp:573 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Gardar vba-over.ini integrado e saír" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimir camiño de configuración e saír" #: wxvbam.cpp:579 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Iniciar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:582 msgid "Set a configuration file" msgstr "Estabelecer un ficheiro de configuración" #: wxvbam.cpp:586 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado da ligazón compartida, se existe" #: wxvbam.cpp:593 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Enumera todas as opcións configurábeis e saír" #: wxvbam.cpp:596 msgid "ROM file" msgstr "Ficheiro ROM" #: wxvbam.cpp:598 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:637 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "A configuración lese dende, en orde:" #: wxvbam.cpp:665 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:686 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "As opcións estabelecidas dende a liña de comandos gárdanse se se fan cambios na interface de usuario.\n\nPara as opcións do indicador, certo e falso especifícanse como 1 e 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:694 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Os comandos dispoñíbeis para a opción teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "Configuration file not found." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración." #: wxvbam.cpp:736 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Mala opción de configuración ou proporcionáronse múltiples ficheiros ROM:\n" #: guiinit.cpp:86 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:122 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Tes que inserir un nome de servidor válido" #: guiinit.cpp:123 msgid "Host name invalid" msgstr "Nome de servidor non válido" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Agardando por clientes..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "O enderezo IP do servidor é: %s\n" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Agardando pola conexión..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s\n" #: guiinit.cpp:178 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Houbo un erro.\nTéntao de novo." #: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298 msgid "Select cheat file" msgstr "Selecciona ficheiro de trucos" #: guiinit.cpp:246 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt|Listas de trucos CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:299 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:317 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos gardados" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurar valores antigos?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:762 msgid "Generic Code" msgstr "Código xenérico" #: guiinit.cpp:763 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:764 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:765 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088 msgid "Number cannot be empty" msgstr "O número non pode estar baleiro" #: guiinit.cpp:883 msgid "Search produced no results" msgstr "A busca non obtivo resultados" #: guiinit.cpp:1046 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1050 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1054 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1060 msgid "signed decimal" msgstr "decimal firmado" #: guiinit.cpp:1064 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1068 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1546 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1558 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1728 msgid "Desktop mode" msgstr "Modo escritorio" #: guiinit.cpp:1735 #, c-format msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" msgstr "" #: guiinit.cpp:1977 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1977 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: guiinit.cpp:2568 msgid "Main icon not found" msgstr "Non se atopa a icona principal" #: guiinit.cpp:2578 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: guiinit.cpp:2592 msgid "Main display panel not found" msgstr "Non se atopa o panel de visualización principal" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Duplicar menú acelerador: %s para %s e %s; mantendo primeiro" #: guiinit.cpp:2772 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2911 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento do menú non válido %s; eliminando" #: guiinit.cpp:3114 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:3123 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: guiinit.cpp:3198 msgid "Old Value" msgstr "Valor antigo" #: guiinit.cpp:3199 msgid "New Value" msgstr "Novo valor" #: guiinit.cpp:3671 msgid "Menu commands" msgstr "Menú de comandos" #: guiinit.cpp:3694 msgid "Other commands" msgstr "Outros comandos" #: guiinit.cpp:3805 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Servidor JoyBus non válido; desactivando" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Selecciona o ficheiro de saída" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Baleirados de memoria (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona ficheiro de baleirado de memoria" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETA" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Selecciona ficheiro de saída e tipo" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Táboa de cor Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imaxes PNG|*.png|Imaxes BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GB" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GBC" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nada" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Selecciona ficheiro de Código de Puntos" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de Puntos e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona ficheiro de batería" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Ficheiro de batería (*.sav)|*.sav|Gardado rápido (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importación" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batería cargada %s" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erro cargando batería %s" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "Selecciona ficheiro de código" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Ficheiro de código non admitido %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Ficheiro de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de código %s" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "Seleccionar ficheiro de instantánea" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea cargado %s" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erro escribindo batería %s" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Os gardados EEPROM non se poden exportar" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea gardado %s" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erro gardando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Instantánea escrita %s" #: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr " ficheiros (" #: cmdevents.cpp:1471 msgid "Select file" msgstr "Selecciona ficheiro" #: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881 msgid "Select state file" msgstr "Selecciona ficheiro de avance" #: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Avance actual, rañura #%d" #: cmdevents.cpp:2003 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activado" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound disabled" msgstr "Son desactivado" #: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2314 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Estabelecer a 0 para pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Porto para agardar por conexión:" #: cmdevents.cpp:2317 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:2370 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Agardando por conexión en %s" #: cmdevents.cpp:2377 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Agardando por conexión no porto %d" #: cmdevents.cpp:2380 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Agardando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Non se puido iniciar o controlador de son!" #: cmdevents.cpp:2861 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2862 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2897 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2898 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2900 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3193 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3199 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "A rede non se admite no modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:384 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Teclas de vinculación non válidas %s para %s" #: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:830 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:197 sys.cpp:258 msgid "No game in progress to record" msgstr "Non hai xogo en progreso para gravar" #: sys.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de saída %s" #: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erro ao escribir a gravación do xogo" #: sys.cpp:263 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Non se pode reproducir a gravación do xogo mentres se grava" #: sys.cpp:278 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de gravación %s" #: sys.cpp:287 sys.cpp:297 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erro ao ler a gravación do xogo" #: sys.cpp:407 sys.cpp:426 msgid "Playback ended" msgstr "Finalizou a reprodución" #: sys.cpp:450 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Desbotar" #: sys.cpp:914 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Ficheiros de imaxe (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:923 msgid "Save printer image to" msgstr "Gardar imaxe de impresora a" #: sys.cpp:937 sys.cpp:1120 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Saída de impresora escrita a %s" #: sys.cpp:942 sys.cpp:1013 msgid "&Close" msgstr "Pe&char" #: sys.cpp:1008 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1310 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1409 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erro ao axustar o socket do servidor (%d)" #: panel.cpp:166 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s non é un ficheiro ROM valido" #: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305 msgid "Problem loading file" msgstr "Houbo un problema ao cargar o ficheiro" #: panel.cpp:227 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:264 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:281 panel.cpp:381 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Non se puido cargar a BIOS %s" #: panel.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:541 msgid " player " msgstr " xogador " #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Avance cargado %s" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erro cargando avance %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Avance gardado %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erro gardando avance %s" #: panel.cpp:934 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:972 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:977 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:985 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1077 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1244 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Non hai memoria para o rebobinado" #: panel.cpp:1254 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erro escribindo avance rebobinado" #: panel.cpp:2272 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2274 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2301 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2326 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Sen asistencia para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2329 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sen asistencia para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2338 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2344 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "A VSYNC non está dispoñíbel nesta plataforma" #: panel.cpp:2444 msgid "memory allocation error" msgstr "erro de atribución de memoria" #: panel.cpp:2447 msgid "error initializing codec" msgstr "erro ao iniciar códec" #: panel.cpp:2450 msgid "error writing to output file" msgstr "erro ao escribir o ficheiro de saída" #: panel.cpp:2453 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "non se pode adiviñar o formato de saída dende o nome de ficheiro" #: panel.cpp:2458 msgid "programming error; aborting!" msgstr "erro de programación; abortando!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Non se puido comezar a gravar a %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando vídeo (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:322 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:324 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:326 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:328 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:329 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:331 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:337 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:339 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:341 #: config/internal/option-internal.cpp:367 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:345 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:354 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:358 #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:373 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:409 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "The parameter Joypad//