diff --git a/po/wxvbam/bg.po b/po/wxvbam/bg.po index 818cd93d..abb0d31e 100644 --- a/po/wxvbam/bg.po +++ b/po/wxvbam/bg.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Aleksandar Hadzhivelichkov , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov , 2022\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,75 +20,75 @@ msgstr "" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" -msgstr "" +msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:442 msgid "Could not create main window" -msgstr "" +msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец" #: wxvbam.cpp:513 msgid "Save built-in XRC file and exit" -msgstr "" +msgstr "Запази вграден XRC файл и излез" #: wxvbam.cpp:516 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "" +msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "" +msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Start in full-screen mode" -msgstr "" +msgstr "Стартирай в режим на цял екран" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Set a configuration file" -msgstr "" +msgstr "Задай конфигурационен файл" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "" +msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува" #: wxvbam.cpp:536 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "" +msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез" #: wxvbam.cpp:539 msgid "ROM file" -msgstr "" +msgstr "ROM файл" #: wxvbam.cpp:541 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: wxvbam.cpp:572 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" -msgstr "" +msgstr "Грешка при конфигурация/изграждане: не може да се намери вграден xrc" #: wxvbam.cpp:580 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "" +msgstr "Записана вградена конфигурация към %s.\nЗа отменяне, премахнете всички освен променен/и коренен/ни възел(и). Първият намерен коренен възел с правилно име във всякакъв .xrc или .xrs файл в следния път за търсене отменя вградения:" #: wxvbam.cpp:595 msgid "Configuration is read from, in order:" -msgstr "" +msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:" #: wxvbam.cpp:609 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "" +msgstr "Написан вграден файл за отменяне към %s\nЗа отменяне, изтрийте всичко освен променената секция. Първата намерена секция се използва от пътя за търсене:" #: wxvbam.cpp:615 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "" +msgstr "\n\tвграден" #: wxvbam.cpp:626 msgid "" @@ -95,356 +96,356 @@ msgid "" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n" #: wxvbam.cpp:647 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n" #: wxvbam.cpp:659 msgid "Configuration file not found." -msgstr "" +msgstr "Конфигурационен файл не е открит." #: wxvbam.cpp:692 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "" +msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n" #: guiinit.cpp:80 msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "Започване!" #: guiinit.cpp:99 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Свързване" #: guiinit.cpp:116 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "" +msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име" #: guiinit.cpp:117 msgid "Host name invalid" -msgstr "" +msgstr "Гостоприемно име невалидно" #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "" +msgstr "Чакане за клиенти..." #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "" +msgstr "Чакане за връзка..." #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Свързване към %s\n" #: guiinit.cpp:172 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново." #: guiinit.cpp:239 guiinit.cpp:292 msgid "Select cheat file" -msgstr "" +msgstr "Избери чийт файл" #: guiinit.cpp:240 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" -msgstr "" +msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:259 panel.cpp:447 msgid "Loaded cheats" -msgstr "" +msgstr "Заредени чийтове" #: guiinit.cpp:293 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" -msgstr "" +msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:311 msgid "Saved cheats" -msgstr "" +msgstr "Запазени чийтове" #: guiinit.cpp:342 guiinit.cpp:361 msgid "Restore old values?" -msgstr "" +msgstr "Възстанови стари стойности?" #: guiinit.cpp:343 guiinit.cpp:362 msgid "Removing cheats" -msgstr "" +msgstr "Премахване на чийтове" #: guiinit.cpp:753 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" -msgstr "" +msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:754 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" -msgstr "" +msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:756 msgid "Generic Code" -msgstr "" +msgstr "Общ код" #: guiinit.cpp:757 msgid "GameShark Advance" -msgstr "" +msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:758 msgid "CodeBreaker Advance" -msgstr "" +msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:759 msgid "Flashcart CHT" -msgstr "" +msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:827 guiinit.cpp:1082 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Числото не може да е празно" #: guiinit.cpp:865 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" -msgstr "" +msgstr "Търсенето произведе %d резултати. Моля уточнете по-добре" #: guiinit.cpp:877 msgid "Search produced no results" -msgstr "" +msgstr "Търсенето не произведе резултати" #: guiinit.cpp:1040 msgid "8-bit " -msgstr "" +msgstr "8-бита " #: guiinit.cpp:1044 msgid "16-bit " -msgstr "" +msgstr "16-бита " #: guiinit.cpp:1048 msgid "32-bit " -msgstr "" +msgstr "32-бита " #: guiinit.cpp:1054 msgid "signed decimal" -msgstr "" +msgstr "десетичен със знак" #: guiinit.cpp:1058 msgid "unsigned decimal" -msgstr "" +msgstr "десетичен без знак" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "шестнадесетичен без знак" #: guiinit.cpp:1540 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" -msgstr "" +msgstr "%d кадри = %.2f мс" #: guiinit.cpp:1552 msgid "Default device" -msgstr "" +msgstr "Устройство по подразбиране" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" -msgstr "" +msgstr "Режим работен плот" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" -msgstr "" +msgstr "%d x %d - %dбнп @ %dХц" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Никакъв" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "" +msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Добавка" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" -msgstr "" +msgstr "Моля изберете добавка или различен филтър" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" -msgstr "" +msgstr "Грешка при избиране на добавка" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Това ще изчисти всички потребителско-зададени ускорители. Сигурни ли сте?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване" #: guiinit.cpp:2739 msgid "Main icon not found" -msgstr "" +msgstr "Главна икона не е намерена" #: guiinit.cpp:2749 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Преглеждане" #: guiinit.cpp:2763 msgid "Main display panel not found" -msgstr "" +msgstr "Главен дисплей панел не е намерен" #: guiinit.cpp:2928 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" -msgstr "" +msgstr "Дублиран меню ускорител: %s за %s и %s; пази се първия" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" -msgstr "" +msgstr "Меню ускорител %s за %s отменя този по подразбиране за %s ; пази се меню" #: guiinit.cpp:3081 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "" +msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се" #: guiinit.cpp:3289 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: guiinit.cpp:3298 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: guiinit.cpp:3372 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #: guiinit.cpp:3373 msgid "Old Value" -msgstr "" +msgstr "Стара стойност" #: guiinit.cpp:3374 msgid "New Value" -msgstr "" +msgstr "Нова стойност" #: guiinit.cpp:3895 msgid "Menu commands" -msgstr "" +msgstr "Меню команди" #: guiinit.cpp:3918 msgid "Other commands" -msgstr "" +msgstr "Други команди" #: guiinit.cpp:4029 msgid "JoyBus host invalid; disabling" -msgstr "" +msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" -msgstr "" +msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1332 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" -msgstr "" +msgstr "Избери изходен файл" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" -msgstr "" +msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" -msgstr "" +msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" -msgstr "" +msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" -msgstr "" +msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" -msgstr "" +msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" -msgstr "" +msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" -msgstr "" +msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" -msgstr "" +msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" -msgstr "" +msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" -msgstr "" +msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" -msgstr "" +msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" -msgstr "" +msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" -msgstr "" +msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" -msgstr "" +msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" -msgstr "" +msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" -msgstr "" +msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" -msgstr "" +msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" -msgstr "" +msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" -msgstr "" +msgstr "Избери изходен файл и тип" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" -msgstr "" +msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" -msgstr "" +msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" @@ -452,270 +453,270 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "GameBoy