# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Growgi , 2016,2020 # Level ASMer , 2016 # Minyeol Suh , 2016 # mp hdte , 2020 # 노란 아홀로틀 , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 22:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 노란 아홀로틀 , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:259 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:483 msgid "Could not create main window" msgstr "메인 윈도우를 생성할 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:554 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "built-in XRC 파일을 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:557 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "built-in vba-over.ini 를 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:560 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "설정 경로를 출력하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:563 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "전체화면으로 시작합니다." #: wxvbam.cpp:566 msgid "Set a configuration file" msgstr "구성설정 파일을 설정합니다." #: wxvbam.cpp:570 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "shared link state 파일이 존재한다면 삭제합니다." #: wxvbam.cpp:577 msgid "List all settable options and exit" msgstr "설정 가능한 옵션을 나열하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:580 msgid "ROM file" msgstr "ROM 파일" #: wxvbam.cpp:582 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:613 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "설정/빌드 오류: built-in XRC를 찾을 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:621 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "빌트인 설정을 %s에 기록했습니다.\n오버라이드 하기 위해서는, 변경된 root node(들)을 제외한 모든것을 제거하세요. 다음 검색경로의 모든 .xrc 혹은 .xrs 파일에서 먼저 검색된 정확한 이름의 root node가 오버라이드 됩니다:" #: wxvbam.cpp:636 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "설정은 다음으로부터 순서대로 불러옵니다 :" #: wxvbam.cpp:650 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "빌트인 오버라이드 파일을 %s에 기록했습니다.\n오버라이드 하기 위해서는, 변경된 섹션을 제외한 모든 것을 지워주세요. 검색 경로에서 먼저 찾아낸 섹션이 사용됩니다:" #: wxvbam.cpp:656 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t빌트인" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "유저 인터페이스에서 어떤 설정 변경이라도 일어나면, 커맨드 라인에서 설정된 옵션이 저장됩니다.\n\n플래그 옵션은, true 와 false는 각각 1과 0으로 지정됩니다.\n\n" #: wxvbam.cpp:679 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Keyboard/* 옵션으로 사용가능한 커맨드:\n\n" #: wxvbam.cpp:690 msgid "Configuration file not found." msgstr "구성설정 파일을 찾을 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:723 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "설정 옵션이 잘못되었거나, 여러개의 ROM 파일이 주어졌습니다:\n" #: guiinit.cpp:85 msgid "Start!" msgstr "시작!" #: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "연결" #: guiinit.cpp:121 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "유효한 호스트 이름을 입력해야 합니다" #: guiinit.cpp:122 msgid "Host name invalid" msgstr "무효한 호스트 이름 " #: guiinit.cpp:140 msgid "Waiting for clients..." msgstr "클라이언트 대기 중..." #: guiinit.cpp:141 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "서버 IP 주소: %s\n\n" #: guiinit.cpp:143 msgid "Waiting for connection..." msgstr "연결 대기 중..." #: guiinit.cpp:144 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s로 연결 중\n" #: guiinit.cpp:177 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "오류 발생됨.\n재시도 바랍니다." #: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297 msgid "Select cheat file" msgstr "치트 파일을 선택" #: guiinit.cpp:245 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 치트 목록 (*.clt)|*.clt|CHT 치트 목록 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:264 panel.cpp:506 msgid "Loaded cheats" msgstr "치트 불러옴" #: guiinit.cpp:298 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 치트 목록 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:316 msgid "Saved cheats" msgstr "치트 저장됨" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "이전 값으로 복원하시겠습니까?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "치트 제거 중" #: guiinit.cpp:758 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "게임 샤크" #: guiinit.cpp:759 cmdevents.cpp:705 msgid "GameGenie" msgstr "게임 지니" #: guiinit.cpp:761 msgid "Generic Code" msgstr "제네릭 코드" #: guiinit.cpp:762 msgid "GameShark Advance" msgstr "게임 샤크 어드밴스" #: guiinit.cpp:763 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "코드 브레이커 어드밴스" #: guiinit.cpp:764 msgid "Flashcart CHT" msgstr "플래시카트 CHT" #: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087 msgid "Number cannot be empty" msgstr "번호는 비워 둘 수 없습니다" #: guiinit.cpp:870 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "%d개의 검색 결과가 있습니다. 좀더 명확히 바랍니다" #: guiinit.cpp:882 msgid "Search produced no results" msgstr "검색 결과가 없습니다" #: guiinit.cpp:1045 msgid "8-bit " msgstr "8비트" #: guiinit.cpp:1049 msgid "16-bit " msgstr "16비트" #: guiinit.cpp:1053 msgid "32-bit " msgstr "32비트" #: guiinit.cpp:1059 msgid "signed decimal" msgstr "부호화 10진수" #: guiinit.cpp:1063 msgid "unsigned decimal" msgstr "부호없는 10진수" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "부호없는 16진수" #: guiinit.cpp:1545 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 프레임 = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1557 msgid "Default device" msgstr "기본 장치" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "데스크탑 모드" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1976 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "모든 사용자 정의 가속기를 지우게 됩니다. 