# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexis Anstett , 2020 # Benjamin Siskoo , 2018,2020,2024 # Benjamin Siskoo , 2018 # Fabrice de Gans, 2024 # Nyu, 2018 # Nyu, 2018 # Simon NOIRHOMME , 2019 # Benjamin Siskoo , 2018 # Thibault , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Siskoo , 2018,2020,2024\n" "Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio/internal/openal.cpp:188 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" msgstr "OpenAL : Impossible d'ouvrir le périphérique audio" #: audio/internal/openal.cpp:386 audio/internal/faudio.cpp:492 #: audio/internal/xaudio2.cpp:577 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:144 msgid "Open ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM" #: cmdevents.cpp:165 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:171 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GB" #: cmdevents.cpp:192 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy Color Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:198 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GBC" #: cmdevents.cpp:363 cmdevents.cpp:385 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Choisir un fichier Dot Code" #: cmdevents.cpp:365 cmdevents.cpp:387 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Dot Code e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Select battery file" msgstr "Choisir un fichier batterie" #: cmdevents.cpp:407 cmdevents.cpp:602 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Fichier Batterie (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:415 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importer un fichier batterie va effacer toute sauvegarde existante (de façon définitive après la prochaine sauvegarde). Souhaitez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:416 cmdevents.cpp:444 cmdevents.cpp:564 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmer l'importation" #: cmdevents.cpp:422 panel.cpp:493 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batterie chargée %s" #: cmdevents.cpp:424 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erreur de chargement de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Select code file" msgstr "Sélectionner un fichier code" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Fichier Code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Fichier Code Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:443 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Importer un fichier code va remplacer tous les codes de triche existants. Souhaitez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: cmdevents.cpp:470 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Fichier code non supporté %s" #: cmdevents.cpp:540 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Fichier code %s chargé" #: cmdevents.cpp:542 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier code %s" #: cmdevents.cpp:553 cmdevents.cpp:629 msgid "Select snapshot file" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde instantanée" #: cmdevents.cpp:554 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Sauvegarde instantanée Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Sauvegarde instantanée Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:554 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Sauvegarde instantanée Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:563 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importer un fichier de suavegarde instantanée va effacer toute sauvegarde existante (de façon définitive après la prochaine sauvegarde). Souhaitez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:588 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s chargé" #: cmdevents.cpp:590 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier de sauvegarde instantanée %s" #: cmdevents.cpp:613 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batterie exportée %s" #: cmdevents.cpp:615 panel.cpp:803 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erreur d'export de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:623 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées" #: cmdevents.cpp:630 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Sauvegarde instantanée Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:644 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Exporté depuis Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:656 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s enregistré" #: cmdevents.cpp:658 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement du fichier de sauvegarde instantanée %s" #: cmdevents.cpp:674 cmdevents.cpp:752 cmdevents.cpp:822 cmdevents.cpp:891 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier de sortie" #: cmdevents.cpp:675 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:699 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s enregistré" #: cmdevents.cpp:720 cmdevents.cpp:790 cmdevents.cpp:859 cmdevents.cpp:925 msgid " files (" msgstr " fichiers (" #: cmdevents.cpp:958 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Select state file" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde instantanée" #: cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1356 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1396 cmdevents.cpp:1407 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Emplacement de sauvegarde instantanée actuel #%d " #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "Impossible d'utiliser le Hack de Colorisation avec le fichier de BIOS Game Boy." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activé" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Son désactivé" #: cmdevents.cpp:1760 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Mettre 0 pour le pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Attente de connexion sur le port :" #: cmdevents.cpp:1763 msgid "GDB Connection" msgstr "Connexion GDB" #: cmdevents.cpp:1815 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "En attente de connexion sur %s" #: cmdevents.cpp:1822 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "En attente de connexion sur le port %d" #: cmdevents.cpp:1825 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "En attente de GDB..." #: cmdevents.cpp:2200 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "VOTRE CONFIGURATION VA ÊTRE EFFACÉE !\n\nÊtes-vous certain ?" #: cmdevents.cpp:2201 msgid "FACTORY RESET" msgstr "RÉINITIALISATION" #: cmdevents.cpp:2236 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Émulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2237 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 L'équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 L'équipe de développement VBA-M" #: cmdevents.cpp:2239 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Ceci est une traduction non officielle de la licence publique générale GNU (GNU GPL) en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation et n'établit pas juridiquement les termes de distribution des logiciels qui utilisent la GNU GPL – seul le texte anglais original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL.\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle\nque publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\nLicence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\nAUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou\nDE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique\nGénérale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\navec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:2424 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de BIOS Game Boy avec le Hack de Colorisation." #: cmdevents.cpp:2490 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "La connexion LAN est déjà active. Désactivez le mode Link pour vous déconnecter." #: cmdevents.cpp:2496 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Le réseau n'est pas supporté en mode local." #: dialogs/accel-config.cpp:142 msgid "Menu commands" msgstr "Commandes du menu" #: dialogs/accel-config.cpp:245 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Cette action va effacer tous les raccourcis définis par l'utilisateur. Êtes-vous sûr ?" #: dialogs/accel-config.cpp:245 dialogs/accel-config.cpp:292 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dialogs/accel-config.cpp:290 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" msgstr "Cette action va supprimer l'attribution de \"%s\" pour la commande \"%s\". Êtes-vous sûr ?" #: dialogs/directories-config.cpp:49 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: dialogs/display-config.cpp:52 msgid "Invalid value for Default magnification." msgstr "Valeur de zoom par défaut invalide" #: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303 msgid "None" msgstr "Aucun" #: dialogs/display-config.cpp:361 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Aucun plugin RPI utilisable n'a été trouvé dans %s" #: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: dialogs/display-config.cpp:407 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s" #: dialogs/display-config.cpp:414 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "Utilisation du filtre de fusion inter-image : %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:22 msgid "No mapper" msgstr "Aucun mapper" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:43 msgid "Pocket Camera" msgstr "Pocket Camera" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RAM" msgstr " + RAM" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:69 msgid " + RTC" msgstr " + RTC" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Battery" msgstr " + Battery" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Rumble" msgstr " + Vibrations" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:72 msgid " + Motion Sensor" msgstr " + Capteur de Mouvement" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:74 #, c-format msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)" msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93 #, c-format msgid "%02X (Supported)" msgstr "%02X (Compatible)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" msgstr "%02X (Non compatible)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:95 #, c-format msgid "%02X (Required)" msgstr "%02X (Requis)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141 #, c-format msgid "%02X (32 KiB)" msgstr "%02X (32 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:109 dialogs/gb-rom-info.cpp:145 #, c-format msgid "%02X (64 KiB)" msgstr "%02X (64 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:111 dialogs/gb-rom-info.cpp:143 #, c-format msgid "%02X (128 KiB)" msgstr "%02X (128 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:113 #, c-format msgid "%02X (256 KiB)" msgstr "%02X (256 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:115 #, c-format msgid "%02X (512 KiB)" msgstr "%02X (512 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:117 #, c-format msgid "%02X (1 MiB)" msgstr "%02X (1 Mio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:119 #, c-format msgid "%02X (2 MiB)" msgstr "%02X (2 Mio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:121 #, c-format msgid "%02X (4 MiB)" msgstr "%02X (4 Mio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:123 dialogs/gb-rom-info.cpp:147 #: dialogs/gb-rom-info.cpp:159 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" msgstr "%02X (Inconnu)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:131 #, c-format msgid "%02X (None)" msgstr "%02X (Aucun)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:133 #, c-format msgid "%02X (256 B)" msgstr "%02X (256 o)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:135 #, c-format msgid "%02X (512 B)" msgstr "%02X (512 o)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:137 #, c-format msgid "%02X (2 KiB)" msgstr "%02X (2 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:139 #, c-format msgid "%02X (8 KiB)" msgstr "%02X (8 Kio)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:155 #, c-format msgid "%02X (Japan)" msgstr "%02X (Japon)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:157 #, c-format msgid "%02X (World)" msgstr "%02X (International)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:201 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" msgstr "%02X (Réel : %02X)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:204 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" msgstr "%04X (Réel : %04X)" #: dialogs/sound-config.cpp:251 #, c-format msgid "%d frame = %.2f ms" msgstr "%d images = %.2f ms" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" msgstr "Licence" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" msgstr "OK" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" msgstr "Sélectionner un fichier et un type de sortie" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Table de Couleur Adobe (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:91 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: guiinit.cpp:110 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: guiinit.cpp:127 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte valide" #: guiinit.cpp:128 msgid "Host name invalid" msgstr "Nom d'hôte invalide" #: guiinit.cpp:146 msgid "Waiting for clients..." msgstr "En attente de Clients..." #: guiinit.cpp:147 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n" #: guiinit.cpp:149 msgid "Waiting for connection..." msgstr "En attente de connexion..." #: guiinit.cpp:150 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Connexion à %s\n" #: guiinit.cpp:183 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite.\nVeuillez réessayer." #: guiinit.cpp:250 guiinit.cpp:303 msgid "Select cheat file" msgstr "Sélectionner un fichier de code de triche" #: guiinit.cpp:251 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Listes de codes de triche CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:270 panel.cpp:550 msgid "Loaded cheats" msgstr "Codes de triche chargés" #: guiinit.cpp:304 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:322 msgid "Saved cheats" msgstr "Codes de triche sauvegardés" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" msgstr "Suppression des codes de triche" #: guiinit.cpp:758 msgid "Generic Code" msgstr "Code Générique" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1080 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Le nombre ne peut pas être vide" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1057 msgid "Signed decimal" msgstr "Décimal signé" #: guiinit.cpp:1061 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Décimal non-signé" #: guiinit.cpp:1065 msgid "Unsigned hexadecimal" msgstr "Hexadécimal non-signé" #: guiinit.cpp:1637 msgid "Main icon not found" msgstr "Icône principale introuvable" #: guiinit.cpp:1655 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panneau d'affichage principal introuvable" #: guiinit.cpp:1914 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Item du menu invalide %s; suppression" #: guiinit.cpp:2099 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2108 msgid "Description" msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2182 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: guiinit.cpp:2183 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: guiinit.cpp:2184 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #: guiinit.cpp:2404 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Hôte JoyBus invalide ; désactivation" #: opts.cpp:154 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "Le fichier INI a été enregistré pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI ont été réinitialisées." #: opts.cpp:337 opts.cpp:353 opts.cpp:508 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Paramètre d'entrée \"%s\" invalide pour %s" #: opts.cpp:454 opts.cpp:463 opts.cpp:472 opts.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "Valeur \"%s\" invalide pour l'option %s" #: opts.cpp:514 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "Option %s inconnue, avec la valeur \"%s\"" #: panel.cpp:219 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s n'est pas un fichier ROM valide" #: panel.cpp:220 panel.cpp:281 panel.cpp:345 msgid "Problem loading file" msgstr "Problème de chargement du fichier" #: panel.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:296 panel.cpp:407 panel.cpp:1146 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de son !" #: panel.cpp:307 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de BIOS Game Boy avec le Hack de Colorisation. Désactivation du fichier de BIOS Game Boy." #: panel.cpp:321 panel.cpp:420 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Impossible de charger le BIOS %s" #: panel.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:587 msgid " player " msgstr "joueur" #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Sauvegarde instantanée chargée %s" #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erreur de chargement de la sauvegarde instantanée %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Sauvegarde instantanée enregistrée %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erreur d'enregistrement de la sauvegarde instantanée %s" #: panel.cpp:979 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté ; recherche d'un autre mode" #: panel.cpp:1017 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté" #: panel.cpp:1022 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "Mode valide : %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1030 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "Mode d'affichage sélectionné %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "Impossible de changer de mode d'affichage pour %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1121 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "Cartouche Game Boy Advance invalide" #: panel.cpp:1290 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Pas de mémoire pour le rembobinage" #: panel.cpp:1300 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erreur d'écriture pour le rembobinage" #: panel.cpp:2277 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Activation de la VSync EGL." #: panel.cpp:2279 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Désactivation de la VSync EGL." #: panel.cpp:2286 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Activation de la VSync GLX." #: panel.cpp:2288 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Désactivation de la VSync GLX." #: panel.cpp:2306 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2315 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2324 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2331 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXT non supporté" #: panel.cpp:2334 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_control non supporté" #: panel.cpp:2343 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2349 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Aucune VSYNC n'est disponible sur cette plateforme" #: panel.cpp:2444 msgid "Memory allocation error" msgstr "Erreur d'allocation mémoire" #: panel.cpp:2447 msgid "Error initializing codec" msgstr "Erreur d'initialisation du codec" #: panel.cpp:2450 msgid "Error writing to output file" msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" #: panel.cpp:2453 msgid "Can't guess output format from file name" msgstr "Impossible de déduire le format de sortie à partir du nom de fichier" #: panel.cpp:2458 msgid "Programming error; aborting!" msgstr "Erreur de programmation ; arrêt d'urgence !" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement de %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio/vidéo (%s); arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio (%s) ; arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2698 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Volume : %d %%" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" msgstr "Aucun jeu en cours à enregistrer" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erreur d'écriture de la rediffusion" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Impossible de jouer une rediffusion de jeu pendant un enregistrement" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de rediffusion %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la rediffusion" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" msgstr "Lecture terminée" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Annuler" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:942 msgid "Save printer image to" msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante vers" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Sortie de l'imprimante enregistrée sur %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: sys.cpp:1027 msgid "Printed" msgstr "Imprimé" #: sys.cpp:1302 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erreur de l'ouverture du pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1401 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erreur du paramétrage du socket du serveur (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Copies de mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" msgstr "Choisir le fichier de copie de la mémoire" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Impossible de charger le dialogue %s depuis les ressources" #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "Fichier de configuration invalide : %s" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" msgstr "Impossible de créer la fenêtre principale" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Afficher le chemin de configuration et quitter" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Démarrer en mode plein écran" #: wxvbam.cpp:634 msgid "Set a configuration file" msgstr "Choisir un fichier de configuration" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Supprimer l'objet de mémoire partagé, s'il existe" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Lister toutes les options configurables et quitter" #: wxvbam.cpp:648 msgid "ROM file" msgstr "Fichier ROM" #: wxvbam.cpp:650 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "Erreur de configuration / d'assemblage : impossible de trouver le fichier xrc intégré" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Configuration intégrée enregistrée sur %s.\nPour passer outre, tout enlever sauf le(s) nœud(s) de racine modifié(s). D'abord trouver le nœud racine au nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant les chemins d'accès intégrés :" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :" #: wxvbam.cpp:717 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Override intégré enregistré sur %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintégré" #: wxvbam.cpp:738 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Les options définies depuis la ligne de commande sont sauvegardées si des changements de configuration sont faits dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options flag, vrai et faux sont spécifiés comme 1 et 0, respectivement.\n\n" #: wxvbam.cpp:746 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Les commandes disponibles pour les options Keyboard/* sont :\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." msgstr "Fichier de configuration introuvable." #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM fournis :\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" msgstr "Haut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" msgstr "Bas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" msgstr "Droite" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" msgstr "Select" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Mouvement vers le haut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Mouvement vers le bas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" msgstr "Mouvement vers la gauche" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" msgstr "Mouvement vers la droite" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" msgstr "Mouvement vers le joueur" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" msgstr "Mouvement vers l'avant" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" msgstr "Tir automatique A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" msgstr "Tir automatique B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" msgstr "Capture d'écran" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" msgstr "Manette %zu %s" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Filter plugin library" msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Interframe blending function" msgstr "Filtre de fusion inter-image" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Keep window on top" msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Nombre maximum de threads pour les filtres " #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisée" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default scale factor" msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Fichier BIOS Game Boy" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Amélioration Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:398 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Fichier BIOS Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La première palette utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:414 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable link at boot" msgstr "Activer le link au démarrage" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link client host" msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocole réseau par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Délai de liaison (ms)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Link cable type" msgstr "Type de cable pour le Link" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; blank est le répertoire de configuration)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Geler la liste des chargements récents" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et les rediffusions (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 pour désactiver)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:456 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:461 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer la barre d'état" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:466 msgid "" "The parameter Joypad//