translations: transifex pull

Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
Rafael Kitover 2023-02-07 02:01:00 +00:00
parent 950a4070c1
commit ae09ae7d59
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 08AB596679D86240
5 changed files with 848 additions and 847 deletions

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Stanley Kid, 2022
# Stanley Kid, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 14:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Stanley Kid, 2022\n"
"Last-Translator: Stanley Kid, 2022-2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,14 +64,14 @@ msgstr "<параметр> = <значення>"
#: wxvbam.cpp:616
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
msgstr "Помилка конфігурації / випуску: неможливо знайти вбудований xrc."
#: wxvbam.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
msgstr "Записано вбудовану конфігурацію до %s.\nДля перевизначення вилучи всі вузли, крім змінених кореневих. Перший знайдений кореневий вузол із правильним іменем у будь-якому файлі .xrc чи .xrs у наведених шляхах пошуку перевизначає вбудований:"
#: wxvbam.cpp:638
msgid "Configuration is read from, in order:"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Конфігурацію прочитано з файлів за пор
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
msgstr "Записано вбудоване перевизначення файлу до %s.\nДля перевизначення видали всі розділи, крім змінених. Перший знайдений розділ буде використано зі шляху пошуку:"
#: wxvbam.cpp:658
msgid ""
@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "Вилучення чітів."
#: guiinit.cpp:758
msgid "Game Shark"
msgstr ""
msgstr "Game Shark"
#: guiinit.cpp:759
msgid "Game Genie"
msgstr ""
msgstr "Game Genie"
#: guiinit.cpp:761
msgid "Generic Code"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Загальний код"
#: guiinit.cpp:762
msgid "Game Shark Advance"
msgstr ""
msgstr "Game Shark Advance"
#: guiinit.cpp:763
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr ""
msgstr "Code Breaker Advance"
#: guiinit.cpp:764
msgid "Flashcart CHT"
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Робочий стіл"
#: guiinit.cpp:1734
#, c-format
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d * %d - %d біт / піксель @ %d Гц"
#: guiinit.cpp:1976
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Очистити всі користувацькі гарячі кнопки?"
#: guiinit.cpp:1976
msgid "Confirm"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Дубльовано гарячу кнопку: %s для %s і %s; за
#: guiinit.cpp:2771
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
msgstr ""
msgstr "Гарячою кнопкою %s для %s перевизначено типово %s; залишено кінцеву."
#: guiinit.cpp:2910
#, c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
msgstr "Game Boy Advance|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Відкриття ROM"
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
msgstr "Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:169
msgid "Open GB ROM file"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Відкриття Game Boy ROM"
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
msgstr "Game Boy Color|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:192
msgid "Open GBC ROM file"
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Батарея|*.sav|Флеш-збереження|*.dat"
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом батареї остаточно після наступного запису?"
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
msgid "Confirm import"
@ -616,17 +616,17 @@ msgstr "Вибір кодів"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
msgstr "Game Shark-коди|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
msgstr "Game Shark-коди|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:955
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgstr "Замінити всі завантажені чіти імпортом кодів?"
#: cmdevents.cpp:972
#, c-format
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Вибір знімка"
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
msgstr "Game Shark & PAC-знімки|*.sps;*.xps|Game Shark SP-знімки|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
msgstr "Game Boy-знімки|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1075
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом знімка остаточно після наступного запису?"
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "EEPROM-збереження неможливо експортувати.
#: cmdevents.cpp:1142
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
msgstr "Game Shark-знімки|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1156
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
msgstr "Експортовано з Visual Boy Advance-M."
#: cmdevents.cpp:1168
#, c-format
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Вибір стану"
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
msgstr "Visual Boy Advance-збереження|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
#, c-format
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Поточний слот стану %d"
#: cmdevents.cpp:2003
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
msgstr "Неможливо використати колірний хак при увімкненому Game Boy BIOS."
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound enabled"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Звук вимкнено."
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
msgstr "Гучність: %d %%"
#: cmdevents.cpp:2320
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Неможливо визначити аудіодрайвер!"
#: cmdevents.cpp:2914
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
msgstr ""
msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance."
#: cmdevents.cpp:2915
msgid ""
@ -808,15 +808,15 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
msgstr "Програма - безкоштовне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Безкоштовного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses"
#: cmdevents.cpp:3158
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку."
#: cmdevents.cpp:3219
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
msgstr "LAN-з'єднання активне. Вимкни режим з'єднання для роз'єднання."
#: cmdevents.cpp:3225
msgid "Network is not supported in local mode."
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Відтворення завершено."
#: sys.cpp:449
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
msgstr "%d %% (%d, %d Гц)"
#: sys.cpp:457
#, c-format
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити Game Boy ROM %s."
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку, Game Boy BIOS вимкнено."
#: panel.cpp:280 panel.cpp:380
#, c-format
@ -997,31 +997,31 @@ msgstr "Помилка збереження стану %s."