Advance файлове (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" -msgstr "" +msgstr "Отвори ROM файл" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "GameBoy файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" -msgstr "" +msgstr "Отвори GB ROM файл" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "GameBoy Color файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" -msgstr "" +msgstr "Отвори GBC ROM файл" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Непознат" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" -msgstr "" +msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:595 msgid "ROM+MBC1" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:599 msgid "ROM+MBC1+RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:603 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:607 msgid "ROM+MBC2" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:611 msgid "ROM+MBC2+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:615 msgid "ROM+MMM01" -msgstr "" +msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM+MMM01+RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM+MBC3" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM+MBC3+RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM+MBC5" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM+MBC5+RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM+MBC7+BATT" -msgstr "" +msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" -msgstr "" +msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" -msgstr "" +msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" -msgstr "" +msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM+HuC-3" -msgstr "" +msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM+HuC-1" -msgstr "" +msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" -msgstr "" +msgstr "Избери файл за точков код" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" -msgstr "" +msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" -msgstr "" +msgstr "Избери батериен файл" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" -msgstr "" +msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Внасянето на батериен файл ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" -msgstr "" +msgstr "Потвърждаване на внос" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "" +msgstr "Заредена батерия %s" #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s" #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" -msgstr "" +msgstr "Избери код файл" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "" +msgstr "Gameshark код файл (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "" +msgstr "Gameshark код файл (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "Внасянето на код файл ще замени всякакви заредени чийтове. Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "" +msgstr "Не може да се отвори файл %s" #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" -msgstr "" +msgstr "Неподдържан код файл %s" #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" -msgstr "" +msgstr "Зареден код файл %s" #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s" #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Избери файл снимка" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" -msgstr "" +msgstr "GS & PAC снимки (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP снимки (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "" +msgstr "Gameboy снимка (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Внасянето на файл снимка ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Зареден файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "" +msgstr "Записана батерия %s" #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:699 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при записване на батерия %s" #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" -msgstr "" +msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни" #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "" +msgstr "Gameshark снимка (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" -msgstr "" +msgstr "Изнесен от VisualBoyAdvance-M" #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Запазен файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format diff --git a/po/wxvbam/ca@valencia.po b/po/wxvbam/ca@valencia.po index 2e911568..6056b650 100644 --- a/po/wxvbam/ca@valencia.po +++ b/po/wxvbam/ca@valencia.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Elimine primer l'estat de connexió compartit, si existix" #: wxvbam.cpp:536 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "" +msgstr "Llistar totes les opcions configurables i eixir" #: wxvbam.cpp:539 msgid "ROM file" diff --git a/po/wxvbam/en_US.po b/po/wxvbam/en_US.po index 37ff8a59..b3c31f09 100644 --- a/po/wxvbam/en_US.po +++ b/po/wxvbam/en_US.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Maharishi Aguirre, 2021 -# Nguyen Tri Dung , 2021 +# Nguyễn Trí Dũng , 2021 # XxGamer JavixX, 2022 msgid "" msgstr "" diff --git a/po/wxvbam/es_ES.po b/po/wxvbam/es_ES.po index d6188d3d..b7c3cbb8 100644 --- a/po/wxvbam/es_ES.po +++ b/po/wxvbam/es_ES.po @@ -1106,12 +1106,12 @@ msgstr "" #: panel.cpp:2517 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" @@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:137 #, c-format msgid "Connected joystick %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Joystick Conectado %d: %s" #: widgets/sdljoy.cpp:152 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" -msgstr "" +msgstr "Joystick Desconectado %d" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" -msgstr "" +msgstr "Tipo de guardado:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de guardado:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Guardado:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" -msgstr "" +msgstr "&Guardar el estado" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" diff --git a/po/wxvbam/uk.po b/po/wxvbam/uk.po index 9e8b28aa..94a4750a 100644 --- a/po/wxvbam/uk.po +++ b/po/wxvbam/uk.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Stanley Kid, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Stanley Kid, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,71 +24,71 @@ msgstr "" #: wxvbam.cpp:442 msgid "Could not create main window" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити головне вікно." #: wxvbam.cpp:513 msgid "Save built-in XRC file and exit" -msgstr "" +msgstr "Зберегти вбудований XRC та вийти" #: wxvbam.cpp:516 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "" +msgstr "Зберегти вбудований vba-over.ini та вийти" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "" +msgstr "Роздрукувати шлях конфігурації та вийти" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Start in full-screen mode" -msgstr "" +msgstr "Запускати в повному екрані" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Set a configuration file" -msgstr "" +msgstr "Встановити файл конфігурації" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "" +msgstr "Видалити спочатку стан загального з'єднання за наявності" #: wxvbam.cpp:536 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "" +msgstr "Показати всі налаштовувані опції та вийти" #: wxvbam.cpp:539 msgid "ROM file" -msgstr "" +msgstr "ROM-файл" #: wxvbam.cpp:541 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "<параметр> = <значення>" #: wxvbam.cpp:572 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" -msgstr "" +msgstr "Помилка конфігурації / випуску: неможливо знайти вбудований xrc." #: wxvbam.cpp:580 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "" +msgstr "Записано вбудовану конфігурацію до %s.\nДля перевизначення вилучи всі вузли, крім змінених кореневих. Перший знайдений кореневий вузол із правильним іменем у будь-якому файлі .xrc чи .xrs у наведених шляхах пошуку перевизначає вбудований:" #: wxvbam.cpp:595 msgid "Configuration is read from, in order:" -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію прочитано з файлів за порядком:" #: wxvbam.cpp:609 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "" +msgstr "Записано вбудоване перевизначення файлу до %s.\nДля перевизначення видали всі розділи, крім змінених. Перший знайдений розділ буде використано зі шляху пошуку:" #: wxvbam.cpp:615 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "" +msgstr "\n\tвбудовано" #: wxvbam.cpp:626 msgid "" @@ -95,109 +96,109 @@ msgid "" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Опції, встановлені з командного рядка, буде збережено при зміні конфігурації інтерфейсу користувача.\n\nДля позначення значення \"істина\" та \"хиба\" вказуються як 1 і 0 відповідно.\n\n" #: wxvbam.cpp:647 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Доступні команди для опцій клавіатури:\n" #: wxvbam.cpp:659 msgid "Configuration file not found." -msgstr "" +msgstr "Файл конфігурації не знайдено." #: wxvbam.cpp:692 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "" +msgstr "Неправильна опція конфігурації чи вибрано декілька ROM'ів:\n" #: guiinit.cpp:80 msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "Запустити!" #: guiinit.cpp:99 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "З'єднати" #: guiinit.cpp:116 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "" +msgstr "Необхідно вказати дійсне ім'я хоста." #: guiinit.cpp:117 msgid "Host name invalid" -msgstr "" +msgstr "Недійсне ім'я хоста." #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "" +msgstr "Очікування клієнтів..." #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса сервера: %s\n" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "" +msgstr "Очікування з'єднання..." #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "" +msgstr "З'єднання з %s\n" #: guiinit.cpp:172 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Помилка.\nСпробуй знову." #: guiinit.cpp:239 guiinit.cpp:292 msgid "Select cheat file" -msgstr "" +msgstr "Вибір чітів" #: guiinit.cpp:240 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" -msgstr "" +msgstr "Visual Boy Advance-чіти|*.clt|CHT-чіти|*.cht" #: guiinit.cpp:259 panel.cpp:447 msgid "Loaded cheats" -msgstr "" +msgstr "Завантажено чіти." #: guiinit.cpp:293 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" -msgstr "" +msgstr "Visual Boy Advance-чіти|*.clt" #: guiinit.cpp:311 msgid "Saved cheats" -msgstr "" +msgstr "Збережено чіти." #: guiinit.cpp:342 guiinit.cpp:361 msgid "Restore old values?" -msgstr "" +msgstr "Відновити старі значення?" #: guiinit.cpp:343 guiinit.cpp:362 msgid "Removing cheats" -msgstr "" +msgstr "Вилучення чітів." #: guiinit.cpp:753 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" -msgstr "" +msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:754 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" -msgstr "" +msgstr "Game Genie" #: guiinit.cpp:756 msgid "Generic Code" -msgstr "" +msgstr "Загальний код" #: guiinit.cpp:757 msgid "GameShark Advance" -msgstr "" +msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:758 msgid "CodeBreaker Advance" -msgstr "" +msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:759 msgid "Flashcart CHT" @@ -205,167 +206,167 @@ msgstr "" #: guiinit.cpp:827 guiinit.cpp:1082 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Число не може бути порожнім." #: guiinit.cpp:865 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" -msgstr "" +msgstr "Знайдено %d результатів. Уточни запит." #: guiinit.cpp:877 msgid "Search produced no results" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено результатів." #: guiinit.cpp:1040 msgid "8-bit " -msgstr "" +msgstr "8 біт " #: guiinit.cpp:1044 msgid "16-bit " -msgstr "" +msgstr "16 біт " #: guiinit.cpp:1048 msgid "32-bit " -msgstr "" +msgstr "32 біт " #: guiinit.cpp:1054 msgid "signed decimal" -msgstr "" +msgstr "знакове десяткове" #: guiinit.cpp:1058 msgid "unsigned decimal" -msgstr "" +msgstr "беззнакове десяткове" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "беззнакове шістнадцяткове" #: guiinit.cpp:1540 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" -msgstr "" +msgstr "%d кадрів = %.2f мсек" #: guiinit.cpp:1552 msgid "Default device" -msgstr "" +msgstr "Типовий пристрій" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" -msgstr "" +msgstr "Робочий стіл" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" -msgstr "" +msgstr "%d * %d - %d біт / піксель @ %d Гц" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Не вказано" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено придатних rpi-плаґінів у %s." #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плаґін" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" -msgstr "" +msgstr "Вибери плаґін або інший фільтр." #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" -msgstr "" +msgstr "Помилка вибору плаґіна." #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Очистити всі користувацькі гарячі кнопки?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити" #: guiinit.cpp:2739 msgid "Main icon not found" -msgstr "" +msgstr "Головну піктограму не знайдено." #: guiinit.cpp:2749 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Огляд" #: guiinit.cpp:2763 msgid "Main display panel not found" -msgstr "" +msgstr "Головну панель дисплея не знайдено." #: guiinit.cpp:2928 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" -msgstr "" +msgstr "Дубльовано гарячу кнопку: %s для %s і %s; залишено початкову." #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" -msgstr "" +msgstr "Гарячою кнопкою %s для %s перевизначено типово %s; залишено кінцеву." #: guiinit.cpp:3081 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "" +msgstr "Вилучено недійсний пункт меню %s." #: guiinit.cpp:3289 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: guiinit.cpp:3298 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: guiinit.cpp:3372 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: guiinit.cpp:3373 msgid "Old Value" -msgstr "" +msgstr "Старе значення" #: guiinit.cpp:3374 msgid "New Value" -msgstr "" +msgstr "Нове значення" #: guiinit.cpp:3895 msgid "Menu commands" -msgstr "" +msgstr "Команди меню" #: guiinit.cpp:3918 msgid "Other commands" -msgstr "" +msgstr "Інші команди" #: guiinit.cpp:4029 msgid "JoyBus host invalid; disabling" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено недійсний хост Joy Bus." #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" -msgstr "" +msgstr "Тексти|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1332 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" -msgstr "" +msgstr "Вибір кінцевого файлу" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" -msgstr "" +msgstr "Дампи пам'яті|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" -msgstr "" +msgstr "Вибір дампа пам'яті" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" -msgstr "" +msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" @@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" -msgstr "" +msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" @@ -433,18 +434,18 @@ msgstr "" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" -msgstr "" +msgstr "Вибір кінцевого файлу та формату" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" -msgstr "" +msgstr "Windows-палітра|*.pal|Paint Shop-палітра|*.pal|Adobe Color Table|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" -msgstr "" +msgstr "PNG-зображення|*.png|BMP-зображення|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" @@ -452,35 +453,35 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Game Boy Advance|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" -msgstr "" +msgstr "Відкриття ROM" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" -msgstr "" +msgstr "Відкриття Game Boy ROM" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Game Boy Color|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" -msgstr "" +msgstr "Відкриття Game Boy Color ROM" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомо" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" @@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" -msgstr "" +msgstr "Game Shark 3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" @@ -588,237 +589,237 @@ msgstr "" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" -msgstr "" +msgstr "Вибір Dot-коду" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" -msgstr "" +msgstr "e-Reader Dot-код|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" -msgstr "" +msgstr "Вибір батареї" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" -msgstr "" +msgstr "Батарея|*.sav|Флеш-збереження|*.dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом батареї остаточно після наступного запису?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити імпорт" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено батарею %s." #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження батареї %s." #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" -msgstr "" +msgstr "Вибір кодів" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "" +msgstr "Game Shark-коди|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "" +msgstr "Game Shark-коди|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "Замінити всі завантажені чіти імпортом кодів?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити %s." #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний файл кодів %s." #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено коди %s." #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження кодів %s." #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Вибір знімка" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" -msgstr "" +msgstr "GS & PAC-знімки|*.sps;*.xps|Game Shark SP-знімки|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "" +msgstr "Game Boy-знімки|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом знімка остаточно після наступного запису?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено знімок %s." #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження знімка %s." #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "" +msgstr "Записано батарею %s." #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:699 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису батареї %s." #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" -msgstr "" +msgstr "EEPROM-збереження неможливо експортувати." #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "" +msgstr "Game Shark-знімки|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" -msgstr "" +msgstr "Експортовано з Visual Boy Advance-M." #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Збережено знімок %s." #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження знімка %s." #: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:449 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" -msgstr "" +msgstr "Записано знімок %s." #: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 msgid " files (" -msgstr "" +msgstr " (" #: cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1354 msgid "VBA Movie files|*.vmv" -msgstr "" +msgstr "Visual Boy Advance-відео|*.vmv" #: cmdevents.cpp:1353 msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Вибір файлу" #: cmdevents.cpp:1668 cmdevents.cpp:1761 msgid "Select state file" -msgstr "" +msgstr "Вибір стану" #: cmdevents.cpp:1669 cmdevents.cpp:1762 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" -msgstr "" +msgstr "Visual Boy Advance-збереження|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1792 cmdevents.cpp:1802 cmdevents.cpp:1813 #, c-format msgid "Current state slot #%d" -msgstr "" +msgstr "Поточний слот стану %d" #: cmdevents.cpp:1883 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." -msgstr "" +msgstr "Неможливо використати колірний хак при увімкненому Game Boy BIOS." #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound enabled" -msgstr "" +msgstr "Звук увімкнено." #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound disabled" -msgstr "" +msgstr "Звук вимкнено." #: cmdevents.cpp:2111 cmdevents.cpp:2125 #, c-format msgid "Volume: %d%%" -msgstr "" +msgstr "Гучність: %d %%" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "Set to 0 for pseudo tty" -msgstr "" +msgstr "Встановити 0 для псевдо-tty" #: cmdevents.cpp:2202 msgid "Port to wait for connection:" -msgstr "" +msgstr "Порт очікування з'єднання:" #: cmdevents.cpp:2203 msgid "GDB Connection" -msgstr "" +msgstr "GDB-з'єднання" #: cmdevents.cpp:2256 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" -msgstr "" +msgstr "Очікування з'єднання з %s." #: cmdevents.cpp:2263 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" -msgstr "" +msgstr "Очікування з'єднання на порті %d." #: cmdevents.cpp:2266 msgid "Waiting for GDB..." -msgstr "" +msgstr "Очікування GDB..." #: cmdevents.cpp:2681 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" -msgstr "" +msgstr "Використання піксельного фільтра %d" #: cmdevents.cpp:2696 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" -msgstr "" +msgstr "Використання міжкадрового змішування %d" #: cmdevents.cpp:2735 panel.cpp:192 panel.cpp:306 msgid "Could not initialize the sound driver!" -msgstr "" +msgstr "Неможливо визначити аудіодрайвер!" #: cmdevents.cpp:2839 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." -msgstr "" +msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance)." #: cmdevents.cpp:2840 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" -msgstr "" +msgstr "Forgotten, 1999-2003\nКоманда виробників Visual Boy Advance, 2004-2006\nКоманда виробників Visual Boy Advance-M, 2007-2022" #: cmdevents.cpp:2841 msgid "" @@ -834,278 +835,278 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." -msgstr "" +msgstr "Програма - вільне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Вільного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses" #: cmdevents.cpp:3101 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "" +msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку." #: cmdevents.cpp:3161 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." -msgstr "" +msgstr "LAN-з'єднання активне. Вимкни режим з'єднання для роз'єднання." #: cmdevents.cpp:3167 msgid "Network is not supported in local mode." -msgstr "" +msgstr "Мережа непідтримувана в локальному режимі." #: opts.cpp:566 opts.cpp:869 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" -msgstr "" +msgstr "Недійсне значення %s для опції %s; дійсні значення: %s%s%s." #: opts.cpp:583 opts.cpp:881 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" -msgstr "" +msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні значення: %d - %d." #: opts.cpp:590 opts.cpp:599 opts.cpp:889 opts.cpp:897 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" -msgstr "" +msgstr "Недійсне значення %f для опції %s; дійсні значення: %f - %f." #: opts.cpp:659 opts.cpp:680 opts.cpp:965 opts.cpp:991 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Недійсна призначена кнопка %s для %s." #: opts.cpp:852 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" -msgstr "" +msgstr "Недійсна опція позначки %s - %s проігноровано." #: sys.cpp:124 sys.cpp:180 msgid "No game in progress to record" -msgstr "" +msgstr "Відсутні ігри для запису." #: sys.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити кінцевий %s." #: sys.cpp:144 sys.cpp:164 sys.cpp:310 msgid "Error writing game recording" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису гри." #: sys.cpp:185 msgid "Cannot play game recording while recording" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відтворити запис гри при записі." #: sys.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити запис %s." #: sys.cpp:205 sys.cpp:215 msgid "Error reading game recording" -msgstr "" +msgstr "Помилка читання запису гри." #: sys.cpp:321 msgid "Playback ended" -msgstr "" +msgstr "Відтворення завершено." #: sys.cpp:340 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" -msgstr "" +msgstr "%d %% (%d, %d Гц)" #: sys.cpp:348 #, c-format msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: sys.cpp:767 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "&Скасувати" #: sys.cpp:801 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" -msgstr "" +msgstr "Зображення|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:810 msgid "Save printer image to" -msgstr "" +msgstr "Зберегти зображення принтера до" #: sys.cpp:824 sys.cpp:1007 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "" +msgstr "Записано кінцеві дані принтера до %s." #: sys.cpp:829 sys.cpp:900 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Закрити" #: sys.cpp:895 msgid "Printed" -msgstr "" +msgstr "Роздруковано." #: sys.cpp:1197 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка відкриття псевдо-tty: %s." #: sys.cpp:1296 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" -msgstr "" +msgstr "Помилка налаштування серверного сокета (%d)." #: panel.cpp:106 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" -msgstr "" +msgstr "%s - недійсний ROM." #: panel.cpp:107 panel.cpp:168 panel.cpp:244 msgid "Problem loading file" -msgstr "" +msgstr "Проблема завантаження файлу." #: panel.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити Game Boy ROM %s." #: panel.cpp:204 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." -msgstr "" +msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку, Game Boy BIOS вимкнено." #: panel.cpp:220 panel.cpp:320 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити BIOS %s." #: panel.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити Game Boy Advance ROM %s." #: panel.cpp:479 msgid " player " -msgstr "" +msgstr " гравець " #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Loaded state %s" -msgstr "" +msgstr "Завантажено стан %s." #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Error loading state %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження стану %s." #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Saved state %s" -msgstr "" +msgstr "Збережено стан %s." #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Error saving state %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка збереження стану %s." #: panel.cpp:875 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний повний екран %d*%d-%d@%d; пошук іншого." #: panel.cpp:913 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний повний екран %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:918 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" -msgstr "" +msgstr "Дійсний режим: %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:926 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" -msgstr "" +msgstr "Вибрано режим %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змінити режим на %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:1018 msgid "Not a valid GBA cartridge" -msgstr "" +msgstr "Недійсний GBA-картридж." #: panel.cpp:1182 msgid "No memory for rewinding" -msgstr "" +msgstr "Відсутня пам'ять для звороту." #: panel.cpp:1192 msgid "Error writing rewind state" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису стану звороту." #: panel.cpp:2290 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalEXT." #: panel.cpp:2299 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalSGI." #: panel.cpp:2308 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalMESA." #: panel.cpp:2314 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "" +msgstr "Відсутня підтримка wglGetExtensionsStringEXT." #: panel.cpp:2317 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" -msgstr "" +msgstr "Відсутня підтримка WGL_EXT_swap_control." #: panel.cpp:2326 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити wglSwapIntervalEXT." #: panel.cpp:2332 msgid "No VSYNC available on this platform" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна синхронізація недоступна для платформи." #: panel.cpp:2428 msgid "memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "помилка розподілу пам'яті" #: panel.cpp:2431 msgid "error initializing codec" -msgstr "" +msgstr "помилка визначення кодека" #: panel.cpp:2434 msgid "error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "помилка запису до кінцевого файлу" #: panel.cpp:2437 msgid "can't guess output format from file name" -msgstr "" +msgstr "неможливо визначити кінцевий формат імені файлу" #: panel.cpp:2442 msgid "programming error; aborting!" -msgstr "" +msgstr "програмна помилка; перервано!" #: panel.cpp:2454 panel.cpp:2483 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Неможливо почати запис до %s (%s)." #: panel.cpp:2511 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Помилка аудіо- / відеозапису (%s); перервано." #: panel.cpp:2517 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Помилка аудіозапису (%s); перервано." #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Помилка відеозапису (%s); перервано." #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" @@ -1166,221 +1167,221 @@ msgstr "" #: widgets/sdljoy.cpp:137 #, c-format msgid "Connected joystick %d: %s" -msgstr "" +msgstr "З'єднано джойстик %d: %s." #: widgets/sdljoy.cpp:152 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" -msgstr "" +msgstr "Роз'єднано джойстик %d." #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" -msgstr "" +msgstr "X-Audio-2: Не вдалося визначити пристрої!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" -msgstr "" +msgstr "X-Audio-2: Не вдалося визначити інтерфейс!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" -msgstr "" +msgstr "X-Audio-2: Не вдалося створити основний голос!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" -msgstr "" +msgstr "X-Audio-2: Не вдалося створити голос-джерело!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" -msgstr "" +msgstr "F-Audio: Не вдалося визначити пристрої!