translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
950a4070c1
commit
ae09ae7d59
260
po/wxvbam/uk.po
260
po/wxvbam/uk.po
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stanley Kid, 2022
|
||||
# Stanley Kid, 2022-2023
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 14:20-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanley Kid, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanley Kid, 2022-2023\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -64,14 +64,14 @@ msgstr "<параметр> = <значення>"
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:616
|
||||
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка конфігурації / випуску: неможливо знайти вбудований xrc."
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
||||
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записано вбудовану конфігурацію до %s.\nДля перевизначення вилучи всі вузли, крім змінених кореневих. Перший знайдений кореневий вузол із правильним іменем у будь-якому файлі .xrc чи .xrs у наведених шляхах пошуку перевизначає вбудований:"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:638
|
||||
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Конфігурацію прочитано з файлів за пор
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
||||
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записано вбудоване перевизначення файлу до %s.\nДля перевизначення видали всі розділи, крім змінених. Перший знайдений розділ буде використано зі шляху пошуку:"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:658
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "Вилучення чітів."
|
|||
|
||||
#: guiinit.cpp:758
|
||||
msgid "Game Shark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:759
|
||||
msgid "Game Genie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Genie"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:761
|
||||
msgid "Generic Code"
|
||||
|
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Загальний код"
|
|||
|
||||
#: guiinit.cpp:762
|
||||
msgid "Game Shark Advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark Advance"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:763
|
||||
msgid "Code Breaker Advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code Breaker Advance"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:764
|
||||
msgid "Flashcart CHT"
|
||||
|
@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Робочий стіл"
|
|||
#: guiinit.cpp:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d * %d - %d біт / піксель @ %d Гц"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:1976
|
||||
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити всі користувацькі гарячі кнопки?"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:1976
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Дубльовано гарячу кнопку: %s для %s і %s; за
|
|||
#: guiinit.cpp:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гарячою кнопкою %s для %s перевизначено типово %s; залишено кінцеву."
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
||||
" Boy Files "
|
||||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Boy Advance|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:146
|
||||
msgid "Open ROM file"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Відкриття ROM"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Game Boy Files "
|
||||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:169
|
||||
msgid "Open GB ROM file"
|
||||
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Відкриття Game Boy ROM"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Game Boy Color Files "
|
||||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Boy Color|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:192
|
||||
msgid "Open GBC ROM file"
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Батарея|*.sav|Флеш-збереження|*.dat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
||||
"next write). Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом батареї остаточно після наступного запису?"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
|
||||
msgid "Confirm import"
|
||||
|
@ -616,17 +616,17 @@ msgstr "Вибір кодів"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:946
|
||||
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark-коди|*.spc;*.xpc"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:946
|
||||
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark-коди|*.gcf"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замінити всі завантажені чіти імпортом кодів?"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:972
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Вибір знімка"
|
|||
msgid ""
|
||||
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
|
||||
"(*.gsv)|*.gsv"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark & PAC-знімки|*.sps;*.xps|Game Shark SP-знімки|*.gsv"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1066
|
||||
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Boy-знімки|*.gbs"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
||||
"next write). Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом знімка остаточно після наступного запису?"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "EEPROM-збереження неможливо експортувати.
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1142
|
||||
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark-знімки|*.sps"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1156
|
||||
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортовано з Visual Boy Advance-M."
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Вибір стану"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
|
||||
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visual Boy Advance-збереження|*.sgm"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Поточний слот стану %d"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2003
|
||||
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо використати колірний хак при увімкненому Game Boy BIOS."
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2218
|
||||
msgid "Sound enabled"
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Звук вимкнено."
|
|||
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гучність: %d %%"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2320
|
||||
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Неможливо визначити аудіодрайвер!"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2914
|
||||
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance."
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2915
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -808,15 +808,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Програма - безкоштовне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Безкоштовного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:3158
|
||||
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку."
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:3219
|
||||
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LAN-з'єднання активне. Вимкни режим з'єднання для роз'єднання."
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:3225
|
||||
msgid "Network is not supported in local mode."
