# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hinaloe , 2017 # Giovanni Schiano-Moriello, 2022 # Hinaloe , 2017 # Kuso Bully , 2018 # Mach555 , 2015 # Mutuda Katuo , 2017 # Okubo Shohei , 2021 # 田中康陽, 2022 # 色月 すみれ , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-18 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 田中康陽, 2022\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:446 msgid "Could not create main window" msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした" #: wxvbam.cpp:517 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "XRCファイルを保存して終了" #: wxvbam.cpp:520 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "vba-over.ini を保存して終了" #: wxvbam.cpp:523 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了" #: wxvbam.cpp:526 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "全画面表示で開始" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Set a configuration file" msgstr "設定ファイルをセット" #: wxvbam.cpp:533 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します" #: wxvbam.cpp:540 msgid "List all settable options and exit" msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します" #: wxvbam.cpp:543 msgid "ROM file" msgstr "ROMファイル" #: wxvbam.cpp:545 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "設定/ビルドエラー: 組み込みxrcを見つけることができません" #: wxvbam.cpp:584 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "組み込み構成をに書き込みました。%s\nオーバーライドするには、変更されたルートノードを除くすべてを削除します(s)。次の検索パスで.xrcまたは.xrsファイルで最初に見つかった正しい名前のルートノードは、組み込みのオーバーライドをオーバーライドします。" #: wxvbam.cpp:599 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。" #: wxvbam.cpp:613 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "組み込みのオーバーライドファイルを%s\n上書きするには、変更されたセクションを除くすべてを削除します。最初に見つかったセクションは、検索パスから使用されます。" #: wxvbam.cpp:619 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t組み込み" #: wxvbam.cpp:630 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n" #: wxvbam.cpp:651 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n" #: wxvbam.cpp:663 msgid "Configuration file not found." msgstr "設定ファイルが見つかりません。" #: wxvbam.cpp:696 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n" #: guiinit.cpp:83 msgid "Start!" msgstr "開始!" #: guiinit.cpp:102 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "接続" #: guiinit.cpp:119 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "有効なホスト名を入力してください" #: guiinit.cpp:120 msgid "Host name invalid" msgstr "ホスト名が無効" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for clients..." msgstr "クライアントを待機中…" #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for connection..." msgstr "接続を待機中…" #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s に接続中\n" #: guiinit.cpp:175 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。" #: guiinit.cpp:242 guiinit.cpp:295 msgid "Select cheat file" msgstr "チートファイルを選択" #: guiinit.cpp:243 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:262 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "チートを読み込みました" #: guiinit.cpp:296 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:314 msgid "Saved cheats" msgstr "チートを保存しました" #: guiinit.cpp:345 guiinit.cpp:364 msgid "Restore old values?" msgstr "以前の値に戻しますか?" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Removing cheats" msgstr "チートコードを消す" #: guiinit.cpp:756 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:757 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:759 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:760 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:761 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1085 msgid "Number cannot be empty" msgstr "値を空白にすることはできません" #: guiinit.cpp:868 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "%d 件の検索結果があります。 精度をより高めてください" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" msgstr "検索結果は0件でした" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " msgstr "8ビット " #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " msgstr "16ビット " #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " msgstr "32ビット " #: guiinit.cpp:1057 msgid "signed decimal" msgstr "符号付き10進数" #: guiinit.cpp:1061 msgid "unsigned decimal" msgstr "符号無し10進数" #: guiinit.cpp:1065 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "符号無し16進数" #: guiinit.cpp:1543 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d フレーム = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1555 msgid "Default device" msgstr "既定のデバイス" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" msgstr "デスクトップ画面モード" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "なし" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "%s に使用可能なrpiプラグインが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "プラグインや別の動画フィルターを選択してください" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" msgstr "プラグイン選択エラー" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "全てのユーザー定義のアクセラレータを消去します。よろしいですか?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" msgstr "承認" #: guiinit.cpp:2740 msgid "Main icon not found" msgstr "メインアイコンが見つかりません" #: guiinit.cpp:2750 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: guiinit.cpp:2764 msgid "Main display panel not found" msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:2929 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "重複メニューアクセラレータ:%sfor%sおよび%s;最初に保つ" #: guiinit.cpp:2943 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "オーバーライドのメニュー%sアクセラレータ%sは、デフォルトで%s;メニューを維持する" #: guiinit.cpp:3082 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "無効なメニュー項目%s;削除" #: guiinit.cpp:3290 msgid "Code" msgstr "コード" #: guiinit.cpp:3299 msgid "Description" msgstr "説明" #: guiinit.cpp:3373 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: guiinit.cpp:3374 msgid "Old Value" msgstr "以前の値" #: guiinit.cpp:3375 msgid "New Value" msgstr "新しい値" #: guiinit.cpp:3902 msgid "Menu commands" msgstr "メニューコマンド" #: guiinit.cpp:3925 msgid "Other commands" msgstr "その他のコマンド" #: guiinit.cpp:4036 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1374 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "出力ファイルを選択" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "メモリダンプファイルを選択" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "出力ファイルとその種類を選択" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイアドバンスファイル (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" msgstr "ROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイカラーファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:595 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:599 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:603 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:607 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:611 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:615 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+ポケットカメラ" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" msgstr "ドットコードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" msgstr "バッテリーファイルを選択" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "バッテリーファイルをインポートすると、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" msgstr "取り込みを確認" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました" #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" msgstr "コードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark コードファイル (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark コードファイル (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "コードファイルを取り込むと読み込んだ全てのチートが置き換えられます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "サポートされていないコードファイル %s" #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" msgstr "スナップショットファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC スナップショット (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP スナップショット (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "ゲームボーイスナップショット (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "スナップショットファイルを読み込むと、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "記録しました%s" #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "記録に失敗しました%s" #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません" #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark スナップショット (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "VisualBoyAdvance-Mからエクスポート" #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました" #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー" #: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "スナップショット %s を書き出しました" #: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 cmdevents.cpp:1344 cmdevents.cpp:1408 msgid " files (" msgstr " ファイル (" #: cmdevents.cpp:1439 msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1756 cmdevents.cpp:1849 msgid "Select state file" msgstr "状態ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1757 cmdevents.cpp:1850 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance セーブゲームファイル|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1880 cmdevents.cpp:1890 cmdevents.cpp:1901 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "現在のステートスロット番号 #%d" #: cmdevents.cpp:1971 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "GB BIOS Fileが有効な場合、Colorizer Hackは使用できません。" #: cmdevents.cpp:2186 msgid "Sound enabled" msgstr "音声を有効化" #: cmdevents.cpp:2186 msgid "Sound disabled" msgstr "音声を無効化" #: cmdevents.cpp:2199 cmdevents.cpp:2213 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: cmdevents.cpp:2288 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "仮想端末として0番を使用" #: cmdevents.cpp:2290 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "接続を待機するポート番号:" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Connection" #: cmdevents.cpp:2344 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s への接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2351 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "ポート %d での接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2354 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDBを待機しています…" #: cmdevents.cpp:2769 #, c-format msgid "Using pixel filter %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2784 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "インターフェースブレンディングに#%d を使用" #: cmdevents.cpp:2823 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!" #: cmdevents.cpp:2927 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." #: cmdevents.cpp:2928 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2929 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3189 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Colorizer Hackが有効な場合、GB BIOSは使用できません。" #: cmdevents.cpp:3249 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LANリンクはすでに動作中です。切断するにはリンクモードを無効にします。" #: cmdevents.cpp:3255 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。" #: opts.cpp:649 opts.cpp:951 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "%s は %sのオプションとして不正な値です。有効な値は %s%s%s" #: opts.cpp:666 opts.cpp:963 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "%d は %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %d - %d" #: opts.cpp:673 opts.cpp:682 opts.cpp:971 opts.cpp:979 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "%fは %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %f - %f" #: opts.cpp:739 opts.cpp:760 opts.cpp:1047 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません" #: opts.cpp:934 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "%s は無効なフラグオプションです。- %sは無視されます" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "記録する進行中のゲームは有りません" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "記録中に新たに記録することはできません" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "録画ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "プレイバック終了" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "破棄" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "プリンターイメージを保存" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "ROMを閉じる(&C)" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "印刷" #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s は有効なROMファイルではありません" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生" #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Colorizer Hack使用時、GB BIOSファイルは使用できません。GB BIOSファイルを無効にします。" #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした" #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr " プレイヤー " #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "ロードされたステート%s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "セーブされたステート%s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%d はサポートされていません 他のモードを探してください" #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%dはサポートされていません" #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有効なモード: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "%dx%d-%d@%dモードを選択しました" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "モードを%dx%d-%d@%dへ変更できませんでした" #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "有効なGBAカートリッジではありません" #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません" #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません" #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません" #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません" #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "メモリ確保エラー" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "コーデックの初期化に失敗しました" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)" #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "録音・録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Num" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:188 #, c-format msgid "Connected %s: %s" msgstr "" #: widgets/sdljoy.cpp:203 #, c-format msgid "Disconnected %s" msgstr "" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: デバイスを列挙できませんでした!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "XAudio2 インターフェースを初期化できませんでした!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: 音源の作成に失敗しました!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio2: デバイスを列挙できませんでした!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "FAudioのインターフェースを初期化できませんでした!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio2: 音源の作成に失敗しました!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "DirectSoundを作成できません %08x" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "Cannot SetCooperativeLevel %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "Cannot CreateSoundBuffer %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Cannot Play primary %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "リソースからダイアログ%sを読み込めませんでした" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "キーショートカット" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "コマンド(&m):" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "現在のキー:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "割り当て(&A)" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "消去(&R)" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "全消去(&s)" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "そのキーは以下のコマンドに割り当てられています:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "ショートカットキー:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "チートを追加" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "説明(&D)" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "値(&V)" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "チートサーチ" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "同じ値" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "違う値" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "より小さい値" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "以下の値" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "より大きい値" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "以上の値" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "比較タイプ" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "符号付き" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "符号無し" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "16進数" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "値の形式" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "8ビット" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "16ビット" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "32ビット" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "データ量" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "前回の値" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "特定の値" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "値を検索" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "前回の値を更新(&p)" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "消去(&C)" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "チートを追加(&A)" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "チートを編集" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "タイプ(&T)" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "コード(&o)" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "チートリスト" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "チートリストを開く" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "チートリストを保存" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "新しいチートを追加" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "選択したチートを削除" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "全てのチートを削除" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "全てのチートを切り替え" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "フォルダ" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "ゲームボーイアドバンスROM" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "ゲームボーイROM" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "ゲームボーイカラーROM" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "ゲームのセーブデータ" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "ステートセーブデータ" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "スクリーンショット" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "記録ファイル" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "逆アセンブル" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "自動認識(&A)" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "ARM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "THUMB" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "ジャンプ" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "自動更新(&u)" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "PCへジャンプ" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "更新" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "次へ" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "描画の設定" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "出力モジュール" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "ディスプレイフィルタ:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelate" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "Advance MAME Scale2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Bilinear Plus" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "Scanlines" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "TV Mode" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "Simple 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "Simple 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "Simple 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "プラグイン:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "相互フレームブレンディング:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "スマート" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "モーションブラー" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "基本" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "フレームスキップ" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "スキップするフレーム数:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "スピード" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "速度の指標表示:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "パーセントで表示(%)" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "詳細に表示" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "画面上の表示" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "デフォルトの倍率:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "最大倍率:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = 上限なし" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = 制限なし" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "拡大縮小" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "注記:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "ROM情報" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "ゲームタイトル:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "内部名称:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "シーンリリース:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "リリース番号:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "ゲームコード:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "メーカーコード:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "メーカー名:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "メインユニットコード:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "デバイスタイプ:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "ROMバージョン:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM情報" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "標準" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Blue Sea" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Dark Night" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Green Forest" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Hot Desert" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Pink Dreams" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Weird Colors" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "ゲームボーイ実機の配色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "GBASP実機でゲームボーイを起動した時の配色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "背景" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "スプライト" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "この配色を使用" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "元に戻す" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "キャラベース" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "マップベース" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "引き伸ばす" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "自動更新" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "アドレス:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "タイル:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "フリップ:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "パレット:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "優先度:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "更新(&R)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "スプライト番号:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Pos:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Prio:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "保存...(&S)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "色をクリックして詳細を確認" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "BGを保存…" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "スプライト" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "スプライトを保存…" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "インデックス:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "値:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "サイズを出力" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "続ける" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "ユニットコード:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "カートリッジタイプ:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "色:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "ROM size:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "RAM size:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Dest.code:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "ライセンスコード:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "チェックサム:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM Bank" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "ゲームボーイアドバンスの設定" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "セーブタイプ:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Flash size:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "手動で判定" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "カートリッジ" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "セーブタイプ" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "BIOS ファイル:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "現在のBIOSファイル:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "Boot ROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "ゲームコード" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "現実の時計:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "既定値" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "セーブタイプ:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "メモリサイズ:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "ミラーリング:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "デフォルト(&D)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "タイトル別設定" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "ゲームボーイ 