# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hiunn-hué , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-12 08:15+0000\n" "Last-Translator: bgK \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vba-m/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/gtk/cheatedit.cpp:83 msgid "Generic Code" msgstr "通用代碼" #: ../src/gtk/cheatedit.cpp:88 msgid "Gameshark Advance" msgstr "Gameshark Advance" #: ../src/gtk/cheatedit.cpp:93 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: ../src/gtk/cheatedit.cpp:103 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: ../src/gtk/cheatedit.cpp:108 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: ../src/gtk/cheatlist.cpp:70 tmp/cheatlist.ui.h:2 msgid "Open cheat list" msgstr "開啟金手指代碼表" #: ../src/gtk/cheatlist.cpp:93 tmp/cheatlist.ui.h:3 msgid "Save cheat list" msgstr "儲存金手指代碼表" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:30 msgid "GBA roms :" msgstr "GBA Roms:" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:31 msgid "GB roms :" msgstr "GB Roms:" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:32 msgid "Batteries :" msgstr "電池:" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:33 msgid "Cheats :" msgstr "" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:34 msgid "Saves :" msgstr "紀錄:" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:35 msgid "Captures :" msgstr "螢幕擷圖:" #: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:39 msgid "Directories config" msgstr "資料夾設定" #: ../src/gtk/filters.cpp:61 ../src/gtk/filters.cpp:82 #: tmp/gameboyadvance.ui.h:6 tmp/preferences.ui.h:9 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/gtk/filters.cpp:62 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: ../src/gtk/filters.cpp:63 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: ../src/gtk/filters.cpp:64 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: ../src/gtk/filters.cpp:65 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelate" #: ../src/gtk/filters.cpp:66 msgid "AdvanceMAME Scale2x" msgstr "AdvanceMAME Scale2x" #: ../src/gtk/filters.cpp:67 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: ../src/gtk/filters.cpp:68 msgid "Bilinear Plus" msgstr "雙線性加強" #: ../src/gtk/filters.cpp:69 msgid "Scanlines" msgstr "掃描線" #: ../src/gtk/filters.cpp:70 msgid "TV Mode" msgstr "電視模式" #: ../src/gtk/filters.cpp:71 msgid "hq2x" msgstr "高畫質 2x" #: ../src/gtk/filters.cpp:72 msgid "lq2x" msgstr "低畫質 2x" #: ../src/gtk/filters.cpp:73 msgid "xbrz2x" msgstr "" #: ../src/gtk/filters.cpp:83 msgid "Smart interframe blending" msgstr "智能插補" #: ../src/gtk/filters.cpp:84 msgid "Interframe motion blur" msgstr "動態插補" #: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:75 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:79 msgid "Gameboy Advance BIOS" msgstr "Gameboy Advance BIOS" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:30 msgid "Up :" msgstr "上:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:31 msgid "Down :" msgstr "下:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:32 msgid "Left :" msgstr "左:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:33 msgid "Right :" msgstr "右:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:34 msgid "Button A :" msgstr "A 鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:35 msgid "Button B :" msgstr "B 鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:36 msgid "Button L :" msgstr "L 鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:37 msgid "Button R :" msgstr "R 鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:38 msgid "Select :" msgstr "選擇鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:39 msgid "Start :" msgstr "開始鍵:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:40 msgid "Speed :" msgstr "速度:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:41 msgid "Capture :" msgstr "擷取畫面:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:42 msgid "Autofire A :" msgstr "A 鍵連擊:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:43 msgid "Autofire B :" msgstr "B 鍵連擊:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:47 msgid "Joypad config" msgstr "搖桿設定" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:49 msgid "Joypad :" msgstr "搖桿:" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:50 msgid "Default joypad" msgstr "預設搖桿" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:130 msgid "Joy " msgstr "" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:136 msgid " Button " msgstr "" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:143 msgid " Axis " msgstr "" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:151 msgid " Hat " msgstr "" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:154 msgid "Up" msgstr "上" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:155 msgid "Down" msgstr "下" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:156 msgid "Right" msgstr "右" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:157 msgid "Left" msgstr "左" #: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: ../src/gtk/main.cpp:43 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:508 msgid "VBA-M" msgstr "VBA-M" #: ../src/gtk/main.cpp:52 msgid "Main VBA-M options" msgstr "主要的 VBA-M 選項" #: ../src/gtk/main.cpp:57 msgid "Output version information." msgstr "輸出版本資訊" #: ../src/gtk/main.cpp:83 #, c-format msgid "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n" msgstr "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n" #: ../src/gtk/screenarea-opengl.cpp:41 #, c-format msgid "*** OpenGL : Cannot open display.\n" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:428 #, c-format msgid "Unable to initialize output, falling back to Cairo\n" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:469 #, c-format msgid "Failed to init SDL: %s" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:1029 #, c-format msgid "Unknown file type %s" msgstr "未知的檔案類型 %s" #: ../src/gtk/window.cpp:1167 #, c-format msgid "VBA-M - %d%%" msgstr "VBA-M - %d%%" #: ../src/gtk/window.cpp:1172 #, c-format msgid "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)" msgstr "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)" #: ../src/gtk/window.cpp:1274 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../src/gtk/window.cpp:1309 msgid "All Gameboy Advance files" msgstr "所有 Gameboy Advance 檔案" #: ../src/gtk/window.cpp:1316 msgid "Gameboy Advance files" msgstr "Gameboy Advance 檔案" #: ../src/gtk/window.cpp:1323 msgid "Gameboy files" msgstr "Gameboy 檔案" #: ../src/gtk/window.cpp:1349 msgid "Loaded battery" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:1390 msgid "Saved battery" msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:1436 ../src/gtk/window.cpp:1481 msgid "----/--/-- --:--:--" msgstr "----/--/-- --:--:--" #: ../src/gtk/window.cpp:1466 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:85 msgid "Load game" msgstr "" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:100 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:135 msgid "VisualBoyAdvance save game" msgstr "" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:118 msgid "Save game" msgstr "" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:151 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:313 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "檔案已經存在。要覆蓋嗎?" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:278 msgid "Save screenshot" msgstr "儲存螢幕擷圖" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG 圖片" #: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:510 msgid "Nintendo GameBoy Advance emulator." msgstr "任天堂 GameBoy Advance 模擬器" #: tmp/cheatedit.ui.h:1 msgid "Edit cheat" msgstr "編輯金手指代碼" #: tmp/cheatedit.ui.h:2 msgid "Description" msgstr "描述" #: tmp/cheatedit.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "類型" #: tmp/cheatedit.ui.h:4 msgid "Codes" msgstr "代碼" #: tmp/cheatlist.ui.h:1 msgid "Cheat list" msgstr "金手指代碼表" #: tmp/cheatlist.ui.h:4 msgid "Add new cheat" msgstr "新增金手指代碼" #: tmp/cheatlist.ui.h:5 msgid "Delete selected cheat" msgstr "刪除選擇的代碼" #: tmp/cheatlist.ui.h:6 msgid "Delete all cheats" msgstr "刪除所有代碼" #: tmp/cheatlist.ui.h:7 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "" #: tmp/display.ui.h:1 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: tmp/display.ui.h:2 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: tmp/display.ui.h:3 msgid "Output module" msgstr "輸出模組" #: tmp/display.ui.h:4 msgid "Default scale : " msgstr "預設比例:" #: tmp/display.ui.h:5 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: tmp/display.ui.h:6 msgid "Interframe blending : " msgstr "插補混合:" #: tmp/display.ui.h:7 msgid "Fullscreen filter : " msgstr "全螢幕濾鏡:" #: tmp/display.ui.h:8 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" #: tmp/gameboy.ui.h:1 tmp/gameboyadvance.ui.h:1 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: tmp/gameboy.ui.h:2 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: tmp/gameboy.ui.h:3 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: tmp/gameboy.ui.h:4 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: tmp/gameboy.ui.h:5 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: tmp/gameboy.ui.h:6 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: tmp/gameboy.ui.h:7 msgid "GameBoy settings" msgstr "Game Boy 設定" #: tmp/gameboy.ui.h:8 msgid "Emulated system : " msgstr "模擬的系統:" #: tmp/gameboy.ui.h:9 msgid "Display Super Game Boy borders" msgstr "顯示 Super Game Boy 邊框" #: tmp/gameboy.ui.h:10 msgid "Emulate a Game Boy Printer" msgstr "模擬一台 Game Boy 印表機" #: tmp/gameboy.ui.h:11 msgid "System and peripherals" msgstr "" #: tmp/gameboy.ui.h:12 msgid "Use a Game Boy boot ROM file" msgstr "" #: tmp/gameboy.ui.h:13 msgid "Boot ROM file : " msgstr "" #: tmp/gameboy.ui.h:14 msgid "Boot ROM" msgstr "" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:2 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:3 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:4 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:5 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Sensor" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:7 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance 設定" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:8 msgid "Flash size : " msgstr "Flash 大小:" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:9 msgid "Save type : " msgstr "存檔類型:" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:10 msgid "Cartridge" msgstr "卡匣" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:11 msgid "Use a bios file" msgstr "" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:12 msgid "Bios file : " msgstr "BIOS 檔案:" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:13 msgid "Bios" msgstr "Bios" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:14 msgid "Enable real-time clock" msgstr "啟用真實時鐘" #: tmp/gameboyadvance.ui.h:15 msgid "Real-Time Clock" msgstr "真實時鐘" #: tmp/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: tmp/preferences.ui.h:2 msgid "Pause when inactive" msgstr "非作用中的時候暫停" #: tmp/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "一般設定" #: tmp/preferences.ui.h:4 msgid "Enable automatic frame skipping" msgstr "" #: tmp/preferences.ui.h:5 msgid "Frameskip level : " msgstr "" #: tmp/preferences.ui.h:6 msgid "Frameskip" msgstr "" #: tmp/preferences.ui.h:7 msgid "Speed indicator : " msgstr "速度指標:" #: tmp/preferences.ui.h:8 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: tmp/preferences.ui.h:10 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: tmp/preferences.ui.h:11 msgid "Detailed" msgstr "詳細" #: tmp/sound.ui.h:1 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: tmp/sound.ui.h:3 #, no-c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: tmp/sound.ui.h:5 #, no-c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: tmp/sound.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: tmp/sound.ui.h:9 #, no-c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: tmp/sound.ui.h:10 msgid "Volume : " msgstr "音量: " #: tmp/sound.ui.h:11 msgid "Sample rate : " msgstr "取樣率: " #: tmp/vbam.ui.h:1 msgid "VBA" msgstr "VBA" #: tmp/vbam.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: tmp/vbam.ui.h:3 msgid "Open rece_nt" msgstr "歷史清單(_N)" #: tmp/vbam.ui.h:4 msgid "Screen capt_ure..." msgstr "擷取螢幕畫面(_U)" #: tmp/vbam.ui.h:5 msgid "_Emulation" msgstr "模擬(_E)" #: tmp/vbam.ui.h:6 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: tmp/vbam.ui.h:7 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: tmp/vbam.ui.h:8 msgid "Loa_d state" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:9 msgid "Most recent" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:10 msgid "Auto load most recent" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:11 msgid "Slot1" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:12 msgid "Slot2" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:13 msgid "Slot3" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:14 msgid "Slot4" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:15 msgid "Slot5" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:16 msgid "Slot6" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:17 msgid "Slot7" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:18 msgid "Slot8" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:19 msgid "Slot9" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:20 msgid "Slot10" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:21 msgid "From _File ..." msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:22 msgid "S_ave state" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:23 msgid "Oldest slot" msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:24 msgid "To _File ..." msgstr "" #: tmp/vbam.ui.h:25 msgid "_List cheats ..." msgstr "金手指列表(_L)" #: tmp/vbam.ui.h:26 msgid "_Disable cheats" msgstr "停用金手指(_D)" #: tmp/vbam.ui.h:27 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #: tmp/vbam.ui.h:28 msgid "_Preferences ..." msgstr "偏好設定(_P)" #: tmp/vbam.ui.h:29 msgid "_Game Boy ..." msgstr "Game Boy(_G)" #: tmp/vbam.ui.h:30 msgid "Game Boy _Advance ..." msgstr "Game Boy Advance(_A)" #: tmp/vbam.ui.h:31 msgid "_Display ..." msgstr "顯示(_D)" #: tmp/vbam.ui.h:32 msgid "_Sound ..." msgstr "音效(_S)" #: tmp/vbam.ui.h:33 msgid "D_irectories ..." msgstr "資料夾(_I)" #: tmp/vbam.ui.h:34 msgid "_Joypads ..." msgstr "搖桿(_J)" #: tmp/vbam.ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)"