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" -msgstr "" +msgstr "F-Audio: не вдалося визначити інтерфейс!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" -msgstr "" +msgstr "F-Audio: Не вдалося створити основний голос!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" -msgstr "" +msgstr "F-Audio: Не вдалося створити голос-джерело!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити Direct Sound %08x." #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" -msgstr "" +msgstr "Неможливо встановити кооперативний рівень %08x." #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити звуковий буфер %08x." #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити первинний звуковий буфер %08x." #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити вторинний звуковий буфер %08x." #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" -msgstr "" +msgstr "не виконано dsbSecondary → SetCurrentPosition %08x." #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відтворити %08x." #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" -msgstr "" +msgstr "не виконано dsbSecondary → Lock(): %08x." #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" -msgstr "" +msgstr "Неможливо завантажити вікно %s з ресурсів." #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Гарячі кнопки" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" -msgstr "" +msgstr "Ко&манди:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" -msgstr "" +msgstr "Поточні кнопки:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" -msgstr "" +msgstr "&Призначити" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "&Вилучити" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" -msgstr "" +msgstr "Від&новити всі" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" -msgstr "" +msgstr "Призначено для:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "Гаряча кнопка:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" -msgstr "" +msgstr "Додати чіт" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" -msgstr "" +msgstr "&Опис" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" -msgstr "" +msgstr "&Значення" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук чіту" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" -msgstr "" +msgstr "&Рівний" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" -msgstr "" +msgstr "&Не рівний" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" -msgstr "" +msgstr "&Менше" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" -msgstr "" +msgstr "М&енше чи рівне" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" -msgstr "" +msgstr "&Більше" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" -msgstr "" +msgstr "Б&ільше чи рівне" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" -msgstr "" +msgstr "Тип порівняння" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" -msgstr "" +msgstr "&Підписано" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" -msgstr "" +msgstr "&Без підпису" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "&Шістнадцятковий" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" -msgstr "" +msgstr "Підписано / Без підпису" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" -msgstr "" +msgstr "&8 біт" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" -msgstr "" +msgstr "&16 біт" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" -msgstr "" +msgstr "&32 біт" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" -msgstr "" +msgstr "Розмір даних" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" -msgstr "" +msgstr "&Старе значення" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" -msgstr "" +msgstr "Указане &значення" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" -msgstr "" +msgstr "Шукати значення" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" -msgstr "" +msgstr "&Шукати" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" -msgstr "" +msgstr "&Оновити старий" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 @@ -1391,91 +1392,91 @@ msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Очистити" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" -msgstr "" +msgstr "&Додати чіт" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" -msgstr "" +msgstr "Редагувати чіт" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Тип" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" -msgstr "" +msgstr "&Коди" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" -msgstr "" +msgstr "Перелік чітів" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" -msgstr "" +msgstr "Відкрити перелік чітів" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" -msgstr "" +msgstr "Зберегти перелік чітів" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" -msgstr "" +msgstr "Додати новий чіт" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" -msgstr "" +msgstr "Видалити вибраний чіт" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" -msgstr "" +msgstr "Видалити всі чіти" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути всі чіти" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM'и Game Boy Advance" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM'и Game Boy" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" -msgstr "" +msgstr "ROM'и Game Boy Color" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" -msgstr "" +msgstr "Рідні збереження" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" -msgstr "" +msgstr "Збереження емулятора" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Екранні кадри" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" -msgstr "" +msgstr "Розбір" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" -msgstr "" +msgstr "&Автоматично" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" @@ -1487,7 +1488,7 @@ msgstr "" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" @@ -1596,7 +1597,7 @@ msgstr "" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" @@ -1607,27 +1608,27 @@ msgstr "" #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне &оновлення" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" -msgstr "" +msgstr "&Оновити" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Наступний" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування відображення" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" -msgstr "" +msgstr "Кінцевий модуль" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" @@ -1635,31 +1636,31 @@ msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" -msgstr "" +msgstr "Quartz 2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Open GL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" -msgstr "" +msgstr "Direct 3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Фільтри" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" -msgstr "" +msgstr "Фільтр відображення:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" -msgstr "" +msgstr "2x Sa I" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" -msgstr "" +msgstr "Super 2x Sa I" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" @@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" -msgstr "" +msgstr "Advance MAME Scale 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" @@ -1739,103 +1740,103 @@ msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" -msgstr "" +msgstr "Плаґін:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" -msgstr "" +msgstr "Міжкадрове накладання:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" -msgstr "" +msgstr "Розумне міжкадрове накладання" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" -msgstr "" +msgstr "Міжкадрове розмиття" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Основні" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропуск кадрів" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" -msgstr "" +msgstr "&Кількість кадрів для пропуску:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Швидкість" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" -msgstr "" +msgstr "Указівник швидкості:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Проценти" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" -msgstr "" +msgstr "Докладний" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" -msgstr "" +msgstr "Екранне відображення" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" -msgstr "" +msgstr "Типове збільшення:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" -msgstr "" +msgstr "Максимальний коефіцієнт збільшення:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" -msgstr "" +msgstr "0: не максимум" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" -msgstr "" +msgstr "0: без обмежень" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Опис:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Примітки:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" -msgstr "" +msgstr "ROM-відомості" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" -msgstr "" +msgstr "Назва гри:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня назва:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" -msgstr "" +msgstr "Місце випуску:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" -msgstr "" +msgstr "Номер випуску:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" @@ -1843,27 +1844,27 @@ msgstr "" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" -msgstr "" +msgstr "Код гри:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" -msgstr "" +msgstr "Код виробника:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я виробника:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" -msgstr "" +msgstr "Код головного блоку:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" -msgstr "" +msgstr "Тип пристрою:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" -msgstr "" +msgstr "Версія ROM:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" @@ -1871,60 +1872,60 @@ msgstr "" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" -msgstr "" +msgstr "ROM-відомості" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Типова" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" -msgstr "" +msgstr "Блакитне море" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" -msgstr "" +msgstr "Темна ніч" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" -msgstr "" +msgstr "Зелений ліс" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" -msgstr "" +msgstr "Гаряча пустеля" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" -msgstr "" +msgstr "Рожеві сни" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" -msgstr "" +msgstr "Дивні кольори" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" -msgstr "" +msgstr "Справжні кольори Game Boy" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" -msgstr "" +msgstr "Справжні кольори Game Boy на Game Boy Advance SP" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Тло" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" -msgstr "" +msgstr "Спрайти" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" -msgstr "" +msgstr "Використовувати палітру" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Відновити" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" -msgstr "" +msgstr "База символів" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" @@ -1982,62 +1983,62 @@ msgstr "" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" -msgstr "" +msgstr "База мапи" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" -msgstr "" +msgstr "&Заповнити" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" -msgstr "" +msgstr "Авто&оновлення" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Адреса:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" -msgstr "" +msgstr "Плитка:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" -msgstr "" +msgstr "Перевернути:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" -msgstr "" +msgstr "Палітра:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Оновити" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "З&берегти" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" -msgstr "" +msgstr "Спрайт:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" -msgstr "" +msgstr "Положення:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" @@ -2045,48 +2046,48 @@ msgstr "" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" -msgstr "" +msgstr "Палітра:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" -msgstr "" +msgstr "Позначки:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" -msgstr "" +msgstr "Банк:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." -msgstr "" +msgstr "З&берегти..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" -msgstr "" +msgstr "Натисни колір для докладних відомостей." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти &тло..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" -msgstr "" +msgstr "Спрайт" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти &спрайт..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Індекс:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Значення:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" -msgstr "" +msgstr "Розмір &друку" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" @@ -2106,39 +2107,39 @@ msgstr "" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "&Продовжити" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" -msgstr "" +msgstr "Код блоку:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" -msgstr "" +msgstr "Тип картриджа:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Колір:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір ROM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір RAM:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" -msgstr "" +msgstr "Призначений код:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" -msgstr "" +msgstr "Код ліцензії:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" -msgstr "" +msgstr "Контрольна сума:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" @@ -2150,7 +2151,7 @@ msgstr "" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" -msgstr "" +msgstr "VRAM-банк" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" @@ -2162,16 +2163,16 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" -msgstr "" +msgstr "Тип збереження:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" -msgstr "" +msgstr "Флеш-пам'ять" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" @@ -2191,102 +2192,102 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" -msgstr "" +msgstr "Флеш-розмір:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" -msgstr "" +msgstr "64 Кбайт" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" -msgstr "" +msgstr "128 Кбайт" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" -msgstr "" +msgstr "Виявити" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" -msgstr "" +msgstr "Картридж" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" -msgstr "" +msgstr "Тип збереження" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" -msgstr "" +msgstr "BIOS:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" -msgstr "" +msgstr "Поточний BIOS:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Не вказано)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" -msgstr "" +msgstr "ROM завантаження" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" -msgstr "" +msgstr "Код гри" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" -msgstr "" +msgstr "Годинник реального часу:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Типово" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип збереження:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" -msgstr "" +msgstr "EEPROM + Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" -msgstr "" +msgstr "Флеш-розмір:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" -msgstr "" +msgstr "Віддзеркалення:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" -msgstr "" +msgstr "&Типово" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" -msgstr "" +msgstr "Перевизначення гри" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" -msgstr "" +msgstr "Емульована &система:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" @@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" -msgstr "" +msgstr "Super Game Boy 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" @@ -2310,63 +2311,63 @@ msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" -msgstr "" +msgstr "&Межі відображення:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколи" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Завжди" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" -msgstr "" +msgstr "Завантаження Game &Boy ROM:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" -msgstr "" +msgstr "Вибір файлу" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" -msgstr "" +msgstr "Завантаження Game Boy &Color ROM:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" -msgstr "" +msgstr "Поточний Game Boy BIOS:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" -msgstr "" +msgstr "Поточний Game Boy Color BIOS:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" -msgstr "" +msgstr "Користувач 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" -msgstr "" +msgstr "Користувач 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" -msgstr "" +msgstr "Указані кольори" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальні" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" -msgstr "" +msgstr "Формат екранного кадру:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" @@ -2378,36 +2379,36 @@ msgstr "" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" -msgstr "" +msgstr "&Інтервал звороту:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Час увімкнення звороту (сек)." #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" -msgstr "" +msgstr "сек (0-600); 0: вимкнути" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" -msgstr "" +msgstr "&Прискорити" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" -msgstr "" +msgstr "% норми:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" -msgstr "" +msgstr "0: без прискорення" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Без обмежень" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач введення-виведення" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" @@ -2486,11 +2487,11 @@ msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." -msgstr "" +msgstr "Натисни поле та кнопку чи перемісти джойстик для додання. Натисни Backspace для видалення останньої доданої кнопки. Зміни розмір вікна чи натисни всередині та перемісти вказівник для показу замалого вмісту." #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "↑" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" @@ -2498,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "↓" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" @@ -2506,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "←" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" @@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "→" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" @@ -2530,91 +2531,91 @@ msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" -msgstr "" +msgstr "Рух ↑" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" -msgstr "" +msgstr "A-Turbo" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" -msgstr "" +msgstr "Рух ↓" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" -msgstr "" +msgstr "B-Turbo" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" -msgstr "" +msgstr "Рух ← / Темрява" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" -msgstr "" +msgstr "Рух → / Світло" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" -msgstr "" +msgstr "Прискорити" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" -msgstr "" +msgstr "Повернути ліворуч" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" -msgstr "" +msgstr "Повернути праворуч" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Екранний кадр" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Додаткова" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" -msgstr "" +msgstr "Використовувати типово" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Типово" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Очистити все" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація джойстика" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" -msgstr "" +msgstr "Гравець 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" -msgstr "" +msgstr "Гравець 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" -msgstr "" +msgstr "Гравець 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" -msgstr "" +msgstr "Гравець 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація з'єднання" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Час очікування з'єднання (мсек)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" @@ -2622,15 +2623,15 @@ msgstr "" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" -msgstr "" +msgstr "Нерозподілена &пам'ять" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" -msgstr "" +msgstr "Незаконний &запис" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" -msgstr "" +msgstr "Незаконне &читання" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" @@ -2650,7 +2651,7 @@ msgstr "" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" -msgstr "" +msgstr "&Невизначена відомість" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" @@ -2658,43 +2659,43 @@ msgstr "" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" -msgstr "" +msgstr "Аудіо&вихід" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" -msgstr "" +msgstr "Докладно" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "&Файл" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити &Game Boy..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." -msgstr "" +msgstr "Відкрити Game Boy &Color..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" -msgstr "" +msgstr "Відкрити &останні" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" -msgstr "" +msgstr "&Очистити перелік останніх файлів" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" -msgstr "" +msgstr "&Блокувати перелік останніх файлів" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." -msgstr "" +msgstr "ROM-&відомості..." #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" @@ -2702,31 +2703,31 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" -msgstr "" +msgstr "&Очистити завантажений Dot-код" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." -msgstr "" +msgstr "За&вантажити Dot-код..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" -msgstr "" +msgstr "О&чистити збережений Dot-код" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." -msgstr "" +msgstr "З&берегти Dot-код..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" -msgstr "" +msgstr "&Найостанніші" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" -msgstr "" +msgstr "Завантажити поточний слот стану" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" -msgstr "" +msgstr "&Автозавантаження найостаннішого" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" @@ -2766,191 +2767,191 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." -msgstr "" +msgstr "Із &файлу..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" -msgstr "" +msgstr "Не змінювати збереження &батареї" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" -msgstr "" +msgstr "Не змінювати перелік &чітів" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" -msgstr "" +msgstr "За&вантажити стан" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" -msgstr "" +msgstr "&Найстаріший слот" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" -msgstr "" +msgstr "Зберегти поточний слот стану" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" -msgstr "" +msgstr "Збільшити номер і зберегти слот стану" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." -msgstr "" +msgstr "До &файлу..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" -msgstr "" +msgstr "З&берегти стан" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" -msgstr "" +msgstr "Збільшити номер слоту стану" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" -msgstr "" +msgstr "Зменшити номер слоту стану" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." -msgstr "" +msgstr "&Батарея..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." -msgstr "" +msgstr "Game Shark-&коди..." #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." -msgstr "" +msgstr "&Game Shark-знімок..." #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&Імпортувати" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" -msgstr "" +msgstr "&Експортувати" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." -msgstr "" +msgstr "&Захоплення екрана..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." -msgstr "" +msgstr "Розпочати &аудіозапис..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" -msgstr "" +msgstr "Зупинити а&удіозапис" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." -msgstr "" +msgstr "Розпочати &відеозапис..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" -msgstr "" +msgstr "Зупинити ві&деозапис" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." -msgstr "" +msgstr "Розпочати &запис гри..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" -msgstr "" +msgstr "Зупинити за&пис гри" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" -msgstr "" +msgstr "&Записати" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." -msgstr "" +msgstr "Розпочати від&творення відео..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" -msgstr "" +msgstr "Зупинити в&ідтворення відео" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" -msgstr "" +msgstr "&Відтворити" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "Ви&хід" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" -msgstr "" +msgstr "&Емуляція" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Призупинити" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" -msgstr "" +msgstr "&Наступний кадр" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" -msgstr "" +msgstr "&Зворот" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути &повний екран" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" -msgstr "" +msgstr "&Турбо" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" -msgstr "" +msgstr "&Вертикальна сихронізація" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" -msgstr "" +msgstr "&Автопропуск кадрів" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" -msgstr "" +msgstr "&Пропустити BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" -msgstr "" +msgstr "&Автолатання IPS / UPS / IPF" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" -msgstr "" +msgstr "&Призупинити неактив" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "&Перезавантажити" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" -msgstr "" +msgstr "&Опції" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" -msgstr "" +msgstr "&З'єднання" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." -msgstr "" +msgstr "Розпочати &мережеве з'єднання..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" -msgstr "" +msgstr "&Не вказано" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" -msgstr "" +msgstr "&Кабель" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" -msgstr "" +msgstr "&Бездротовий" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" -msgstr "" +msgstr "&Game Cube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" @@ -2958,32 +2959,32 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" -msgstr "" +msgstr "&Локальний режим" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" -msgstr "" +msgstr "&З'єднати при завантаженні" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" -msgstr "" +msgstr "&Швидкісний хак" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." -msgstr "" +msgstr "&Налаштувати..." #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" -msgstr "" +msgstr "&Відео" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" -msgstr "" +msgstr "Запустити в &повному екрані" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" -msgstr "" +msgstr "Змінити розмір &масштабовано" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" @@ -3011,87 +3012,87 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" -msgstr "" +msgstr "Змінити піксельний фільтр" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" -msgstr "" +msgstr "Змінити міжкадрове накладання" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "&Зберегти співвідношення сторін" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" -msgstr "" +msgstr "&Білінійний фільтр" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" -msgstr "" +msgstr "&Над усіма вікнами" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" -msgstr "" +msgstr "&Панель стану" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" -msgstr "" +msgstr "&Вимкнути екранне відображення" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" -msgstr "" +msgstr "&Прозоре екранне відображення" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" -msgstr "" +msgstr "&Аудіо" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" -msgstr "" +msgstr "З&більшити гучність" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" -msgstr "" +msgstr "З&меншити гучність" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" -msgstr "" +msgstr "&Перемкнути звук" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" -msgstr "" +msgstr "&Інтерполяція звуку Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" -msgstr "" +msgstr "Посилення &звуку Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" -msgstr "" +msgstr "&Об'ємний звук Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" -msgstr "" +msgstr "&Без клацання