# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hoseok Seo , 2022-2023 # JunYoung Ahn , 2021 # mp hdte , 2020 # park seungbin , 2019 # 네온YouTube , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 18:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Hoseok Seo , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/ko_KR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko_KR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "제공된 구성 파일이 잘못되었습니다: %s" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "메인 윈도우를 생성할 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "built-in XRC 파일을 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "built-in vba-over.ini 를 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "설정 경로를 출력하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "전체화면으로 시작합니다." #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "구성 설정 파일을 설정합니다." #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "shared link state 파일이 존재한다면 삭제합니다." #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "설정 가능한 옵션을 나열하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "ROM 파일" #: wxvbam.cpp:663 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "구성 / 빌드 오류: 기본 제공 xrc를 찾을 수 없음" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "기본 구성을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 루트 노드를 제외한 모든 노드를 제거하세요. 다음 검색 경로에서 .xrc 또는 .xrs 파일에서 올바른 이름의 루트 노드를 처음 발견하면 기본값이 재정의됩니다:" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "설정은 다음으로부터 순서대로 불러옵니다 :" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "기본 제공 오버라이드 파일을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 섹션을 제외한 모든 섹션을 삭제합니다. 검색 경로에서 처음 찾은 섹션이 사용됩니다:" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t빌트인" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "사용자 인터페이스에서 설정이 변경되면, 명령 줄에서 선택된 옵션이 저장됩니다. \n\n플래그 옵션에서, true와 false는 각각 1과 0으로 지정됩니다.\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "키보드 / * 옵션으로 사용 가능한 수준 :\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "설정 파일을 찾을 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "설정 옵션이 잘못되었거나, 여러 개의 ROM 파일이 주어졌습니다:\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "시작!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "연결" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "유효한 호스트 이름을 입력해야 합니다." #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다." #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "클라이언트를 기다리는 중..." #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "서버 IP주소: %s\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "연결중... 기다려주세요." #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s에 연결합니다.\n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "오류가 발생했습니다.\n다시 시도해보십시오." #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "치트파일 선택" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 치트 리스트 (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "치트 불러오기" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 치트 파일 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "치트 저장됨" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "이전 값을 복원하시겠습니까?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "치트 지우기" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "제네릭 코드" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "번호는 비워 둘 수 없습니다" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "검색 결과 없음" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8비트" #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16비트" #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32비트" #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "부호화 10진수" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "부호없는 10진수" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "부호없는 16진수" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 프레임 =  %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "기본 장치" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "메인 아이콘 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "메인 디스플레이 패널을 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "무효한 %s메뉴 항목 ; 제거합니다." #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "코드" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "서술" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "주소" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "오래된 값" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "새로운 값" #: guiinit.cpp:2796 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "조이버스 호스트 무효; 비활성화합니다." #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "텍스트 파일 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "출력파일 선택" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "메모리 덤프 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "메모리 덤프 파일을 선택" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "출력 파일 및 형식 선택" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "윈도우즈 팔레트 (*.pal)|*.pal| 페인트샵 팔레트 (*.pal)|*.pal| 어도비 컬러 테이블 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 이미지|*.png|BMP 이미지|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게이보이 어드밴스 파일 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "게임보이 롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게임보이 컬러 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "게임보이컬러 롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "닷 코드 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "배터리 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "배터리 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "가져오기 확인" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s를 로드한 배터리" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%s 배터리 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "코드파일 선택" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "코드 파일을 가져오면 로드된 치트가 모두 대체됩니다. 계속하겠습니까?" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s파일을 열수 없습니다" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 지원하지 않음" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "%s 코드 파일 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "스냅샷 파일 선택" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "게임 샤크 & PAC 스크린샷 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|게임 샤크 SP 스냅샷 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "게임보이 스냅샵 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "스냅샷 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "로드중 %s 스넵샷 파일 에러" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s 배터리가 기록됨" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "%s 배터리 기록 오류" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 저장 방식은 내보낼 수 없음" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "게임 샤크 스냅샷 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Visual Boy Advance-M에서 내보내기" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "%s스넵샷 저장완료 " #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "스넵샷%s저장 중 에러" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "%s 스냅샷이 기록됨" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr "파일(" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "스테이트 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "비주얼 보이 어드밴스 저장된 게임 파일|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "현재 상태 슬롯 # %d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "게임보이 바이오스 파일이 활성화된 경우 컬러라이저 해킹을 사용할 수 없습니다." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "소리 켜기" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "소리 끄기" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "볼륨: %d %%" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "가상 Teletypewriter를 0으로 설정" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "연결 대기용 포트:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 연결" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s로 연결 대기 중" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "포트%d에 연결중이니 기다려주세요" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDB 대기 중..." #: cmdevents.cpp:2207 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "사운드 드라이버를 초기화할 수 없습니다!" #: cmdevents.cpp:2276 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "설정이 삭제됩니다!\n\n확실한가요?" #: cmdevents.cpp:2277 msgid "FACTORY RESET" msgstr "공장 초기화" #: cmdevents.cpp:2312 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "닌텐도 게임보이 / 컬러 / 어드밴스 에뮬레이터입니다." #: cmdevents.cpp:2313 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 개발팀\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 개발팀" #: cmdevents.cpp:2315 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "이 프로그램은 자유 소프트웨어이므로 재배포 및/또는 수정할 수 있습니다.\n자유 소프트웨어 재단에서 게시한 GNU 일반 공중 사용 허가서 조건에 따라\n자유 소프트웨어 재단, 라이선스 버전 2 또는 (귀하의 선택에 따라)\n이후 버전에 따라 재배포할 수 있습니다.\n\n이 프로그램은 유용하게 사용되기를 바라는 마음으로 배포되며, 어떠한 보증도 없이\n상품성 또는 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적 보증도 없이 배포됩니다.\n자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참조하세요.\n\n이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 함께 받았어야 합니다.\n그렇지 않은 경우 http://www.gnu.org/licenses 을 참조하세요." #: cmdevents.cpp:2500 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스를 사용할 수 없습니다." #: cmdevents.cpp:2566 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "랜 링크가 이미 활성화되어 있습니다. 연결을 끊으려면 링크 모드를 비활성화합니다." #: cmdevents.cpp:2572 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "로컬 모드에서는 네트워크가 지원되지 않음." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "닫기" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "개발자" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "라이센스" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "확인" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "INI 파일은 최신 버전의 VBA-M용으로 작성되었습니다. 일부 INI 옵션 값이 재설정되었을 수 있습니다." #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr " %s 키는 %s에 무효한 키 설정입니다." #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "옵션 %s 에 대해 유효하지 않은 값 %s" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "값이 %s 알 수 없는 옵션 %s" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "진행 중인 게임이 없어 기록할 수 없습니다." #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "출력파일 %s을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "게임 녹화를 기록할 수 없습니다." #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "녹화중에는 게임 녹화를 재생할 수 없습니다." #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "녹화 파일 %s 을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "게임 녹화를 읽을 수 없습니다." #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "재생 종료." #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "버리기(&D)" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "이미지 파일 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "프린터 이미지 저장 : " #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "프린터 출력을 %s에 작성했습니다." #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "출력됨" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "가상 tty %s를 열 수 없습니다." #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "서버 소켓을 설정할 수 없습니다. (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 파일은 유효한 ROM파일이 아닙니다." #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "파일을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "%s 게임보이 ROM을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스 파일을 사용할 수 없으므로 게임보이 바이오스 파일을 비활성화합니다." #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "%s BIOS를 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "%s 게임보이 어드밴스 ROM을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr "플레이어" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "상태 %s 불러옴" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "상태 %s 불러오기 오류" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "상태 %s 저장함" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "상태 %s 저장 오류" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음; 다른 것을 찾고 있음" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "유효한 모드: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "선택 모드 %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "모드를 %d x %d - %d @ %d로 변경하지 못했음" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "유효한 게임보이 어드밴스 카트리지가 아님" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "되감기할 메모리가 없습니다." #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "오류 - 되감기 상태 작성을 할 수 없습니다." #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "EGL 수직동기화 활성화" #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "EGL 수직동기화 비활성화" #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "GLX 수직동기화 활성화" #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "GLX 수직동기화 비활성화" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGI 설정 실패" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESA 설정 실패" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXT은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_control은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 VSYNC를 사용할 수 없습니다." #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "코덱 초기화 오류" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "출력 파일 작성 오류" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "파일명으로부터 출력 포맷을 알 수 없습니다." #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "프로그래밍 오류; 종료합니다!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%s (%s)부터 녹화를 시작할 수 없습니다." #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "오디오 / 비디오 녹음 중 오류 (%s); 중단 중" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 오디오 녹음 오류; 종료합니다." #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 비디오 녹화 오류; 종료합니다." #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "3d 렌더러와 함께 이중선형 필터 사용" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "적용할 전체화면 필터" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "필터 플러그인 라이브러리" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "인터프레임 블렌딩 기능" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "창을 맨 위에 유지" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "필터를 실행할 최대 스레드 수" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "렌더링 방법; 지원되지 않는 경우 간단한 방법 사용" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "기본 스케일 팩터" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "크기 조정 시 화면비 유지" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "활성화된 경우, 게임보이에서 사용할 바이오스 파일" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "활성화된 경우, 게임보이 색상 향상" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "DX 색상화 해킹 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "활성화된 경우, LCD 필터 적용" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "활성화된 경우, 게임보이 컬러에 사용할 바이오스 파일" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "기본 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "첫 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "두 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "출력하기 전에 자동으로 전체 페이지 수집" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "-print 접미사를 사용하여 출력물을 화면 캡처로 자동 저장" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "ROM 파일을 찾을 디렉토리" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "게임보이 컬러 롬 파일을 찾을 디렉토리" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "활성화된 경우, 사용할 BIOS 파일" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "부팅 시 링크 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "기본적으로 더 빠른 네트워크 프로토콜 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "기본 네트워크 링크 클라이언트 호스트" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "바인딩할 기본 네트워크 링크 서버 IP" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "기본 네트워크 링크 포트 (서버 및 클라이언트)" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "기본 네트워크 프로토콜" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "링크 시간 초과 (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "링크 케이블 유형" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "마지막으로 저장된 상태를 자동으로 불러오기" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "게임 저장 파일을 저장할 디렉터리 (상대 경로는 ROM에 상대적이며 공백은 구성 디렉토리임)" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "최근 불러오기 목록 고정" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "A / V 및 게임 녹화를 저장할 디렉토리 (상대 경로는 롬을 기준으로 함)" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "되감기 스냅샷 사이의 초 수( 비활성화하려면 0)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "스크린샷을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 ROM에 상대적임)" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "저장된 상태 파일을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 BatteryDir에 상대적임)" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "상태 표시줄 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "INI 파일 버전 (수정 금지)" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//