지우시겠습니까?" #: guiinit.cpp:1976 msgid "Confirm" msgstr "승인" #: guiinit.cpp:2567 msgid "Main icon not found" msgstr "메인 아이콘을 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:2577 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: guiinit.cpp:2591 msgid "Main display panel not found" msgstr "메인 디스플레이 패널을 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:2768 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "메뉴 가속기 복제: %s 는 %s 와 %s용; 첫 번째 유지" #: guiinit.cpp:2782 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "%s 메뉴 가속기 (%s에 대해) 는 %s에 대한 초기값을 덮어씌움 ; 메뉴 유지" #: guiinit.cpp:2922 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "무효한 %s 메뉴 항목 ; 제거" #: guiinit.cpp:3125 msgid "Code" msgstr "코드" #: guiinit.cpp:3134 msgid "Description" msgstr "설명" #: guiinit.cpp:3208 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "주소" #: guiinit.cpp:3209 msgid "Old Value" msgstr "이전 값" #: guiinit.cpp:3210 msgid "New Value" msgstr "새 값" #: guiinit.cpp:3682 msgid "Menu commands" msgstr "메뉴 명령" #: guiinit.cpp:3705 msgid "Other commands" msgstr "그 외 명령" #: guiinit.cpp:3816 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "조이버스 호스트 무효; 비활성화" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "텍스트 파일 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1187 cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1335 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "출력 파일을 선택" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "메모리 덤프 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "메모리 덤프 파일을 선택" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - 팔레트" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "출력 파일 및 형식 선택" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "윈도우즈 팔레트 (*.pal)|*.pal|페인트샵 팔레트 (*.pal)|*.pal|어도비 컬러 테이블 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1188 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 이미지|*.png|BMP 이미지|*.bmp" #: cmdevents.cpp:134 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게임보이 어드밴스 파일 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "ROM 파일을 열기" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "게임보이 ROM 파일을 열기" #: cmdevents.cpp:187 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "게임보이 컬러 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "게임보이 컬러 ROM 파일을 열기" #: cmdevents.cpp:613 cmdevents.cpp:729 cmdevents.cpp:768 cmdevents.cpp:841 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: cmdevents.cpp:621 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:625 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:629 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:633 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:637 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:641 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:645 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:649 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:653 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:657 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:661 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:665 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:669 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:673 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:677 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:681 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:685 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:689 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:693 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:697 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:701 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:709 msgid "GameShark V3.0" msgstr "게임 샤크 V3.0" #: cmdevents.cpp:713 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:717 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:721 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:725 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:775 dialogs/display-config.cpp:343 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "없음" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "Select Dot Code file" msgstr "닷 코드 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:879 cmdevents.cpp:901 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-리더 닷 코드 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:920 cmdevents.cpp:1115 msgid "Select battery file" msgstr "배터리 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:921 cmdevents.cpp:1116 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "배터리 파일 (*.sav)|*.sav|플래시 세이브 (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:929 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "배터리 파일 가져올 시 저장된 게임을 지울 수도 있습니다. (다음 쓰기 후에 영구적으로) 계속 하시겠습니까?" #: cmdevents.cpp:930 cmdevents.cpp:958 cmdevents.cpp:1078 msgid "Confirm import" msgstr "가져오기 승인" #: cmdevents.cpp:936 panel.cpp:449 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s 배터리를 불러옴" #: cmdevents.cpp:938 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%s 배터리 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:947 msgid "Select code file" msgstr "코드 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:957 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "코드 파일 가져오기 시 이미 불러온 치트를 지울 수도 있습니다. 