# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexis Anstett , 2020 # Benjamin Siskoo , 2018,2020 # Benjamin Siskoo , 2018 # Nyu, 2018 # Nyu, 2018 # Simon NOIRHOMME , 2019 # Benjamin Siskoo , 2018 # Thibault , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Thibault , 2019\n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:264 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:489 msgid "Could not create main window" msgstr "Ne peut pas créer la fenêtre principale" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:573 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Sauvegarder vba-over.ini intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimer le chemin de configuration et quitter" #: wxvbam.cpp:579 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Démarrer en mode plein écran" #: wxvbam.cpp:582 msgid "Set a configuration file" msgstr "Choisir un fichier de configuration" #: wxvbam.cpp:586 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Effacer d'abord l'état du lien partagé, s'il existe" #: wxvbam.cpp:593 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Lister toutes les options configurables et quitter" #: wxvbam.cpp:596 msgid "ROM file" msgstr "Fichier ROM" #: wxvbam.cpp:598 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:637 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :" #: wxvbam.cpp:665 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintégré" #: wxvbam.cpp:686 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Les options définies depuis la ligne de commande sont sauvegardées si des changements de configuration sont faits dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options flag, vrai et faux sont spécifiés comme 1 et 0, respectivement.\n\n" #: wxvbam.cpp:694 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Les commandes disponibles pour l'option du Clavier/* sont :\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "Configuration file not found." msgstr "" #: wxvbam.cpp:736 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "L'option de mauvaise configuration ou des fichiers ROM multiples donnés :\n" #: guiinit.cpp:86 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: guiinit.cpp:122 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte valide" #: guiinit.cpp:123 msgid "Host name invalid" msgstr "Nom d'hôte invalide" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for clients..." msgstr "En Attente de Clients..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for connection..." msgstr "En attente de connexion..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Se connecte à %s\n" #: guiinit.cpp:178 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite.\nVeuillez réessayer." #: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298 msgid "Select cheat file" msgstr "Sélectionner un fichier de code de triche" #: guiinit.cpp:246 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Listes de codes de triche CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509 msgid "Loaded cheats" msgstr "Codes de triche chargés" #: guiinit.cpp:299 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:317 msgid "Saved cheats" msgstr "Codes de triche sauvegardés" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" msgstr "Suppression des codes de triche" #: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:762 msgid "Generic Code" msgstr "Code Générique" #: guiinit.cpp:763 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:764 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:765 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Le nombre ne peut pas être vide" #: guiinit.cpp:883 msgid "Search produced no results" msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat" #: guiinit.cpp:1046 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1050 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1054 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1060 msgid "signed decimal" msgstr "décimal signé" #: guiinit.cpp:1064 msgid "unsigned decimal" msgstr "décimal non signé" #: guiinit.cpp:1068 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadécimal non signé " #: guiinit.cpp:1546 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d images = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1558 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: guiinit.cpp:1728 msgid "Desktop mode" msgstr "Mode Bureau" #: guiinit.cpp:1735 #, c-format msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" msgstr "" #: guiinit.cpp:1977 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1977 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: guiinit.cpp:2568 msgid "Main icon not found" msgstr "L'icône principal n'a pas été trouvé" #: guiinit.cpp:2578 msgid "Browse" msgstr "Navigateur" #: guiinit.cpp:2592 msgid "Main display panel not found" msgstr "L'onglet d'affichage principal n'a pas été trouvé" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Dupliquer le menu accélérateur : %s pour %s et %s; garde le premier" #: guiinit.cpp:2772 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2911 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Objet menu invalide %s; suppression" #: guiinit.cpp:3114 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:3123 msgid "Description" msgstr "Déscription" #: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: guiinit.cpp:3198 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: guiinit.cpp:3199 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #: guiinit.cpp:3671 msgid "Menu commands" msgstr "Commandes du menu" #: guiinit.cpp:3694 msgid "Other commands" msgstr "Autres commandes" #: guiinit.cpp:3805 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Hôte JoyBus invalide ; désactivation" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier de sortie" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Copies de mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Choisir le fichier de copie de la mémoire" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Sélectionner un fichier de sortie et un type" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Table de Couleur Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GB" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GBC" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Aucun" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Choisir le fichier Code Dot" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Code Dot e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "Choisir un fichier batterie" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Fichier Batterie (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmer l'importation" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batterie chargée %s" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erreur de chargement de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "Sélectionner un fichier code" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Fichier code non supporté %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Chargement d'un fichier code %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier code %s" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "Sélectionner une copie d'écran" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Copie d'écran chargée %s" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier de copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Écriture de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erreur d'écriture sur la batterie %s" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Les sauvegardes de l'EEPROM ne peuvent pas être exportées" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Fichier de copie d'écran sauvegardé %s" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Écriture de la copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr " fichiers (" #: cmdevents.cpp:1471 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881 msgid "Select state file" msgstr "Sélectionner un fichier d'état" #: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Etat de l'emplacement actuel #%d" #: cmdevents.cpp:2003 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activé" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound disabled" msgstr "Son désactivé" #: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2314 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Mettre sur 0 pour le pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port en attente de connexion :" #: cmdevents.cpp:2317 msgid "GDB Connection" msgstr "Connexion GDB" #: cmdevents.cpp:2370 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "En attente de connexion sur %s" #: cmdevents.cpp:2377 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "En attente de connexion sur le port %d" #: cmdevents.cpp:2380 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "En attente de GDB..." #: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !" #: cmdevents.cpp:2861 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2862 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2897 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2898 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2900 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3193 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3199 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Le réseau n'est pas supporté en mode local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:384 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Définition de la touche invalide %s pour %s" #: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:830 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:197 sys.cpp:258 msgid "No game in progress to record" msgstr "Aucun jeu en cours à enregistrer" #: sys.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s" #: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erreur d'écriture de l'enregistrement du jeu" #: sys.cpp:263 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Ne peut pas lancer l'enregistrement du jeu pendant l'enregistrement" #: sys.cpp:278 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s" #: sys.cpp:287 sys.cpp:297 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erreur de l'enregistrement de lecture du jeu" #: sys.cpp:407 sys.cpp:426 msgid "Playback ended" msgstr "Playback terminé" #: sys.cpp:450 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Jeter" #: sys.cpp:914 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:923 msgid "Save printer image to" msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante vers" #: sys.cpp:937 sys.cpp:1120 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Ecrire la sortie de l'imprimante vers %s" #: sys.cpp:942 sys.cpp:1013 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: sys.cpp:1008 msgid "Printed" msgstr "Imprimé" #: sys.cpp:1310 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erreur de l'ouverture du pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1409 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erreur du paramétrage du socket du serveur (%d)" #: panel.cpp:166 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s n'est pas un fichier ROM valide" #: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305 msgid "Problem loading file" msgstr "Problème de chargement du fichier" #: panel.cpp:227 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:264 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:281 panel.cpp:381 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Ne peut pas charger le BIOS %s" #: panel.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:541 msgid " player " msgstr "joueur" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "État chargé %s" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erreur de chargement d'état %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "État sauvegardé %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erreur de sauvegarde d'état %s" #: panel.cpp:934 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:972 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:977 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:985 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1077 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1244 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Pas de mémoire pour le rembobinage" #: panel.cpp:1254 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage" #: panel.cpp:2272 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Activation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2274 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Désactivation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Activation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Désctivation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2301 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2326 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2329 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Ne supporte pas WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2338 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2344 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Aucune VSYNC n'est disponible sur cette plateforme" #: panel.cpp:2444 msgid "memory allocation error" msgstr "erreur d'allocation de la mémoire" #: panel.cpp:2447 msgid "error initializing codec" msgstr "erreur d'initialisation du codec" #: panel.cpp:2450 msgid "error writing to output file" msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie" #: panel.cpp:2453 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "ne peut pas deviner le format de sortie du nom de fichier" #: panel.cpp:2458 msgid "programming error; aborting!" msgstr "erreur de programmation ; arrêt !" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Ne peut pas commencer l'enregistrement de %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio (%s) ; arrêt" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur dans l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R :" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G :" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B :" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer" #: config/internal/option-internal.cpp:322 msgid "Filter plugin library" msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Interframe blending function" msgstr "Fonction de mélange des interframes" #: config/internal/option-internal.cpp:324 msgid "Keep window on top" msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus" #: config/internal/option-internal.cpp:326 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans" #: config/internal/option-internal.cpp:328 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé" #: config/internal/option-internal.cpp:329 msgid "Default scale factor" msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:331 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:337 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:339 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: config/internal/option-internal.cpp:341 #: config/internal/option-internal.cpp:367 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:345 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:354 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print." #: config/internal/option-internal.cpp:358 #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:373 msgid "Enable link at boot" msgstr "Activer le link au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Default network link client host" msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocole réseau par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Délai de liaison (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Link cable type" msgstr "Type de cable pour le Link" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; blank est le répertoire de configuration)" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Geler la liste des chargements récents" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs àBatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer la barre d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:409 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "The parameter Joypad//