звуку Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" -msgstr "" +msgstr "&Керування" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" -msgstr "" +msgstr "Дозволити фонове керування з &клавіатури" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" -msgstr "" +msgstr "Дозволити фонове керування з &джойстика" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" -msgstr "" +msgstr "&Турбо" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" @@ -3111,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" -msgstr "" +msgstr "&Автоутримання" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" @@ -3119,111 +3120,111 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" -msgstr "" +msgstr "&Годинник реального часу" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" -msgstr "" +msgstr "&Друкувати налагодження" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" -msgstr "" +msgstr "&LCD-фільтр" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" -msgstr "" +msgstr "Колірна &опція Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Колірний &хак Game Boy (необхідний перезапуск)" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" -msgstr "" +msgstr "&Принтер Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" -msgstr "" +msgstr "&Зібрати повну сторінку перед друком" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" -msgstr "" +msgstr "&Зберегти роздруківки як захоплення екрана" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати Game Boy BIOS (необхідний перезапуск)" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати Game Boy Color BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." -msgstr "" +msgstr "&Загальні..." #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." -msgstr "" +msgstr "&Прискорення / Турбо..." #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." -msgstr "" +msgstr "&Каталоги..." #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." -msgstr "" +msgstr "&Гарячі кнопки..." #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." -msgstr "" +msgstr "&Налаштування інтерфейсу..." #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" -msgstr "" +msgstr "&Засоби" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" -msgstr "" +msgstr "&Чіти" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." -msgstr "" +msgstr "Перелік &чітів..." #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." -msgstr "" +msgstr "Знайти &чіт..." #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" -msgstr "" +msgstr "&Автоматично зберігати / завантажувати чіти" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" -msgstr "" +msgstr "&Увімкнути чіти" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" -msgstr "" +msgstr "&Перервати GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." -msgstr "" +msgstr "&Налаштувати порт..." #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" -msgstr "" +msgstr "&Перервати завантаження" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" -msgstr "" +msgstr "&Роз'єднати" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" @@ -3231,39 +3232,39 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." -msgstr "" +msgstr "&Розібрати..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." -msgstr "" +msgstr "&Журнал..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." -msgstr "" +msgstr "&Переглядач введення-виведення..." #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." -msgstr "" +msgstr "&Переглядач мапи..." #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." -msgstr "" +msgstr "Переглядач &пам'яті..." #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." -msgstr "" +msgstr "&OAM-переглядач..." #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." -msgstr "" +msgstr "&Переглядач палітри..." #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." -msgstr "" +msgstr "&Переглядач плитки..." #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" -msgstr "" +msgstr "Показати всі відеошари" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" @@ -3299,23 +3300,23 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" -msgstr "" +msgstr "&Переглянути шари" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" -msgstr "" +msgstr "Канал &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" -msgstr "" +msgstr "Канал &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" -msgstr "" +msgstr "Канал &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" -msgstr "" +msgstr "Канал &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" @@ -3327,51 +3328,51 @@ msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" -msgstr "" +msgstr "&Звукові канали" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Довідка" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" -msgstr "" +msgstr "Повідомити &помилки" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" -msgstr "" +msgstr "&Форум підтримки Visual Boy Advance-M" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Переклади" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" -msgstr "" +msgstr "Перевірити оновлення" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." -msgstr "" +msgstr "&Відновити типові налаштування..." #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "&Про додаток..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач мапи" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" -msgstr "" +msgstr "Кадр 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" -msgstr "" +msgstr "Кадр 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Кадр" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" @@ -3391,67 +3392,67 @@ msgstr "" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" -msgstr "" +msgstr "База мапи:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" -msgstr "" +msgstr "База символів:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Розмір:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Кольори:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" -msgstr "" +msgstr "Мозаїка:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" -msgstr "" +msgstr "Переповнення:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач пам'яті" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" -msgstr "" +msgstr "&8 біт" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" -msgstr "" +msgstr "&16 біт" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" -msgstr "" +msgstr "&32 біт" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" -msgstr "" +msgstr "Поточні адреси:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." -msgstr "" +msgstr "За&вантажити..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" -msgstr "" +msgstr "Розпочати мережеве з'єднання" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" -msgstr "" +msgstr "Гравці:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" @@ -3467,63 +3468,63 @@ msgstr "" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Сервер:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Порт:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" -msgstr "" +msgstr "OAM-переглядач" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" -msgstr "" +msgstr "Повернути:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач палітри" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." -msgstr "" +msgstr "&Змінити колір тла..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування звуку" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" -msgstr "" +msgstr "Гучність:" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Притлумити звук" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимум" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації:" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" -msgstr "" +msgstr "48000 Гц" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" -msgstr "" +msgstr "44100 Гц" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" -msgstr "" +msgstr "22050 Гц" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" -msgstr "" +msgstr "11025 Гц" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" @@ -3531,67 +3532,67 @@ msgstr "" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" -msgstr "" +msgstr "Open AL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" -msgstr "" +msgstr "Direct Sound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" -msgstr "" +msgstr "X-Audio-2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" -msgstr "" +msgstr "F-Audio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Пристрій" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути стерео-зведення" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" -msgstr "" +msgstr "Кількість звукових буферів:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Розширені" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" -msgstr "" +msgstr "Багато" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" -msgstr "" +msgstr "Луна" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Стерео" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Центр" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" -msgstr "" +msgstr "Лівий / правий канали" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" -msgstr "" +msgstr "Фільтрація звуку" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" -msgstr "" +msgstr "Переглядач плитки" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" @@ -3603,7 +3604,7 @@ msgstr "" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Кольори" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" @@ -3627,20 +3628,20 @@ msgstr "" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування прискорення / турбо" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" -msgstr "" +msgstr "Ступінь прискорення" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" -msgstr "" +msgstr "Пропуск кадрів" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування інтерфейсу користувача" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Приховати панель меню"