계속 하시겠습니까?" #: cmdevents.cpp:974 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s 파일을 열 수 없음" #: cmdevents.cpp:984 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 지원하지 않음" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:1056 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "%s 코드 파일 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:1067 cmdevents.cpp:1143 msgid "Select snapshot file" msgstr "스냅샷 파일을 선택 " #: cmdevents.cpp:1068 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC 스냅샷 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|게임샤크 SP 스냅샷 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1068 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "게임보이 스냅샷 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1077 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "스냅샷 파일 가져오기 시 이미 저장된 게임을 지울 수도 있습니다 (다음 기록 이후 영구적으로). 계속 하시겠습니까?" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:1104 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:1127 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s 배터리가 기록됨" #: cmdevents.cpp:1129 panel.cpp:755 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "%s 배터리 기록 오류" #: cmdevents.cpp:1137 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 저장 방식은 내보낼 수 없음" #: cmdevents.cpp:1144 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "게임 샤크 스냅샷 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1158 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "VisualBoyAdvance-M으로부터 내보내짐" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일이 저장됨" #: cmdevents.cpp:1172 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일 저장 오류" #: cmdevents.cpp:1212 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "%s 스냅샷이 기록됨" #: cmdevents.cpp:1233 cmdevents.cpp:1303 cmdevents.cpp:1374 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr "파일 (" #: cmdevents.cpp:1469 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: cmdevents.cpp:1786 cmdevents.cpp:1879 msgid "Select state file" msgstr "상태 저장 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:1787 cmdevents.cpp:1880 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance 상태 저장 파일|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1910 cmdevents.cpp:1920 cmdevents.cpp:1931 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "현재 상태 슬롯 # %d" #: cmdevents.cpp:2001 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "게임보이 바이오스 파일이 활성화일 경우 색상 해킹을 사용할 수 없습니다." #: cmdevents.cpp:2216 msgid "Sound enabled" msgstr "소리 켜짐" #: cmdevents.cpp:2216 msgid "Sound disabled" msgstr "소리 꺼짐" #: cmdevents.cpp:2229 cmdevents.cpp:2243 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: cmdevents.cpp:2318 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "가상 Teletypewriter를 0으로 설정" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "연결 대기용 포트:" #: cmdevents.cpp:2321 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 연결" #: cmdevents.cpp:2374 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s로 연결 대기 중" #: cmdevents.cpp:2381 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "%d 포트로 연결 대기 중" #: cmdevents.cpp:2384 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDB 대기 중..." #: cmdevents.cpp:2808 panel.cpp:250 panel.cpp:364 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "사운드 드라이버를 초기화할 수 없습니다!" #: cmdevents.cpp:2912 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "닌텐도 게임보이 (+컬러+어드밴스) 에뮬레이터" #: cmdevents.cpp:2913 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 개발팀\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 개발팀" #: cmdevents.cpp:2914 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유\n소프트웨어 재단이 공표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 2판 또는 그\n이후 판을 임의로 선택해서, 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 \n재배포할 수 있습니다. \n\n이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고\n있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 \n있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 \n않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를\n참고하시기 바랍니다.\n\nGNU 일반 공중 사용 허가서는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약,\n이 문서가 누락되어 있다면 http://www.gnu.org/licenses 를\n참조 바랍니다." #: cmdevents.cpp:3165 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "게임보이 색상 해킹이 활성화일 경우 게임보이 바이오스를 사용할 수 없습니다." #: cmdevents.cpp:3226 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LAN 연결이 이미 활성화 상태입니다. 연결해체를 위해 연결 모드를 비활성화 하십시오." #: cmdevents.cpp:3232 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "로컬 모드에서는 네트워크가 지원되지 않습니다." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s : %s 에 대한 무효한 키 설정" #: opts.cpp:692 opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 config/option.