From a7b545ab1a5ce0f7f38f63ef923c8fc4db3fe044 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Mon, 15 Jul 2024 03:00:22 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/zh_CN.po | 1627 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 814 insertions(+), 813 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/zh_CN.po b/po/wxvbam/zh_CN.po index 8d0cbdd7..db82dcca 100644 --- a/po/wxvbam/zh_CN.po +++ b/po/wxvbam/zh_CN.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Weiran Wu , 2024 # wr superboy, 2023 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 +# 乙家 丁, 2024 # 后海游泳大老爷 , 2015 # 天绝星 , 2017,2019-2020,2022-2024 # 智弘 王, 2022 @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: 陈 依云 , 2023-2024\n" +"Last-Translator: 乙家 丁, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "" #: audio/internal/openal.cpp:188 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" -msgstr "OpenAL:打开音频设备失败" +msgstr "OpenAL: Failed to open audio device" #: audio/internal/openal.cpp:386 audio/internal/faudio.cpp:492 #: audio/internal/xaudio2.cpp:577 msgid "Default device" -msgstr "默认设备" +msgstr "Default device" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" @@ -44,263 +45,263 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Game Boy Advance Files (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:144 msgid "Open ROM file" -msgstr "打开 ROM 文件" +msgstr "Open ROM file" #: cmdevents.cpp:165 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "GB 文件 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:171 msgid "Open GB ROM file" -msgstr "打开 GB ROM 文件" +msgstr "Open GB ROM file" #: cmdevents.cpp:192 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "GBC 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Game Boy Color Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:198 msgid "Open GBC ROM file" -msgstr "打开 GBC ROM 文件" +msgstr "Open GBC ROM file" #: cmdevents.cpp:363 cmdevents.cpp:385 msgid "Select Dot Code file" -msgstr "选择点代码文件" +msgstr "Select Dot Code file" #: cmdevents.cpp:365 cmdevents.cpp:387 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" -msgstr "E-Reader 点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" +msgstr "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Select battery file" -msgstr "选择电池文件" +msgstr "Select battery file" #: cmdevents.cpp:407 cmdevents.cpp:602 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" -msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" +msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:415 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度(直到下次写入前)。你确定要继续吗?" +msgstr "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the next write). Do you want to continue?" #: cmdevents.cpp:416 cmdevents.cpp:444 cmdevents.cpp:564 msgid "Confirm import" -msgstr "确认导入" +msgstr "Confirm import" #: cmdevents.cpp:422 panel.cpp:493 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "已读取电池档 %s" +msgstr "Loaded battery %s" #: cmdevents.cpp:424 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "读取电池档 %s错误" +msgstr "Error loading battery %s" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Select code file" -msgstr "选择代码文件" +msgstr "Select code file" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" +msgstr "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" +msgstr "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:443 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "导入代码文件将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" +msgstr "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to continue?" #: cmdevents.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "无法打开文件 %s" +msgstr "Cannot open file %s" #: cmdevents.cpp:470 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" -msgstr "不支持的代码文件 %s" +msgstr "Unsupported code file %s" #: cmdevents.cpp:540 #, c-format msgid "Loaded code file %s" -msgstr "已读取的代码文件 %s" +msgstr "Loaded code file %s" #: cmdevents.cpp:542 #, c-format msgid "Error loading code file %s" -msgstr "读取代码文件错误 %s" +msgstr "Error loading code file %s" #: cmdevents.cpp:553 cmdevents.cpp:629 msgid "Select snapshot file" -msgstr "选择快照文件" +msgstr "Select snapshot file" #: cmdevents.cpp:554 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" -msgstr "GameShark & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*.gsv)|*.gsv" +msgstr "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:554 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" +msgstr "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:563 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度(直到下次保存前)。你确定要继续吗? " +msgstr "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the next write). Do you want to continue?" #: cmdevents.cpp:588 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" -msgstr "已读取的快照文件 %s" +msgstr "Loaded snapshot file %s" #: cmdevents.cpp:590 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" -msgstr "快照文件读取错误 %s" +msgstr "Error loading snapshot file %s" #: cmdevents.cpp:613 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "已写入电池档 %s" +msgstr "Wrote battery %s" #: cmdevents.cpp:615 panel.cpp:803 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "写入电池档错误 %s" +msgstr "Error writing battery %s" #: cmdevents.cpp:623 msgid "EEPROM saves cannot be exported" -msgstr "EEPROM 存档无法导出" +msgstr "EEPROM saves cannot be exported" #: cmdevents.cpp:630 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" +msgstr "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:644 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" -msgstr "从 VBA-M 导出" +msgstr "Exported from Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:656 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" -msgstr "保存快照文件 %s " +msgstr "Saved snapshot file %s" #: cmdevents.cpp:658 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" -msgstr "保存快照文件错误 %s" +msgstr "Error saving snapshot file %s" #: cmdevents.cpp:674 cmdevents.cpp:752 