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Відтворення завершено."
|
|||
#: sys.cpp:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %% (%d, %d Гц)"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:457
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити Game Boy ROM %s."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
||||
" Boy BIOS file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку, Game Boy BIOS вимкнено."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:280 panel.cpp:380
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -997,31 +997,31 @@ msgstr "Помилка збереження стану %s."
|
|||
#: panel.cpp:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d; пошук іншого."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дійсний режим: %d * %d - %d @ %d."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрано режим %d * %d - %d @ %d."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити режим на %d * %d - %d @ %d."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:1076
|
||||
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсний Game Boy Advance-картридж."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:1246
|
||||
msgid "No memory for rewinding"
|
||||
|
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Неможливо почати запис до %s (%s)."
|
|||
#: panel.cpp:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка аудіо- / відеозапису (%s); перервано."
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Максимальна кількість потоків для запу
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:314
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr "Спосіб опрацювання; при непідтримуванні буде використано простий спосіб"
|
||||
msgstr "Спосіб опрацювання; при непідтримці буде використано простий спосіб"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:315
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
|
@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "Зберігати співвідношення сторін при зм
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
||||
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS для використання Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
||||
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилення кольору Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:325
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Встановити LCD-фільтр"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:329
|
||||
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS для використання Game Boy Color"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Каталог пошуку ROM"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:346
|
||||
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог пошуку Game Boy Color ROM"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:349
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
|
@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Автоматично завантажувати останній зб
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||||
"blank is config dir)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання збережень гри (відносні шляхи відносяться до ROM; порожнє - каталог конфігурації)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання збережень гри (відносні шляхи до ROM; порожнє - каталог конфігурації)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:382
|
||||
msgid "Freeze recent load list"
|
||||
|
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Зупинити перелік останніх завантажень"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
||||
" ROM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Каталог зберігання аудіо / відео та записів ігор (відносні шляхи до ROM)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:387
|
||||
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
||||
|
@ -1278,13 +1278,13 @@ msgstr "Кількість секунд між перемотуванням зн
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:389
|
||||
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання екранних кадрів (відносні шляхи відносяться до ROM)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання екранних кадрів (відносні шляхи до ROM)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
||||
"BatteryDir)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання станів збереження (відносні шляхи відносяться до каталогу батареї)"
|
||||
msgstr "Каталог зберігання станів збереження (відносні шляхи до каталогу батареї)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
||||
msgid "Enable status bar"
|
||||
|
@ -1296,11 +1296,11 @@ msgid ""
|
|||
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
||||
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
||||
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметр Joypad/<n>/<button> містить розділений комами перелік імен кнопок, призначених для джойстика #<n> кнопка <button>. Кнопки: ↑, ↓, ←, →, A, B, L, R, Select, Start, Motion Up, Motion Down, Motion Left, Motion Right, Autofire A, Autofire B, Speed, Capture, Game Shark."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:404
|
||||
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Період перемикання турбо в кадрах (1 / 60 сек)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:406
|
||||
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
||||
|
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid ""
|
|||
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
||||
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
||||
"executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметр Keyboard/<cmd> містить розділений комами перелік імен кнопок (наприклад, Alt + Shift + F1). При натисканні вказаної клавіші виконується команда <cmd>."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:416
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
|
@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Увімкнути налагоджувальний AGB-друк"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:418
|
||||
msgid "Auto skip frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автопропуск кадрів"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:420
|
||||
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити знайдені IPS / UPS / IPF-латки"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:422
|
||||
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Автоматично зберігати та завантажуват
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:426
|
||||
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично вмикати межу для ігор Super Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:428
|
||||
msgid "Always enable border"
|
||||
|
@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "Тип системи для емуляції"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:436
|
||||
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Флеш-розмір (0: 64 Кбайт; 1: 128 Кбайт)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:438
|
||||
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропуск кадрів. Значення 0-9 або -1 для автоматичного пропуску залежно від часу."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:440
|
||||
msgid "The palette to use"
|
||||
|
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr "Не перезаписувати рідні збереження (ба
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:469
|
||||
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прискорення швидкості гри (0-450 %, 0: без прискорення)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:472
|
||||
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановити прискорення для кнопки (0-3000 %, 0: без прискорення)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:474
|
||||
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
||||
|
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Використовувати пропуск кадрів для при
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:479
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:481
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file"
|
||||
|
@ -1443,11 +1443,11 @@ msgstr "Використовувати вказаний BIOS"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:483
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовувати вказаний BIOS для Game Boy Color"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
||||
msgid "Wait for vertical sync"
|
||||
msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації"
|
||||
msgstr "Чекати вертикальну синхронізацію"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:488
|
||||
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Приховати панель меню при неактивній м
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
||||
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
||||
msgstr "Звуковий API; при не підтримці буде використано типовий API"
|
||||
msgstr "Звуковий API; при непідтримці буде використано типовий API"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:509
|
||||
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
||||
|
@ -1503,31 +1503,31 @@ msgstr "Бітова маска звукових каналів для увім
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:513
|
||||
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фільтрація звуку Game Boy Advance (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:515
|
||||
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інтерполяція звуку Game Boy Advance"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:517
|
||||
msgid "Game Boy sound declicking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без клацання звуку Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
||||
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Луна Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:520
|
||||
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увімкнути звукові ефекти Game Boy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:521
|
||||
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стерео Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
||||
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Об'ємний звук Game Boy (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:524
|
||||
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
||||
|
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні
|
|||
|
||||
#: dialogs/display-config.cpp:55
|
||||
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недійсне значення типового збільшення."