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:791 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "녹화할 진행 중인 게임이 없습니다." #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "출력파일 %s을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "게임 녹화를 기록할 수 없습니다." #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "녹화중에는 게임 녹화를 재생할 수 없습니다." #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "녹화 파일 %s 을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "게임 녹화를 읽을 수 없습니다." #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "재생 종료." #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:878 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "버리기(&D)" #: sys.cpp:912 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "이미지 파일 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:921 msgid "Save printer image to" msgstr "프린터 이미지 저장 : " #: sys.cpp:935 sys.cpp:1118 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "프린터 결과를 %s에 기록했습니다." #: sys.cpp:940 sys.cpp:1011 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: sys.cpp:1006 msgid "Printed" msgstr "인쇄됨" #: sys.cpp:1308 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "가상 tty %s를 열 수 없습니다." #: sys.cpp:1407 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "서버 소켓 셋업 에러 (%d)" #: panel.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s는 유효한 ROM 파일이 아님" #: panel.cpp:165 panel.cpp:226 panel.cpp:302 msgid "Problem loading file" msgstr "파일 불러오기 문제" #: panel.cpp:225 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "%s 게임보이 ROM을 불러올 수 없음" #: panel.cpp:262 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "게임보이 색상 해킹이 활성화일 경우 게임보이 바이오스를 사용할 수 없습니다.\n게임보이 바이오스를 비활성화합니다." #: panel.cpp:278 panel.cpp:378 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "%s BIOS를 불러올 수 없음" #: panel.cpp:301 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "%s 게임보이 어드밴스 ROM을 불러올 수 없음" #: panel.cpp:538 msgid " player " msgstr " 사용자 " #: panel.cpp:703 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "상태 %s 불러옴" #: panel.cpp:703 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "상태 %s 불러오기 오류" #: panel.cpp:727 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "상태 %s 저장됨" #: panel.cpp:727 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "상태 %s 저장 오류" #: panel.cpp:931 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "전체화면 모드 %dx%d-%d@%d 는 지원되지 않음; 다른 해상도 찾기" #: panel.cpp:969 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "전체화면 모드 %dx%d-%d@%d 는 지원되지 않음" #: panel.cpp:974 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "유효한 모드: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:982 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "선택된 모드 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "%dx%d-%d@%d 모드로 변경 실패함" #: panel.cpp:1074 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "유효한 GBA 카트리지가 아님" #: panel.cpp:1242 msgid "No memory for rewinding" msgstr "되감기 메모리 없음" #: panel.cpp:1252 msgid "Error writing rewind state" msgstr "되감기 상태 쓰기 오류" #: panel.cpp:2269 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2271 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2278 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2280 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2297 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2306 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGI 설정 실패" #: panel.cpp:2315 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESA 설정 실패" #: panel.cpp:2322 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXT은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2325 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_control은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2334 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2340 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 VSYNC를 사용할 수 없습니다." #: panel.cpp:2440 msgid "memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: panel.cpp:2443 msgid "error initializing codec" msgstr "코덱 초기화 오류" #: panel.cpp:2446 msgid "error writing to output file" msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: panel.cpp:2449 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "파일명에서 출력포맷을 알 수 없습니다." #: panel.cpp:2454 msgid "programming error; aborting!" msgstr "프로그래밍 오류; 종료합니다!" #: panel.cpp:2466 panel.cpp:2495 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%s (%s)부터 기록을 시작할 수 없습니다." #: panel.cpp:2523 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 오디오/비디오 녹화 오류; 종료합니다." #: panel.cpp:2529 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 오디오 녹음 오류; 종료합니다." #: panel.cpp:2539 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 비디오 녹화 오류; 종료합니다." #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:325 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:327 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:330 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:333 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:338 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:347 #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:352 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:364 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:370 #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:372 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:417 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:424 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:427 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "" "The parameter Joypad//