#: panel.cpp:933
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d; пошук іншого."
#: panel.cpp:971
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d."
#: panel.cpp:976
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
msgstr "Дійсний режим: %d * %d - %d @ %d."
#: panel.cpp:984
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
msgstr "Вибрано режим %d * %d - %d @ %d."
#: panel.cpp:988
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося змінити режим на %d * %d - %d @ %d."
#: panel.cpp:1076
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
msgstr "Недійсний Game Boy Advance-картридж."
#: panel.cpp:1246
msgid "No memory for rewinding"
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Неможливо почати запис до %s (%s)."
#: panel.cpp:2528
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
msgstr "Помилка аудіо- / відеозапису (%s); перервано."
#: panel.cpp:2534
#, c-format
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Максимальна кількість потоків для запу
#: config/internal/option-internal.cpp:314
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Спосіб опрацювання; при непідтримуванні буде використано простий спосіб"
msgstr "Спосіб опрацювання; при непідтримці буде використано простий спосіб"
#: config/internal/option-internal.cpp:315
msgid "Default scale factor"
@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "Зберігати співвідношення сторін при зм
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
msgstr "BIOS для використання Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Посилення кольору Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:325
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Встановити LCD-фільтр"
#: config/internal/option-internal.cpp:329
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
msgstr "BIOS для використання Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:331
msgid ""
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Каталог пошуку ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:346
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
msgstr "Каталог пошуку Game Boy Color ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:349
msgid "BIOS file to use, if enabled"
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Автоматично завантажувати останній зб
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Каталог зберігання збережень гри (відносні шляхи відносяться до ROM; порожнє - каталог конфігурації)"
msgstr "Каталог зберігання збережень гри (відносні шляхи до ROM; порожнє - каталог конфігурації)"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Freeze recent load list"
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Зупинити перелік останніх завантажень"
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
msgstr "Каталог зберігання аудіо / відео та записів ігор (відносні шляхи до ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
@ -1278,13 +1278,13 @@ msgstr "Кількість секунд між перемотуванням зн
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Каталог зберігання екранних кадрів (відносні шляхи відносяться до ROM)"
msgstr "Каталог зберігання екранних кадрів (відносні шляхи до ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Каталог зберігання станів збереження (відносні шляхи відносяться до каталогу батареї)"
msgstr "Каталог зберігання станів збереження (відносні шляхи до каталогу батареї)"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Enable status bar"
@ -1296,11 +1296,11 @@ msgid ""
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
msgstr "Параметр Joypad/<n>/<button> містить розділений комами перелік імен кнопок, призначених для джойстика #<n> кнопка <button>. Кнопки: ↑, ↓, ←, →, A, B, L, R, Select, Start, Motion Up, Motion Down, Motion Left, Motion Right, Autofire A, Autofire B, Speed, Capture, Game Shark."
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
msgstr "Період перемикання турбо в кадрах (1 / 60 сек)"
#: config/internal/option-internal.cpp:406
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
msgstr "Параметр Keyboard/<cmd> містить розділений комами перелік імен кнопок (наприклад, Alt + Shift + F1). При натисканні вказаної клавіші виконується команда <cmd>."
#: config/internal/option-internal.cpp:416
msgid "Enable AGB debug print"
@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Увімкнути налагоджувальний AGB-друк"
#: config/internal/option-internal.cpp:418
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
msgstr "Автопропуск кадрів"
#: config/internal/option-internal.cpp:420
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
msgstr "Встановити знайдені IPS / UPS / IPF-латки"
#: config/internal/option-internal.cpp:422
msgid "Automatically save and load cheat list"
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Автоматично зберігати та завантажуват
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
msgstr "Автоматично вмикати межу для ігор Super Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:428
msgid "Always enable border"
@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "Тип системи для емуляції"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
msgstr "Флеш-розмір (0: 64 Кбайт; 1: 128 Кбайт)"
#: config/internal/option-internal.cpp:438
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
msgstr "Пропуск кадрів. Значення 0-9 або -1 для автоматичного пропуску залежно від часу."
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "The palette to use"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "Не перезаписувати рідні збереження (ба
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
msgstr "Прискорення швидкості гри (0-450 %, 0: без прискорення)"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
msgstr "Встановити прискорення для кнопки (0-3000 %, 0: без прискорення)"
#: config/internal/option-internal.cpp:474
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Використовувати пропуск кадрів для при
#: config/internal/option-internal.cpp:479
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Use the specified BIOS file"
@ -1443,11 +1443,11 @@ msgstr "Використовувати вказаний BIOS"
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації"
msgstr "Чекати вертикальну синхронізацію"
#: config/internal/option-internal.cpp:488
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Приховати панель меню при неактивній м
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "Звуковий API; при не підтримці буде використано типовий API"
msgstr "Звуковий API; при непідтримці буде використано типовий API"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
@ -1503,31 +1503,31 @@ msgstr "Бітова маска звукових каналів для увім
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
msgstr "Фільтрація звуку Game Boy Advance (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:515
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
msgstr "Інтерполяція звуку Game Boy Advance"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
msgstr "Без клацання звуку Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Луна Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути звукові ефекти Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Стерео Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Об'ємний звук Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Sound sample rate (kHz)"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні
#: dialogs/display-config.cpp:55
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
msgstr "Недійсне значення типового збільшення."