|
||||
|
||||
#: dialogs/display-config.cpp:385
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Неможливо створити Direct Sound %08x."
|
|||
#: dsound.cpp:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо створити Direct Sound %08x."
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:108
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "&Шістнадцятковий"
|
|||
|
||||
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
||||
msgid "Signed / Unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підписано / Без підпису"
|
||||
|
||||
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
||||
msgid "&8 bits"
|
||||
|
@ -2210,11 +2210,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
||||
msgid "Plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плаґін:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
||||
msgid "Interframe blending:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Міжкадрове накладання:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
||||
msgid "Smart"
|
||||
|
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Пропуск кадрів"
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
|
||||
msgid "&Number of frames to skip:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Кількість кадрів для пропуску:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
|
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Швидкість"
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
|
||||
msgid "Speed indicator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указівник швидкості:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
|
@ -2258,11 +2258,11 @@ msgstr "Екранне відображення"
|
|||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
|
||||
msgid "Default magnification:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типове збільшення:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
|
||||
msgid "Maximum magnification factor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальний коефіцієнт збільшення:"
|
||||
|
||||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
||||
msgid "0 = no maximum"
|
||||
|
@ -2374,11 +2374,11 @@ msgstr "Дивні кольори"
|
|||
|
||||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
||||
msgid "Real Game Boy Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Справжні кольори Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
||||
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Справжні кольори Game Boy на Game Boy Advance Special"
|
||||
|
||||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
||||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
||||
|
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Налаштування Game Boy Advance"
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
||||
msgid "Save type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип збереження:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
||||
|
@ -2662,15 +2662,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
||||
msgid "Flash size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Флеш-розмір:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
||||
msgid "64 K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "64 Кбайт"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
||||
msgid "128 K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128 Кбайт"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
||||
msgid "Detect Now"
|
||||
|
@ -2686,11 +2686,11 @@ msgstr "Тип збереження"
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
||||
msgid "BIOS file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BIOS:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
||||
msgid "Current BIOS file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточний BIOS:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
||||
|
@ -2749,11 +2749,11 @@ msgstr "Перевизначення гри"
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
||||
msgid "Game Boy settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
||||
msgid "Emulated &system:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Емульована &система:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
|
||||
msgid "Game Boy Color"
|
||||
|
@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
||||
msgid "Display &borders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Межі відображення:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
||||
msgid "Never"
|
||||
|
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Система"
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
||||
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game &Boy ROM завантаження:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
|
@ -2801,15 +2801,15 @@ msgstr "Вибір файлу"
|
|||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
||||
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Boy &Color ROM завантаження:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
||||
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточний Game Boy BIOS:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
||||
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточний Game Boy Color BIOS:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
||||
msgid "User 1"
|
||||
|
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
||||
msgid "&Rewind interval:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Інтервал звороту:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
||||
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
||||
|
@ -2952,7 +2952,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
||||
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
||||
" entire contents if too small."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисни поле та кнопку чи перемісти джойстик для додання. Натисни Backspace для видалення останньої доданої кнопки. Зміни розмір вікна чи натисни всередині та перемісти вказівник для показу замалого вмісту."