cmdevents.cpp:822 cmdevents.cpp:891 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" -msgstr "选择输出文件" +msgstr "Select output file" #: cmdevents.cpp:675 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" -msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" +msgstr "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" #: cmdevents.cpp:699 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" -msgstr "写入快照 %s" +msgstr "Wrote snapshot %s" #: cmdevents.cpp:720 cmdevents.cpp:790 cmdevents.cpp:859 cmdevents.cpp:925 msgid " files (" -msgstr "文件 (" +msgstr " files (" #: cmdevents.cpp:958 msgid "Select file" -msgstr "选择文件" +msgstr "Select file" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Select state file" -msgstr "选择状态文件" +msgstr "Select state file" #: cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1356 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" -msgstr "Visual Boy Advance 保存游戏文件|*.sgm" +msgstr "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1396 cmdevents.cpp:1407 #, c-format msgid "Current state slot #%d" -msgstr "当前状态插槽 #%d" +msgstr "Current state slot #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." -msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" +msgstr "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" -msgstr "声音已启用" +msgstr "Sound enabled" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" -msgstr "声音已禁用" +msgstr "Sound disabled" #: cmdevents.cpp:1760 msgid "Set to 0 for pseudo tty" -msgstr "把伪 tty 设置成 0" +msgstr "Set to 0 for pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "Port to wait for connection:" -msgstr "准备连接的端口:" +msgstr "Port to wait for connection:" #: cmdevents.cpp:1763 msgid "GDB Connection" -msgstr "GDB 连接" +msgstr "GDB Connection" #: cmdevents.cpp:1815 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" -msgstr "等待连接到 %s" +msgstr "Waiting for connection at %s" #: cmdevents.cpp:1822 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" -msgstr "等待连接到端口 %d" +msgstr "Waiting for connection on port %d" #: cmdevents.cpp:1825 msgid "Waiting for GDB..." -msgstr "等待 GDB..." +msgstr "Waiting for GDB..." #: cmdevents.cpp:2200 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "你的配置将被删除!\n\n是否确定?" +msgstr "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n\nAre you sure?" #: cmdevents.cpp:2201 msgid "FACTORY RESET" -msgstr "恢复默认" +msgstr "FACTORY RESET" #: cmdevents.cpp:2236 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." -msgstr "任天堂 GameBoy/Color/Advance 模拟器。" +msgstr "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." #: cmdevents.cpp:2237 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" -msgstr "版权 (C) 1999-2003 Forgotten\n版权 (C) 2004-2006 VBA 开发团队\n版权 (C) 2007-2020 VBA-M 开发团队" +msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2239 msgid "" @@ -316,112 +317,112 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." -msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" +msgstr "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:2424 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" +msgstr "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." #: cmdevents.cpp:2490 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." -msgstr "局域网联机已激活,禁用联机模式即可断开联网。" +msgstr "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." #: cmdevents.cpp:2496 msgid "Network is not supported in local mode." -msgstr "本地模式不支持网络" +msgstr "Network is not supported in local mode." #: dialogs/accel-config.cpp:142 msgid "Menu commands" -msgstr "菜单命令" +msgstr "Menu commands" #: dialogs/accel-config.cpp:245 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" -msgstr "将清除所有自定义加速,是否确定?" +msgstr "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" #: dialogs/accel-config.cpp:245 dialogs/accel-config.cpp:292 msgid "Confirm" -msgstr "确定" +msgstr "Confirm" #: dialogs/accel-config.cpp:290 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" -msgstr "这将从“%s”中取消分配“%s”。您确定吗?" +msgstr "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" #: dialogs/directories-config.cpp:49 msgid "Browse" -msgstr "浏览" +msgstr "Browse" #: dialogs/display-config.cpp:52 msgid "Invalid value for Default magnification." -msgstr "无效的默认放大倍数值。" +msgstr "Invalid value for Default magnification." #: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303 msgid "None" -msgstr "无" +msgstr "None" #: dialogs/display-config.cpp:361 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "在 %s 中没有可用 rpi 插件" +msgstr "No usable rpi plugins found in %s" #: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 msgid "Plugin" -msgstr "插件" +msgstr "Plugin" #: dialogs/display-config.cpp:407 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" -msgstr "正在使用像素滤镜: %s" +msgstr "Using pixel filter: %s" #: dialogs/display-config.cpp:414 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" -msgstr "正在使用帧间混合: %s" +msgstr "Using interframe blending: %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" -msgstr "(无)" +msgstr "(None)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64 msgid "Unknown" -msgstr "未知" +msgstr "Unknown" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" -msgstr "无效" +msgstr "Invalid" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:22 msgid "No mapper" -msgstr "未映射" +msgstr "No mapper" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:43 msgid "Pocket Camera" -msgstr "口袋摄像机" +msgstr "Pocket Camera" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RAM" -msgstr " + 内存" +msgstr " + RAM" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:69 msgid " + RTC" -msgstr " + 实时时钟" +msgstr " + RTC" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Battery" -msgstr " + 电池" +msgstr " + Battery" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Rumble" -msgstr " + 震动" +msgstr " + Rumble" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:72 msgid " + Motion Sensor" -msgstr " + 体感" +msgstr " + Motion Sensor" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:74 #, c-format @@ -431,17 +432,17 @@ msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93 #, c-format msgid "%02X (Supported)" -msgstr "%02X (支持)" +msgstr "%02X (Supported)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" -msgstr "%02X (不支持)" +msgstr "%02X (Not supported)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:95 #, c-format msgid "%02X (Required)" -msgstr "%02X (必需)" +msgstr "%02X (Required)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141 #, c-format @@ -487,12 +488,12 @@ msgstr "%02X (4 MiB)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:159 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" -msgstr "%02X (未知)" +msgstr "%02X (Unknown)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:131 #, c-format msgid "%02X (None)" -msgstr "%02X (无)" +msgstr "%02X (None)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:133 #, c-format @@ -517,443 +518,443 @@ msgstr "%02X (8 KiB)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:155 #, c-format msgid "%02X (Japan)" -msgstr "%02X (日本)" +msgstr "%02X (Japan)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:157 #, c-format msgid "%02X (World)" -msgstr "%02X (世界)" +msgstr "%02X (World)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:201 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" -msgstr "%02X (实际: %02X)" +msgstr "%02X (Actual: %02X)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:204 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" -msgstr "%04X (实际: %04X)" +msgstr "%04X (Actual: %04X)" #: dialogs/sound-config.cpp:251 #, c-format msgid "%d frame = %.2f ms" -msgstr "%d 帧 = %.2f 毫秒" +msgstr "%d frame = %.2f ms" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" -msgstr "应用(&A)" +msgstr "&Apply" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" -msgstr "美术" +msgstr "Artists" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "Cancel" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" -msgstr "关闭" +msgstr "Close" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" -msgstr "开发者" +msgstr "Developers" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" -msgstr "授权" +msgstr "License" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" -msgstr "确定" +msgstr "OK" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" -msgstr "选择输出文件类型" +msgstr "Select output file and type" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" -msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" +msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:91 msgid "Start!" -msgstr "开始!" +msgstr "Start!" #: guiinit.cpp:110 msgid "Connect" -msgstr "连接" +msgstr "Connect" #: guiinit.cpp:127 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "必须输入有效的主机名" +msgstr "You must enter a valid host name" #: guiinit.cpp:128 msgid "Host name invalid" -msgstr "主机名无效" +msgstr "Host name invalid" #: guiinit.cpp:146 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "正在等待客户端..." +msgstr "Waiting for clients..." #: guiinit.cpp:147 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" +msgstr "Server IP address is: %s\n" #: guiinit.cpp:149 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "等待连接" +msgstr "Waiting for connection..." #: guiinit.cpp:150 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "正在连接到 %s\n" +msgstr "Connecting to %s\n" #: guiinit.cpp:183 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "发生错误。\n请重试。" +msgstr "Error occurred.\nPlease try again." #: guiinit.cpp:250 guiinit.cpp:303 msgid "Select cheat file" -msgstr "选择金手指文件" +msgstr "Select cheat file" #: guiinit.cpp:251 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" -msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" +msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:270 panel.cpp:550 msgid "Loaded cheats" -msgstr "打开金手指" +msgstr "Loaded cheats" #: guiinit.cpp:304 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" -msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" +msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:322 msgid "Saved cheats" -msgstr "保存金手指" +msgstr "Saved cheats" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" -msgstr "恢复原先数值?" +msgstr "Restore old values?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" -msgstr "正在移除金手指" +msgstr "Removing cheats" #: guiinit.cpp:758 msgid "Generic Code" -msgstr "通用代码" +msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1080 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "编号不能为空" +msgstr "Number cannot be empty" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" -msgstr "搜索不到结果" +msgstr "Search produced no results" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " -msgstr "8 位" +msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " -msgstr "16 位" +msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " -msgstr "32 位" +msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1057 msgid "Signed decimal" -msgstr "有符号十进制" +msgstr "Signed decimal" #: guiinit.cpp:1061 msgid "Unsigned decimal" -msgstr "无符号十进制" +msgstr "Unsigned decimal" #: guiinit.cpp:1065 msgid "Unsigned hexadecimal" -msgstr "无符号十六进制" +msgstr "Unsigned hexadecimal" #: guiinit.cpp:1637 msgid "Main icon not found" -msgstr "未找到主图标" +msgstr "Main icon not found" #: guiinit.cpp:1655 msgid "Main display panel not found" -msgstr "未找到主显示面板" +msgstr "Main display panel not found" #: guiinit.cpp:1914 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" +msgstr "Invalid menu item %s; removing" #: guiinit.cpp:2099 msgid "Code" -msgstr "代码" +msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2108 msgid "Description" -msgstr "描述" +msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2182 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" -msgstr "地址" +msgstr "Address" #: guiinit.cpp:2183 msgid "Old Value" -msgstr "旧数值" +msgstr "Old Value" #: guiinit.cpp:2184 msgid "New Value" -msgstr "新数值" +msgstr "New Value" #: guiinit.cpp:2404 msgid "JoyBus host invalid; disabling" -msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" +msgstr "JoyBus host invalid; disabling" #: opts.cpp:154 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." -msgstr "此 INI 文件是为新版本 VBA-M 编写的。某些 INI 选项值可能已被重置。" +msgstr "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option values may have been reset." #: opts.cpp:337 opts.cpp:353 opts.cpp:508 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" -msgstr "%s 键不能绑定为 %s" +msgstr "Invalid key binding %s for %s" #: opts.cpp:454 opts.cpp:463 opts.cpp:472 opts.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" +msgstr "Invalid value %s for option %s" #: opts.cpp:514 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" +msgstr "Unknown option %s with value %s" #: panel.cpp:219 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" -msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" +msgstr "%s is not a valid ROM file" #: panel.cpp:220 panel.cpp:281 panel.cpp:345 msgid "Problem loading file" -msgstr "载入文件发生问题" +msgstr "Problem loading file" #: panel.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" -msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" +msgstr "Unable to load Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:296 panel.cpp:407 panel.cpp:1146 msgid "Could not initialize the sound driver!" -msgstr "无法初始化声音驱动!" +msgstr "Could not initialize the sound driver!" #: panel.cpp:307 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." -msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" +msgstr "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game Boy BIOS file." #: panel.cpp:321 panel.cpp:420 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" -msgstr "无法载入 BIOS %s" +msgstr "Could not load BIOS %s" #: panel.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" -msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" +msgstr "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:587 msgid " player " -msgstr "玩家" +msgstr " player " #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Loaded state %s" -msgstr "载入状态 %s" +msgstr "Loaded state %s" #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Error loading state %s" -msgstr "载入状态错误 %s" +msgstr "Error loading state %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Saved state %s" -msgstr "保存状态 %s" +msgstr "Saved state %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Error saving state %s" -msgstr "保存状态错误 %s" +msgstr "Error saving state %s" #: panel.cpp:979 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" -msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式,正在寻找其他模式" +msgstr "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" #: panel.cpp:1017 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" -msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式" +msgstr "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" #: panel.cpp:1022 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" -msgstr "有效模式: %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1030 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" -msgstr "选择模式 %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Chose mode %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" -msgstr "切换模式失败 %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1121 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" -msgstr "无效 GBA 卡带" +msgstr "Not a valid Game Boy Advance cartridge" #: panel.cpp:1290 msgid "No memory for rewinding" -msgstr "没有用于回退的内存" +msgstr "No memory for rewinding" #: panel.cpp:1300 msgid "Error writing rewind state" -msgstr "回写状态错误" +msgstr "Error writing rewind state" #: panel.cpp:2277 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "正在启用 EGL 垂直同步。" +msgstr "Enabling EGL VSync." #: panel.cpp:2279 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "正在禁用 EGL 垂直同步。" +msgstr "Disabling EGL VSync." #: panel.cpp:2286 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "正在启用 GLX 垂直同步。" +msgstr "Enabling GLX VSync." #: panel.cpp:2288 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "正在禁用 GLX 垂直同步。" +msgstr "Disabling GLX VSync." #: panel.cpp:2306 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" -msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" +msgstr "Failed to set glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2315 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" -msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" +msgstr "Failed to set glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2324 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" -msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" +msgstr "Failed to set glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2331 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "不支持 wglGetExtensionsStringEXT" +msgstr "No support for wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2334 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" -msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" +msgstr "No support for WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2343 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" -msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" +msgstr "Failed to set wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2349 msgid "No VSYNC available on this platform" -msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " +msgstr "No VSYNC available on this platform" #: panel.cpp:2444 msgid "Memory allocation error" -msgstr "内存分配错误" +msgstr "Memory allocation error" #: panel.cpp:2447 msgid "Error initializing codec" -msgstr "初始化代码错误" +msgstr "Error initializing codec" #: panel.cpp:2450 msgid "Error writing to output file" -msgstr "写入输出文件错误" +msgstr "Error writing to output file" #: panel.cpp:2453 msgid "Can't guess output format from file name" -msgstr "无法从文件名猜测输出格式" +msgstr "Can't guess output format from file name" #: panel.cpp:2458 msgid "Programming error; aborting!" -msgstr "程序错误;正在中止!" +msgstr "Programming error; aborting!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" -msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" +msgstr "Unable to begin recording to %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" -msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" +msgstr "Error in audio / video recording (%s); aborting" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" +msgstr "Error in audio recording (%s); aborting" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" +msgstr "Error in video recording (%s); aborting" #: panel.cpp:2698 #, c-format msgid "Volume: %d %%" -msgstr "音量: %d %%" +msgstr "Volume: %d %%" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" -msgstr "没有游戏在进行录制" +msgstr "No game in progress to record" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" -msgstr "无法打开输出文件 %s" +msgstr "Cannot open output file %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" -msgstr "回写游戏录像错误" +msgstr "Error writing game recording" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" -msgstr "在录制时无法播放游戏录像" +msgstr "Cannot play game recording while recording" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" -msgstr "无法打开录像文件 %s" +msgstr "Cannot open recording file %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" -msgstr "读取游戏录像错误" +msgstr "Error reading game recording" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" -msgstr "回放已结束" +msgstr "Playback ended" #: sys.cpp:458 #, c-format @@ -962,50 +963,50 @@ msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" -msgstr "丢弃(&D)" +msgstr "&Discard" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" -msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" +msgstr "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:942 msgid "Save printer image to" -msgstr "保存打印图像到" +msgstr "Save printer image to" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "写入打印输出到 %s" +msgstr "Wrote printer output to %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" -msgstr "关闭(&C)" +msgstr "&Close" #: sys.cpp:1027 msgid "Printed" -msgstr "已打印" +msgstr "Printed" #: sys.cpp:1302 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" -msgstr "打开伪 tty 错误: %s" +msgstr "Error opening pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1401 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" -msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" +msgstr "Error setting up server socket (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" -msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" +msgstr "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" -msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" +msgstr "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" -msgstr "选择内存转储文件" +msgstr "Select memory dump file" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" @@ -1022,48 +1023,48 @@ msgstr "Blue:" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" -msgstr "无法从源加载对话框 %s " +msgstr "Unable to load dialog %s from resources" #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" -msgstr "提供的配置文件无效: %s" +msgstr "Invalid configuration file provided: %s" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" -msgstr "无法创建主窗口" +msgstr "Could not create main window" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" -msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" +msgstr "Save built-in XRC file and exit" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" +msgstr "Save built-in vba-over.ini and exit" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "打印配置路径并退出" +msgstr "Print configuration path and exit" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" -msgstr "以全屏模式启动" +msgstr "Start in full-screen mode" #: wxvbam.cpp:634 msgid "Set a configuration file" -msgstr "设置配置文件" +msgstr "Set a configuration file" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "请先删除共享联机状态,如果存在的话" +msgstr "Delete shared link state first, if it exists" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "列出所有可设置的选项并退出" +msgstr "List all settable options and exit" #: wxvbam.cpp:648 msgid "ROM file" -msgstr "ROM 文件" +msgstr "ROM file" #: wxvbam.cpp:650 msgid "=" @@ -1071,31 +1072,31 @@ msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" -msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" +msgstr "Configuration / build error: can't find built-in xrc" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "已将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" +msgstr "Wrote built-in configuration to %s.\nTo override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" -msgstr "配置按顺序从中读取:" +msgstr "Configuration is read from, in order:" #: wxvbam.cpp:717 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "已将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" +msgstr "Wrote built-in override file to %s\nTo override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "\n\t内置" +msgstr "\n\tbuilt-in" #: wxvbam.cpp:738 msgid "" @@ -1103,41 +1104,41 @@ msgid "" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" -msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" +msgstr "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n\nFor flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n\n" #: wxvbam.cpp:746 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" +msgstr "The commands available for the Keyboard/* option are:\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." -msgstr "未找到配置文件。" +msgstr "Configuration file not found." #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" +msgstr "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" -msgstr "上" +msgstr "Up" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" -msgstr "下" +msgstr "Down" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" -msgstr "左" +msgstr "Left" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" -msgstr "右" +msgstr "Right" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 @@ -1162,55 +1163,55 @@ msgstr "R" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" -msgstr "选择" +msgstr "Select" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" -msgstr "开始" +msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" -msgstr "体感 上" +msgstr "Motion Up" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" -msgstr "体感 下" +msgstr "Motion Down" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" -msgstr "体感 左" +msgstr "Motion Left" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" -msgstr "体感 右" +msgstr "Motion Right" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" -msgstr "体感 后" +msgstr "Motion In" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" -msgstr "体感 前" +msgstr "Motion Out" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" -msgstr "连发 A" +msgstr "Auto A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" -msgstr "连发 B" +msgstr "Auto B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" -msgstr "速度" +msgstr "Speed" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" -msgstr "截图" +msgstr "Capture" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" @@ -1219,174 +1220,174 @@ msgstr "GameShark" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" -msgstr "手柄 %zu %s" +msgstr "Joypad %zu %s" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " +msgstr "Use bilinear filter with 3d renderer" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "要应用的全屏滤镜" +msgstr "Full-screen filter to apply" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Filter plugin library" -msgstr "滤镜插件库" +msgstr "Filter plugin library" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Interframe blending function" -msgstr "帧间混合功能" +msgstr "Interframe blending function" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Keep window on top" -msgstr "保持窗口在最前" +msgstr "Keep window on top" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "运行滤镜的最大线程数" +msgstr "Maximum number of threads to run filters in" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" +msgstr "Render method; if unsupported, simple method will be used" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default scale factor" -msgstr "默认缩放系数" +msgstr "Default scale factor" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "调整大小时保持长宽比" +msgstr "Retain aspect ratio when resizing" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" -msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" +msgstr "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" -msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" +msgstr "Game Boy color enhancement, if enabled" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "启用 DX 色彩修改" +msgstr "Enable DX Colorization Hacks" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:398 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" +msgstr "Apply LCD filter, if enabled" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" -msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" +msgstr "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" +msgstr "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" +msgstr "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" +msgstr "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "打印前自动聚集整个页面" +msgstr "Automatically gather a full page before printing" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" +msgstr "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:414 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "要查找 ROM 文件的目录" +msgstr "Directory to look for ROM files" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" -msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" +msgstr "Directory to look for Game Boy Color ROM files" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" +msgstr "BIOS file to use, if enabled" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable link at boot" -msgstr "在启动时启用联机" +msgstr "Enable link at boot" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "默认启用更快的网络协议" +msgstr "Enable faster network protocol by default" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link client host" -msgstr "默认网络联机客户端主机" +msgstr "Default network link client host" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "要绑定的默认网络联机服务器 IP" +msgstr "Default network link server IP to bind" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "默认网络联机端口(服务器和客户端)" +msgstr "Default network link port (server and client)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Default network protocol" -msgstr "默认网络协议" +msgstr "Default network protocol" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "联机超时(毫秒)" +msgstr "Link timeout (ms)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Link cable type" -msgstr "联机线缆类型" +msgstr "Link cable type" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "自动加载上次保存的状态" +msgstr "Automatically load last saved state" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" +msgstr "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; blank is config dir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "冻结最近的加载列表" +msgstr "Freeze recent load list" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" -msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" +msgstr "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" +msgstr "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:456 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" +msgstr "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" +msgstr "Directory to store saved state files (relative paths are relative to BatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:461 msgid "Enable status bar" -msgstr "启用状态栏" +msgstr "Enable status bar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" -msgstr "INI 文件版本 (请勿修改)" +msgstr "INI file version (DO NOT MODIFY)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:466 msgid "" @@ -1394,266 +1395,266 @@ msgid "" "names which map to joypad # button