# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Damian Drakon , 2019-2020,2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Damian Drakon , 2019-2020,2022-2023\n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: wxvbam.cpp:264 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "Podano nieprawidłowy plik konfiguracyjny: %s" #: wxvbam.cpp:489 msgid "Could not create main window" msgstr "Nie można utworzyć okna głównego" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Zapisz wbudowany plik XRC i wyjdź" #: wxvbam.cpp:573 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Zapisz wbudowaną wersję vba-over.ini i wyjdź" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Wydrukuj ścieżkę konfiguracji i wyjdź" #: wxvbam.cpp:579 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym" #: wxvbam.cpp:582 msgid "Set a configuration file" msgstr "Ustaw plik konfiguracyjny" #: wxvbam.cpp:586 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Najpierw usuń stan dzielonego łącza, jeśli istnieje" #: wxvbam.cpp:593 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Wyświetl wszystkie możliwe do ustawienia opcje i wyjdź" #: wxvbam.cpp:596 msgid "ROM file" msgstr "Plik pamięci ROM" #: wxvbam.cpp:598 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "Błąd konfiguracji / kompilacji: nie można odnaleźć wbudowanego pliku xrc" #: wxvbam.cpp:637 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Zapisano wbudowany plik konfiguracyjny do %s.\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmieniony/ne węzeł/zły główny/ne (pozostałe usuń). Pierwszy węzeł główny, którego poprawna nazwa znajduje się w pliku .xrc lub .xrs w następującym folderze, zastępuje wbudowany:" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Konfiguracja jest odczytywana, w kolejności, z:" #: wxvbam.cpp:665 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Zapisano wbudowany plik zastępowania do %s\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmienioną sekcję, zaś pozostałe usuń. Wykorzystywana jest pierwsza sekcja, znaleziona w pliku/plikach w następującym folderze:" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\twbudowany" #: wxvbam.cpp:686 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Opcje ustawione za pomocą wiersza poleceń są zapisywane podczas zmiany ustawień w interfejsie użytkownika.\n\nOpcje flag prawda i fałsz są określone odpowiednio jako 1 i 0.\n\n" #: wxvbam.cpp:694 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Polecenia dostępne dla opcji Klawiatura/* to:\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "Configuration file not found." msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego." #: wxvbam.cpp:736 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia lub podanych zostało wiele plików pamięci ROM:\n" #: guiinit.cpp:86 msgid "Start!" msgstr "Start!" #: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: guiinit.cpp:122 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę hosta" #: guiinit.cpp:123 msgid "Host name invalid" msgstr "Niepoprawna nazwa hosta" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Oczekiwanie na klientów..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "Adres IP serwera to: %s\n" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Oczekiwanie na połączenie..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Łączenie z %s\n" #: guiinit.cpp:178 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Wystąpił błąd.\nProszę spróbować ponownie." #: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298 msgid "Select cheat file" msgstr "Wybierz plik z kodami" #: guiinit.cpp:246 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt|Listy kodów CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509 msgid "Loaded cheats" msgstr "Wczytane kody" #: guiinit.cpp:299 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:317 msgid "Saved cheats" msgstr "Zapisane kody" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" msgstr "Przywrócić stare wartości?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" msgstr "Usuwanie kodów" #: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "Game Genie" #: guiinit.cpp:762 msgid "Generic Code" msgstr "Kod Ogólny" #: guiinit.cpp:763 msgid "Game Shark Advance" msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:764 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:765 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Liczba nie może być pusta" #: guiinit.cpp:883 msgid "Search produced no results" msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatów" #: guiinit.cpp:1046 msgid "8-bit " msgstr "8-bitowy " #: guiinit.cpp:1050 msgid "16-bit " msgstr "16-bitowy " #: guiinit.cpp:1054 msgid "32-bit " msgstr "32-bitowy " #: guiinit.cpp:1060 msgid "signed decimal" msgstr "podpisany dziesiętny" #: guiinit.cpp:1064 msgid "unsigned decimal" msgstr "niepodpisany dziesiętny" #: guiinit.cpp:1068 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "niepodpisany szesnastkowy" #: guiinit.cpp:1546 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d klatki/klatek = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1558 msgid "Default device" msgstr "Urządzenie domyślne" #: guiinit.cpp:1728 msgid "Desktop mode" msgstr "Tryb pulpitu" #: guiinit.cpp:1735 #, c-format msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" msgstr "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" #: guiinit.cpp:1977 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "To działanie spowoduje usunięcie wszystkich akceleratorów zdefiniowanych przez użytkownika. Czy chcesz kontynuować?" #: guiinit.cpp:1977 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź " #: guiinit.cpp:2568 msgid "Main icon not found" msgstr "Nie znaleziono głównej ikony" #: guiinit.cpp:2578 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: guiinit.cpp:2592 msgid "Main display panel not found" msgstr "Nie znaleziono głównego panelu wyświetlacza" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Zduplikowanie skrótu klawiszowego: %s dla %s i %s; pierwszy zostaje zachowany" #: guiinit.cpp:2772 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "Skrót klawiszowy %s dla %s zastępuje domyślny dla %s ; menu zostaje zachowane" #: guiinit.cpp:2911 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Nieprawidłowy element menu %s; usuwanie" #: guiinit.cpp:3114 msgid "Code" msgstr "Kod" #: guiinit.cpp:3123 msgid "Description" msgstr "Opis" #: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adres" #: guiinit.cpp:3198 msgid "Old Value" msgstr "Stara Wartość" #: guiinit.cpp:3199 msgid "New Value" msgstr "Nowa Wartość" #: guiinit.cpp:3671 msgid "Menu commands" msgstr "Polecenia menu" #: guiinit.cpp:3694 msgid "Other commands" msgstr "Inne polecenia" #: guiinit.cpp:3805 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Nieprawidłowy host JoyBus; wyłączanie" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Pliki tekstowe (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Zapisz jako..." #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Zrzuty pamięci (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Wybierz plik zrzutu pamięci" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Zapisz jako..." #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Tablica kolorów Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Obrazy PNG|*.png|Obrazy BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GB" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Pliki konsoli GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GBC" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "ROM + MBC1" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "ROM + MBC1 + RAM" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC1 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "ROM + MBC2" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "ROM + MBC2 + BATT" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "ROM + MMM01" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "ROM + MMM01 + RAM" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MMM01 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "ROM + MBC3" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "ROM + MBC3 + RAM" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC3 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "ROM + MBC5" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "ROM + MBC5 + RAM" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC5 + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "ROM + MBC7 + BATT" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "Game Shark 3.0" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "ROM + POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "ROM + BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "ROM + HuC-3" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "ROM + HuC-1" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Brak" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Wybierz plik Dot Code" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "Wybierz plik baterii" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Plik baterii (*.sav)|*.sav|Zapis Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku baterii usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "Potwierdź importowanie" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Wczytana bateria %s" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu baterii %s" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "Wybierz plik z kodami" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Plik kodów Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Plik kodów Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku z kodami zastąpi wszystkie wczytane kody. Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Nieobsługiwany plik z kodami %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Wczytany plik z kodami %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku z kodami %s" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "Wybierz plik migawki" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Migawki Game Shark i PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Migawki Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Migawka konsoli Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Zaimportowanie pliku migawki usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Wczytany plik migawki %s" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku migawki %s" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Zapisana bateria %s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu baterii %s" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Zapisy EEPROM nie mogą być wyeksportowane" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Migawka Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Wyeksportowane z Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Zapisany plik migawki %s" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu pliku migawki %s" #: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Zapisana migawka %s" #: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr " pliki (" #: cmdevents.cpp:1471 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881 msgid "Select state file" msgstr "Wybierz plik zapisu stanu gry" #: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Pliki zapisu gry emulatora Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Bieżące gniazdo zapisu stanu gry #%d" #: cmdevents.cpp:2003 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "Nie można użyć Hacku Koloryzatora, gdy plik BIOSu konsoli Game Boy jest włączony." #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound enabled" msgstr "Dźwięk włączony" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound disabled" msgstr "Dźwięk wyłączony" #: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Głośność: %d %%" #: cmdevents.cpp:2314 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ustaw na 0 dla pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port oczekiwania na połączenie:" #: cmdevents.cpp:2317 msgid "GDB Connection" msgstr "Połączenie GDB" #: cmdevents.cpp:2370 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z %s" #: cmdevents.cpp:2377 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z portem %d" #: cmdevents.cpp:2380 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Oczekiwanie na GDB..." #: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Nie można zainicjować sterownika dźwięku!" #: cmdevents.cpp:2861 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "TWOJA KONFIGURACJA ZOSTANIE USUNIĘTA!\n\nJesteś pewien(wna)?" #: cmdevents.cpp:2862 msgid "FACTORY RESET" msgstr "PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH" #: cmdevents.cpp:2897 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulator konsoli Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2898 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Prawo autorskie (C) 1999-2003 Forgotten\nPrawo autorskie (C) 2004-2006 VBA development team\nPrawo autorskie (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2900 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\nrozprowadzać dalej lub modyfikować na warunkach Powszechnej\nLicencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\nOprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego\nwyboru) którejś z późniejszych wersji.\n\nNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\nużyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\ngwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO\nOkreślonych ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\nsięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\nZ pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\nPowszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\njeśli nie - zobacz http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Nie można użyć BIOSu konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony." #: cmdevents.cpp:3193 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "Połączenie LAN jest już aktywne. Wyłącz tryb połączenia aby się rozłączyć." #: cmdevents.cpp:3199 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "Zastosuj" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Deweloperzy" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licencja" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "OK" #: opts.cpp:384 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "Plik INI został napisany dla nowszej wersji VBA-M. Niektóre wartości opcji INI mogły zostać zresetowane." #: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Nieprawidłowe przypisanie klawisza/szy %s dla %s" #: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość %s dla opcji %s" #: opts.cpp:830 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "Nieznana opcja %s z wartością %s" #: sys.cpp:197 sys.cpp:258 msgid "No game in progress to record" msgstr "Brak gry w trakcie do rozpoczęcia nagrywania" #: sys.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392 msgid "Error writing game recording" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu nagrania gry" #: sys.cpp:263 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Nie można odtwarzać nagrania gry podczas nagrywania" #: sys.cpp:278 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku nagrania %s" #: sys.cpp:287 sys.cpp:297 msgid "Error reading game recording" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu nagrania gry" #: sys.cpp:407 sys.cpp:426 msgid "Playback ended" msgstr "Odtwarzanie zakończone" #: sys.cpp:450 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "Odrzuć" #: sys.cpp:914 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Pliki graficzne (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:923 msgid "Save printer image to" msgstr "Zapisz wydruk w" #: sys.cpp:937 sys.cpp:1120 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Zapisano wydruk w %s" #: sys.cpp:942 sys.cpp:1013 msgid "&Close" msgstr "Zamknij" #: sys.cpp:1008 msgid "Printed" msgstr "Wydrukowano" #: sys.cpp:1310 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1409 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Niepowodzenie przy konfigurowaniu gniazda serwera (%d)" #: panel.cpp:166 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s nie jest prawidłowym plikiem pamięci ROM" #: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305 msgid "Problem loading file" msgstr "Problem z wczytywaniem pliku" #: panel.cpp:227 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy %s" #: panel.cpp:264 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "Nie można użyć pliku BIOS konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony, wyłączanie Pliku BIOSu konsoli Game Boy." #: panel.cpp:281 panel.cpp:381 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Nie można załadować pliku BIOS %s" #: panel.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:541 msgid " player " msgstr "gracz" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Wczytano zapisany stan gry %s" #: panel.cpp:706 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu zapisanego stanu gry %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Zapisany stan gry %s" #: panel.cpp:730 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu gry %s" #: panel.cpp:934 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany; szukanie innego" #: panel.cpp:972 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany" #: panel.cpp:977 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "Wspierany tryb: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:985 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "Wybrano tryb %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "Nie można zmienić trybu na %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1077 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "Nieprawidłowy kartridż konsoli Game Boy Advance" #: panel.cpp:1244 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Brak pamięci na przewijanie wstecz" #: panel.cpp:1254 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu przewijania wstecz" #: panel.cpp:2272 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Włączenie EGL VSync." #: panel.cpp:2274 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Wyłączenie EGL VSync." #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Włączenie GLX VSync." #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Wyłączenie GLX VSync." #: panel.cpp:2301 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2326 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Brak wsparcia dla wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2329 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Brak wsparcia dla WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2338 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Nie udało się ustawić wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2344 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "VSYNC jest niedostępne na tej platformie" #: panel.cpp:2444 msgid "memory allocation error" msgstr "błąd alokacji pamięci" #: panel.cpp:2447 msgid "error initializing codec" msgstr "niepowodzenie przy inicjowaniu kodeka" #: panel.cpp:2450 msgid "error writing to output file" msgstr "niepowodzenie przy zapisywaniu pliku" #: panel.cpp:2453 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "nie można rozpoznać formatu wyjściowego z nazwy pliku" #: panel.cpp:2458 msgid "programming error; aborting!" msgstr "błąd programowania; przerywanie!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania do %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku / obrazu (%s); przerywanie" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku (%s); przerywanie" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Błąd podczas nagrywania wideo (%s); przerywanie" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania" #: config/internal/option-internal.cpp:322 msgid "Filter plugin library" msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Interframe blending function" msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego" #: config/internal/option-internal.cpp:324 msgid "Keep window on top" msgstr "Zachowaj okno na wierzchu" #: config/internal/option-internal.cpp:326 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w" #: config/internal/option-internal.cpp:328 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta" #: config/internal/option-internal.cpp:329 msgid "Default scale factor" msgstr "Domyślny współczynnik skali" #: config/internal/option-internal.cpp:331 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:337 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli Game Boy, jeśli jest włączone" #: config/internal/option-internal.cpp:339 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a" #: config/internal/option-internal.cpp:341 #: config/internal/option-internal.cpp:367 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy Color, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:345 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:354 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print" #: config/internal/option-internal.cpp:358 #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony" #: config/internal/option-internal.cpp:373 msgid "Enable link at boot" msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Default network link client host" msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Default network protocol" msgstr "Domyślny protokół sieciowy" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Link cable type" msgstr "Rodzaj kabla łączącego" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Katalog do przechowywania nagrań A / V i gier (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Liczba sekund pomiędzy kolejnymi migawkami do przewijania (0, aby wyłączyć)" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Katalog do przechowywania zrzutów ekranu (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisanego stanu (ścieżki względne są względne do katalogu baterii)" #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Enable status bar" msgstr "Włącz pasek stanu" #: config/internal/option-internal.cpp:409 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Wersja pliku INI (NIE MODYFIKUJ)" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "The parameter Joypad//