# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain Richell Rodriguez Blazquez, 2021 # Álvaro Pérez Urbano , 2021 # Damián Cabello Jiménez , 2018 # Dani Quiroz, 2022 # Dani Quiroz, 2022 # Dex Galaxy, 2022 # MELERIX, 2015 # Ein Striker , 2017 # Fran Lopez, 2022 # javidg96, 2015 # jorge perez , 2021 # Jose Castillo , 2021 # Manu 3L , 2021 # Marco123V , 2015 # Marco Yurazeck , 2020 # MELERIX, 2015 # MELERIX, 2015,2020 # Ruben Nava, 2019 # Sebastián Espinoza , 2020 # XxGamer JavixX, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 18:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Dani Quiroz, 2022\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "No se puede crear la ventana principal" #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Guardar archivo integrado vba-over.ini y salir" #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir" #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Empezar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "Asignar archivo de configuración" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado de enlace compartido primero, si aún existe" #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Mostrar todas las opciones configurables y salir" #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "Archivo ROM" #: wxvbam.cpp:663 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuración es leída desde, en orden:" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones marcadas, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Los comandos disponibles para la opción de Teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "Archivo de configuración no encontrado." #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Se ha proporcionado una mala configuración o se han recibido múltiples archivos ROM:\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "¡Comenzar!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Debe introducir un nombre de host válido" #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s" #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Esperando clientes..." #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Esperando conexión..." #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s \n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Ha ocurrido un error.\nPor favor, inténtelo de nuevo." #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "Seleccionar archivo de trucos" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt|CHT lista de trucos (*.cht) | *.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos guardados" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "¿Restaurar valores anteriores?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "Código genérico" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Valor no puede estar vacío" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "La búsqueda no encontró resultados" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8-bit" #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16-bit" #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32-bit" #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "decimal con signo" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sin signo" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sin signo" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "Icono principal no encontrado" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panel de visualización principal no encontrado" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento de menú %s no válido; eliminando" #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "Valor anterior" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "Nuevo valor" #: guiinit.cpp:2796 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "host de JoyBus inválido; deshabilitando" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Archivos de texto (*.txt; *.log) | *.txt; *.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Volcados de memoria (*.dmp;*.bin) | *.dmp; *.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona el archivo de volcado de memoria" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Seleccionar archivo de salida y tipo" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta de Windows (*.pal) | *.pal|PaintShop Palette (*.pal) | *.pal|Adobe Color Table (*.act) | *.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imágenes PNG | *.png| Imágenes BMP | *.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir archivo ROM" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir archivo GB ROM" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir archivo GBC ROM" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Seleccione el archivo de código de puntos" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de punto del e-Reader (*.bin; *.raw) | *.bin; *.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona un archivo de bateria" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Archivo de batería (*.sav) | *.sav | Guardado Flash (*.dat) | *.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importacion" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Catería cargada %s" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Error al cargar la batería %s" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Seleccionar archivo de código" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Archivo de código no compatible %s" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Archivo de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de código%s" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Selecciona el archivo de captura" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura cargado %s" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Error al escribir batería %s " #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Guardados EEPROM no pueden ser exportados" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura guardado %s" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Error al guardar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Captura escrita %s" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " archivos (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Seleccionar archivo de estado" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Número de ranura actual: #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Sonido activado" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Sonido desactivado" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Establecer a 0 por pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Puerto a la espera de conexión:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando la conexion en %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando la conexión en el puerto %d" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2207 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!" #: cmdevents.cpp:2276 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2277 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2312 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2313 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Olvidado\nCopyright (C) 2004-2006 VBA Equipo de desarollo\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M Equipo de desarollo" #: cmdevents.cpp:2315 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2500 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2566 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2572 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "La red no es compatible en modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licencia" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Tecla %s inválida para %s" #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "No hay juego para grabar" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Error al escribir la grabación del juego" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "No se puede jugar cuando se esta grabando" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación%s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Error al leer la grabación del juego" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Reproducción finalizada" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Guardar la imagen de la impresora en:" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Escribir la salida de la impresora en %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Error al abrir pseudo terminal: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Error al configurar el enchufe del servidor (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s no es un archivo ROM válido" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema al cargar el archivo" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "No se pudo cargar la BIOS%s" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy Advance %s" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr "jugador" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Estado cargado%s" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Error al cargar el estado%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Estado guardado%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Error al cargar el estado guardado%s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Sin memoria para rebobinar" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado" #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Incompatible para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Incompatible para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "El VSINC no está disponible en esta plataforma" #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "error en la asignación de la memoria" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "error inicializando códec" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "error al escribir el archivo de salida" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "no puedo adivinar el formato de salida del nombre del archivo" #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "error de programación, ¡abortando!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "No es posible empezar a grabar a %s (%s)" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "Factor de escala predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra de estado" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//