|
||||
|
||||
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
||||
msgid "Up"
|
||||
|
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "B-Turbo"
|
|||
|
||||
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
||||
msgid "Motion Left / Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рух ← / Темрява"
|
||||
|
||||
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
|
||||
msgid "GameShark"
|
||||
|
@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Game Shark"
|
|||
|
||||
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
||||
msgid "Motion Right / Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рух → / Світло"
|
||||
|
||||
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
||||
msgid "Speed Up"
|
||||
|
@ -3144,11 +3144,11 @@ msgstr "Відкрити..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
||||
msgid "Open &Game Boy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити &Game Boy..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
||||
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити Game Boy &Color..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
||||
msgid "Open rece&nt"
|
||||
|
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
||||
msgid "From &File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Із &файлу..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
||||
msgid "Do not change &battery save"
|
||||
|
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Збільшити номер і зберегти слот стану"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
||||
msgid "To &File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "До &файлу..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
||||
msgid "&Save state"
|
||||
|
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "&Батарея..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
||||
msgid "Game Shark &code file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Game Shark-&коди..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:164
|
||||
msgid "&Gameshark snapshot..."
|
||||
|
@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "&Імпортувати"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:173
|
||||
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Game Shark-знімок..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
||||
msgid "&Export"
|
||||
|
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "&Пропустити BIOS"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
||||
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Автолатання IPS / UPS / IPF"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
||||
msgid "&Pause when inactive"
|
||||
|
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "&З'єднання"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
||||
msgid "Start &Network Link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розпочати &мережеве з'єднання..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
||||
msgid "&Nothing"
|
||||
|
@ -3445,7 +3445,7 @@ msgstr "&Швидкісний хак"
|
|||
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
||||
msgid "&Configure..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Налаштувати..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
||||
msgid "&Video"
|
||||
|
@ -3533,19 +3533,19 @@ msgstr "&Перемкнути звук"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
||||
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Інтерполяція звуку Game Boy Advance"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
||||
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилення &звуку Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
||||
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Об'ємний звук Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
||||
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Без клацання звуку Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
||||
msgid "&Input"
|
||||
|
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштувати..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
||||
msgid "&Real-time clock"
|
||||
|
@ -3609,15 +3609,15 @@ msgstr "&LCD-фільтр"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
||||
msgid "&Game Boy color option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колірна &опція Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
||||
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колірний &хак Game Boy (необхідний перезапуск)"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
||||
msgid "&Game Boy printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Принтер Game Boy"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
||||
msgid "&Gather a full page before printing"
|
||||
|
@ -3629,31 +3629,31 @@ msgstr "&Зберегти роздруківки як захоплення ек
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
||||
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Використовувати Game Boy BIOS (необхідний перезапуск)"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
||||
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Використовувати Game Boy Color BIOS"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
||||
msgid "&General..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Загальні..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
||||
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Прискорення / Турбо..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
||||
msgid "D&irectories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Каталоги..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
||||
msgid "&Key Shortcuts..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Гарячі кнопки..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
||||
msgid "&UI Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&UI-налаштування..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
|
@ -3665,15 +3665,15 @@ msgstr "&Чіти"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
||||
msgid "List &cheats..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перелік &чітів..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
||||
msgid "Find c&heat..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знайти &чіт..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
||||
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Автоматично зберігати / завантажувати чіти"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
||||
msgid "&Enable cheats"
|
||||
|
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr "Повідомити &помилки"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
||||
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Форум підтримки Visual Boy Advance-M"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
||||
msgid "Translations"
|
||||
|
@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Налаштування звуку"
|
|||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гучність:"
|
||||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Максимум"
|
|||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
|
||||
msgid "Sample rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частота дискретизації:"
|
||||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
|
||||
msgid "48 KHz"
|
||||
|
@ -4005,7 +4005,7 @@ msgstr "Open AL"
|
|||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
|
||||
msgid "Direct Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direct Sound"
|
||||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
||||
msgid "XAudio2"
|
||||
|
@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Центр"
|
|||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
|
||||
msgid "Left / Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лівий / правий канали"
|
||||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
|
||||
msgid "Sound filtering"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
310
po/wxvbam/zh.po
310
po/wxvbam/zh.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue