# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # b t , 2015 # horcus Yuan <1257425379@qq.com>, 2019 # pngai , 2016 # pngai , 2016 # Rythm Tse , 2016 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 # 后海游泳大老爷 , 2015,2020 # 天绝星 , 2016-2017,2019-2020,2022 # 威 诸 , 2020 # 智弘 王, 2022 # 沈舒超 , 2015 # 王晨旭 , 2021 # 陈 依云 , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 陈 依云 , 2023\n" "Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh-Hans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh-Hans\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:264 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "提供的配置文件无效: %s" #: wxvbam.cpp:489 msgid "Could not create main window" msgstr "无法创建主窗口" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" #: wxvbam.cpp:573 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "打印配置路径并退出" #: wxvbam.cpp:579 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: wxvbam.cpp:582 msgid "Set a configuration file" msgstr "设置配置文件" #: wxvbam.cpp:586 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "请先删除共享链接状态,如果存在的话" #: wxvbam.cpp:593 msgid "List all settable options and exit" msgstr "列出所有可设置的选项并退出" #: wxvbam.cpp:596 msgid "ROM file" msgstr "ROM 文件" #: wxvbam.cpp:598 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" #: wxvbam.cpp:637 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "配置按顺序从中读取:" #: wxvbam.cpp:665 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t内置" #: wxvbam.cpp:686 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" #: wxvbam.cpp:694 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "Configuration file not found." msgstr "未找到配置文件。" #: wxvbam.cpp:736 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" #: guiinit.cpp:86 msgid "Start!" msgstr "开始!" #: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "连接" #: guiinit.cpp:122 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "必须输入有效的主机名" #: guiinit.cpp:123 msgid "Host name invalid" msgstr "主机名无效" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for clients..." msgstr "正在等待客户端..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "正在连接到 %s\n" #: guiinit.cpp:178 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "发生错误。\n请重试。" #: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298 msgid "Select cheat file" msgstr "选择金手指文件" #: guiinit.cpp:246 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509 msgid "Loaded cheats" msgstr "打开金手指" #: guiinit.cpp:299 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:317 msgid "Saved cheats" msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" msgstr "恢复原先数值?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" msgstr "正在移除金手指" #: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "Game Genie" #: guiinit.cpp:762 msgid "Generic Code" msgstr "通用代码" #: guiinit.cpp:763 msgid "Game Shark Advance" msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:764 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:765 msgid "Flashcart CHT" msgstr "烧录卡 CHT" #: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088 msgid "Number cannot be empty" msgstr "编号不能为空" #: guiinit.cpp:883 msgid "Search produced no results" msgstr "搜索不到结果" #: guiinit.cpp:1046 msgid "8-bit " msgstr "8 位" #: guiinit.cpp:1050 msgid "16-bit " msgstr "16 位" #: guiinit.cpp:1054 msgid "32-bit " msgstr "32 位" #: guiinit.cpp:1060 msgid "signed decimal" msgstr "十进制-有符号" #: guiinit.cpp:1064 msgid "unsigned decimal" msgstr "十进制-无符号" #: guiinit.cpp:1068 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "十六进制-无符号" #: guiinit.cpp:1546 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 帧 = %.2f 毫秒" #: guiinit.cpp:1558 msgid "Default device" msgstr "默认设备" #: guiinit.cpp:1728 msgid "Desktop mode" msgstr "桌面模式" #: guiinit.cpp:1735 #, c-format msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" msgstr "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" #: guiinit.cpp:1977 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "将清除所有自定义加速,是否确定?" #: guiinit.cpp:1977 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: guiinit.cpp:2568 msgid "Main icon not found" msgstr "未找到主图标" #: guiinit.cpp:2578 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: guiinit.cpp:2592 msgid "Main display panel not found" msgstr "未找到主显示面板" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "复写菜单加速器:%s 对应 %s 和 %s; 保持优先" #: guiinit.cpp:2772 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "菜单加速器 %s 为 %s 覆盖 %s 的默认值; 保留菜单" #: guiinit.cpp:2911 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" #: guiinit.cpp:3114 msgid "Code" msgstr "代码" #: guiinit.cpp:3123 msgid "Description" msgstr "描述" #: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "地址" #: guiinit.cpp:3198 msgid "Old Value" msgstr "旧数值" #: guiinit.cpp:3199 msgid "New Value" msgstr "新数值" #: guiinit.cpp:3671 msgid "Menu commands" msgstr "菜单命令" #: guiinit.cpp:3694 msgid "Other commands" msgstr "其他命令" #: guiinit.cpp:3805 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "选择内存转储文件" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - 调色板" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "选择输出文件类型" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "打开 ROM 文件" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GB 文件 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "打开 GB ROM 文件" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBC 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "打开 GBC ROM 文件" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "ROM + MBC1" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "ROM + MBC1 + RAM" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC1 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "ROM + MBC2" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "ROM + MBC2 + BATT" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "ROM + MMM01" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "ROM + MMM01 + RAM" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MMM01 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "ROM + MBC3" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "ROM + MBC3 + RAM" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "ROM + MBC5" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "ROM + MBC5 + RAM" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC5 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "ROM + MBC7 + BATT" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "Game Shark 3.0" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "ROM + POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "ROM + BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "ROM + HuC-3" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "ROM + HuC-1" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "无" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "选择点代码文件" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "电子阅读器点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "选择电池文件" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度(直到下次写入前)。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "已读取电池档 %s" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "读取电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "导入代码将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支持的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已读取的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "读取代码文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "选择快照文件" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "GameShark & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度(直到下次保存前)。你确定要继续吗? " #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已读取的快照文件 %s" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "已写入电池档 %s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "写入电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 存档无法导出" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "从 VBA-M 导出" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "保存快照文件 %s " #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "保存快照文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "写入快照 %s" #: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr "文件 (" #: cmdevents.cpp:1471 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881 msgid "Select state file" msgstr "选择状态文件" #: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Visual Boy Advance 保存游戏文件|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:2003 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound enabled" msgstr "声音已启用" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound disabled" msgstr "声音已禁用" #: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "音量: %d %%" #: cmdevents.cpp:2314 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "把伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "准备连接的端口:" #: cmdevents.cpp:2317 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 连接" #: cmdevents.cpp:2370 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "等待连接到 %s" #: cmdevents.cpp:2377 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "等待连接到端口 %d" #: cmdevents.cpp:2380 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "等待 GDB..." #: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "无法初始化声音驱动!" #: cmdevents.cpp:2861 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "你的配置将被删除!\n\n是否确定?" #: cmdevents.cpp:2862 msgid "FACTORY RESET" msgstr "恢复默认" #: cmdevents.cpp:2897 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "任天堂 GameBoy/Color/Advance 模拟器。" #: cmdevents.cpp:2898 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "版权 (C) 1999-2003 Forgotten\n版权 (C) 2004-2006 VBA 开发团队\n版权 (C) 2007-2020 VBA-M 开发团队" #: cmdevents.cpp:2900 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" #: cmdevents.cpp:3193 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "局域网连接已激活,禁用连接模式即可断开联网。" #: cmdevents.cpp:3199 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "本地模式不支持网络" #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "美术" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "关闭" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "授权" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "确定" #: opts.cpp:384 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "此 INI 文件是为新版本 VBA-M 编写的。某些 INI 选项值可能已被重置。" #: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" #: opts.cpp:830 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" #: sys.cpp:197 sys.cpp:258 msgid "No game in progress to record" msgstr "没有游戏在进行录制" #: sys.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "无法打开输出文件 %s" #: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392 msgid "Error writing game recording" msgstr "回写游戏录像错误" #: sys.cpp:263 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "在录制时无法播放游戏录像" #: sys.cpp:278 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "无法打开录像文件 %s" #: sys.cpp:287 sys.cpp:297 msgid "Error reading game recording" msgstr "读取游戏录像错误" #: sys.cpp:407 sys.cpp:426 msgid "Playback ended" msgstr "回放已结束" #: sys.cpp:450 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "丢弃(&D)" #: sys.cpp:914 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:923 msgid "Save printer image to" msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:937 sys.cpp:1120 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "写入打印输出到 %s" #: sys.cpp:942 sys.cpp:1013 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:1008 msgid "Printed" msgstr "已打印" #: sys.cpp:1310 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1409 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" #: panel.cpp:166 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305 msgid "Problem loading file" msgstr "载入文件发生问题" #: panel.cpp:227 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:264 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" #: panel.cpp:281 panel.cpp:381 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "无法载入 BIOS %s" #: panel.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:541 msgid " player " msgstr "玩家" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "载入状态 %s" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "载入状态错误 %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "保存状态 %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:934 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式,正在寻找其他模式" #: panel.cpp:972 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式" #: panel.cpp:977 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "有效模式: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:985 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "选择模式 %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "切换模式失败 %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1077 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "无效 GBA 卡带" #: panel.cpp:1244 msgid "No memory for rewinding" msgstr "没有用于回退的内存" #: panel.cpp:1254 msgid "Error writing rewind state" msgstr "回写状态错误" #: panel.cpp:2272 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "正在启用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2274 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "正在禁用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "正在启用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "正在禁用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2301 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" #: panel.cpp:2326 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "不支持 wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2329 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2338 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2344 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2444 msgid "memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: panel.cpp:2447 msgid "error initializing codec" msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2450 msgid "error writing to output file" msgstr "写入输出文件错误" #: panel.cpp:2453 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2458 msgid "programming error; aborting!" msgstr "程序错误;正在中止!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "要应用的全屏滤镜" #: config/internal/option-internal.cpp:322 msgid "Filter plugin library" msgstr "滤镜插件库" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Interframe blending function" msgstr "帧间混合功能" #: config/internal/option-internal.cpp:324 msgid "Keep window on top" msgstr "保持窗口在最前" #: config/internal/option-internal.cpp:326 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "运行滤镜的最大线程数" #: config/internal/option-internal.cpp:328 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" #: config/internal/option-internal.cpp:329 msgid "Default scale factor" msgstr "默认缩放系数" #: config/internal/option-internal.cpp:331 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "调整大小时保持长宽比" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:337 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:339 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "启用 DX 色彩修改" #: config/internal/option-internal.cpp:341 #: config/internal/option-internal.cpp:367 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:345 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:354 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "打印前自动聚集整个页面" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" #: config/internal/option-internal.cpp:358 #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "要查找 ROM 文件的目录" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:373 msgid "Enable link at boot" msgstr "在启动时启用链接" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "默认启用更快的网络协议" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Default network link client host" msgstr "默认网络链接客户端主机" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "要绑定的默认网络链接服务器 IP" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "默认网络链接端口(服务器和客户端)" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Default network protocol" msgstr "默认网络协议" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "链接超时(毫秒)" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Link cable type" msgstr "链接线缆类型" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "自动加载上次保存的状态" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Freeze recent load list" msgstr "冻结最近的加载列表" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Enable status bar" msgstr "启用状态栏" #: config/internal/option-internal.cpp:409 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "INI 文件版本 (请勿修改)" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "The parameter Joypad//