設定" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "エミュレートする機種:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "ゲームボーイカラー" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "スーパーゲームボーイ" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "ゲームボーイ" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "ゲームボーイアドバンス" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "スーパーゲームボーイ2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "画面枠:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "しない" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "常に行う" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "システム" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "GB Boot ROMファイル:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "ファイルを選択" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "GBC Boot ROM ファイル:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "現在のGB BIOSファイル:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "現在のGCB BIOSファイル:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "カスタム 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "カスタム 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "配色のカスタム" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "一般" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "スクリーンショットの形式:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "巻き戻しの間隔:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "0または空白以外の値で有効(秒)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "秒数(0~600) 0=無効" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "スロットル" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "通常の%:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = 加速なし" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "制限なし" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "IO ビュワー" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "フィールドをクリックしてキーを押下またはパッドを動かして追加します。 バックスペースキーで最後に追加されたキーを削除します。 もし見づらい場合はウィンドウの大きさを変更するかフィールド内をドラッグしてください。" #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" msgstr "上" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" msgstr "下" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" msgstr "左" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" msgstr "右" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Select" msgstr "セレクト" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496 msgid "Start" msgstr "スタート" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "上(モーションセンサー)" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "A(連射)" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "下(モーションセンサー)" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "B(連射)" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "左(モーションセンサー)/暗く" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "右(モーションセンサー)/明るく" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "スピードアップ" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "左スピン" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "右スピン" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "特殊" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "既定値として設定" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "既定値" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "全消去" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "コントローラ設定" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "プレイヤー 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "プレイヤー 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "通信の設定" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "タイムアウトまでの時間(ミリ秒)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "非同期メモリ" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "不正な書き込み" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "不正な読み込み" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "未定義の命令" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "AGBプリント" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Soun&d output" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "ログレベル" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "開く…" #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "GB ROMファイルを開く...(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "GBC ROMファイルを開く...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "最近開いたファイル(&n)" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "最近開いたファイルのリストを消去(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "最近開いたファイルのリストを固定(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ゲームROM情報...(&f)" #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "カードeリーダー(&e)" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "読み込みしたドットコードをリセット(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "ドットコードの読込...(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "保存したドットコードをリセット(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "ドットコードの保存...(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "最新のステート(&r)" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "現在のステートスロットからロードする" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "起動時に最新のステートをロード(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "ファイルからロード...(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "セーブデータを変更しない(&b)" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "チートリストを変更しない(&c)" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "ステートロード(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "最も古いスロット(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "現在のステートスロットにセーブ" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "ステートスロット番号を増加させセーブ" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "ファイルに保存...(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "ステートセーブ(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "ステートスロットの値を増加" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "ステートスロットの値を減少" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "セーブデータファイル… (&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Gameshark コードファイル…(%c)" #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "Gameshark スナップショットファイル…(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "インポート(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "エクスポート(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "スクリーンショット...(&u)" #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "サウンドの記録を開始...(&s)" #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "サウンドの記録を停止(&o)" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "録画を開始...(&v)" #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "録画を停止...(&i)" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "ゲームプレイの記録を開始…(&g)" #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "ゲームプレイの記録を停止(&a)" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "記録(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "ゲームプレイを再生(&m)" #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "ゲームプレイを停止(&o)" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "再開(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "エミュレーション(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "次のフレーム(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "巻き戻し(&w)" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "全画面表示に切替(&f)" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "ターボモード(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "垂直同期(VSync)(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "自動フレームスキップ(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "BIOSの起動を省略(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "IPS/UPS/IPF パッチを自動で適用(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "非アクティブ時にポーズ(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "設定(O&)" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "通信(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "通信を開始...(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "なし(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "通信ケーブル(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "ワイヤレスアダプタ(&W)" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "ゲームキューブ(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" msgstr "ゲームボーイ(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "ローカル通信(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "起動時に通信を開始(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "&Speed hack" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "設定...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "描画(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "全画面表示で開始(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "拡大率を変更(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "pixelフィルタを変更" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "インターフェースブレンディングの変更" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "アスペクト比を固定(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "MMX を有効化" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "バイリニア補間(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "ステータスバーを表示(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "OSDを無効化(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "OSDを透過させて表示(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "サウンド(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "音量を上げる(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "音量を下げる(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "音声の出力切り替え" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "GBAサウンド補間" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "GBのサウンド増大" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "GBのサラウンド音声効果" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "GB 音声のクリック除去" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "入力(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "非アクティブ時のキーボード入力を許可" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "非アクティブ時のパッド入力を許可" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" msgstr "ボタンの連射(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" msgstr "オートホールド" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "ゲームボーイアドバンス(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." msgstr "設定..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" msgstr "PC時刻を使用" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" msgstr "BIOSファイルを使用(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" msgstr "デバッグ情報を出力" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" msgstr "LCDフィルタ" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" msgstr "GB color オプション" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "GB Colorizer Hack(再起動が必要)" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" msgstr "接続 ポケットプリンタ(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "プリント前にページ全体を収集" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "プリントアウトをスクリーンキャプチャとして保存" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" msgstr "GB BIOSファイルを使用(再起動が必要) (&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "GBC BIOSファイルを使用(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." msgstr "VBA本体の設定...(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "速度とターボの設定…" #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." msgstr "フォルダの設定...(&i)" #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "ホットキーの設定...(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." msgstr "UI設定…" #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" msgstr "チート(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." msgstr "チートリストを表示...(&c)" #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." msgstr "チートサーチ...(&h)" #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "チートの保存/読込を自動で行う(&u)" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" msgstr "チートの有効化(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" msgstr "GDBに接続" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." msgstr "ポート設定…" #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" msgstr "読み込みの中断" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" msgstr "切断" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." msgstr "逆アセンブル…(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." msgstr "ログウィンドウ...(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." msgstr "&IO ビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." msgstr "マップビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "メモリビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "&OAM ビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "パレットビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "タイルビュワー…" #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" msgstr "すべてのビデオレイヤーを表示" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:655 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:660 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:665 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:670 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:675 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:680 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" msgstr "&View Layers" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" msgstr "Channel &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" msgstr "Channel &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" msgstr "Channel &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" msgstr "Channel &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" msgstr "&Sound Channels" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" msgstr "バグの報告(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "サポートフォーラム" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" msgstr "翻訳に参加" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" msgstr "アップデートを確認" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." msgstr "設定を初期化…(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." msgstr "バージョン情報 (&A)" #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "マップビュワー" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "フレーム 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "フレーム 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "マップベース:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "キャラベース:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "色:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "モザイク:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "オーバーフロー:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "Memory Viewer" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "8ビット" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "16ビット" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "32ビット" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "現在のアドレス:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "読み込む…" #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "通信を開始...(&N)" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "サーバー" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "サーバー:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM ビュワー" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "回転:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "パレットビュワー" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "背景色を変更…(&h)" #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "音量:" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "消音" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "サンプルレート:" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "ステレオアップミキシングを有効化" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "ハードウェアアクセラレーションを有効化" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "スキップするフレーム数:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "多い" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "エコー" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "中央" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "サウンドフィルタ" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Tile Viewer" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "色" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "速度とターボの設定" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "速度" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "フレームスキップ" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "UI設定" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "メニューバーを非表示"