#: dialogs/display-config.cpp:385
#, c-format
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Неможливо створити Direct Sound %08x."
#: dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити Direct Sound %08x."
#: dsound.cpp:108
#, c-format
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "&Шістнадцятковий"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
msgstr "Підписано / Без підпису"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
@ -2210,11 +2210,11 @@ msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr ""
msgstr "Плаґін:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
msgstr "Міжкадрове накладання:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Пропуск кадрів"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
msgstr "&Кількість кадрів для пропуску:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Швидкість"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
msgstr "Указівник швидкості:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
@ -2258,11 +2258,11 @@ msgstr "Екранне відображення"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
msgstr "Типове збільшення:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
msgstr "Максимальний коефіцієнт збільшення:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
@ -2374,11 +2374,11 @@ msgstr "Дивні кольори"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
msgstr "Справжні кольори Game Boy"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
msgstr "Справжні кольори Game Boy на Game Boy Advance Special"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Налаштування Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
msgstr "Тип збереження:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
@ -2662,15 +2662,15 @@ msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
msgstr "Флеш-розмір:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
msgstr "64 Кбайт"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
msgstr "128 Кбайт"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
@ -2686,11 +2686,11 @@ msgstr "Тип збереження"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
msgstr "BIOS:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
msgstr "Поточний BIOS:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Перевизначення гри"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
msgstr "Налаштування Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
msgstr "Емульована &система:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
msgstr "&Межі відображення:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Система"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
msgstr "Game &Boy ROM завантаження:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
@ -2801,15 +2801,15 @@ msgstr "Вибір файлу"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
msgstr "Game Boy &Color ROM завантаження:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
msgstr "Поточний Game Boy BIOS:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
msgstr "Поточний Game Boy Color BIOS:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
msgstr "&Інтервал звороту:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
msgstr "Натисни поле та кнопку чи перемісти джойстик для додання. Натисни Backspace для видалення останньої доданої кнопки. Зміни розмір вікна чи натисни всередині та перемісти вказівник для показу замалого вмісту."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "B-Turbo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
msgstr "Рух ← / Темрява"
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Game Shark"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
msgstr "Рух → / Світло"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
@ -3144,11 +3144,11 @@ msgstr "Відкрити..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити &Game Boy..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити Game Boy &Color..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
msgstr "Із &файлу..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Збільшити номер і зберегти слот стану"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
msgstr "До &файлу..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "&Батарея..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
msgstr "Game Shark-&коди..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164
msgid "&Gameshark snapshot..."
@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "&Імпортувати"
#: xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
msgstr "&Game Shark-знімок..."
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "&Пропустити BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
msgstr "&Автолатання IPS / UPS / IPF"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "&З'єднання"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
msgstr "Розпочати &мережеве з'єднання..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "&Швидкісний хак"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr ""
msgstr "&Налаштувати..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
@ -3533,19 +3533,19 @@ msgstr "&Перемкнути звук"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
msgstr "&Інтерполяція звуку Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
msgstr "Посилення &звуку Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
msgstr "&Об'ємний звук Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
msgstr "&Без клацання звуку Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr ""
msgstr "Налаштувати..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
@ -3609,15 +3609,15 @@ msgstr "&LCD-фільтр"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
msgstr "Колірна &опція Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Колірний &хак Game Boy (необхідний перезапуск)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
msgstr "&Принтер Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
@ -3629,31 +3629,31 @@ msgstr "&Зберегти роздруківки як захоплення ек
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "&Використовувати Game Boy BIOS (необхідний перезапуск)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
msgstr "&Використовувати Game Boy Color BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr ""
msgstr "&Загальні..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
msgstr "&Прискорення / Турбо..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
msgstr "&Каталоги..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
msgstr "&Гарячі кнопки..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr ""
msgstr "&UI-налаштування..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
@ -3665,15 +3665,15 @@ msgstr "&Чіти"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
msgstr "Перелік &чітів..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
msgstr "Знайти &чіт..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
msgstr "&Автоматично зберігати / завантажувати чіти"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr "Повідомити &помилки"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
msgstr "&Форум підтримки Visual Boy Advance-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Налаштування звуку"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgstr "Гучність:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Максимум"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
msgstr "Частота дискретизації:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
@ -4005,7 +4005,7 @@ msgstr "Open AL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
msgstr "Direct Sound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Центр"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr ""
msgstr "Лівий / правий канали"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff