From 5f421b53c00c63a1d7323977dbce8e7dd0ab9020 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Tue, 8 Aug 2023 02:00:57 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/fr.po | 650 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 325 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/fr.po b/po/wxvbam/fr.po index 6510839d..4c850a43 100644 --- a/po/wxvbam/fr.po +++ b/po/wxvbam/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Benjamin Siskoo , 2015-2016,2020 +# Benjamin Siskoo , 2015-2016,2020,2023 # Boris Djekornom, 2022 # Cissou , 2015 # Eequiis Vásquez, 2022 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: Boris Djekornom, 2022\n" +"Last-Translator: Benjamin Siskoo , 2015-2016,2020,2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:380 wxvbam.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" -msgstr "" +msgstr "Fichier de configuration invalide fourni : %s" #: wxvbam.cpp:536 msgid "Could not create main window" @@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "=" #: wxvbam.cpp:676 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" -msgstr "" +msgstr "Erreur de configuration / build : ne trouve pas le xrc intégré" #: wxvbam.cpp:684 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "" +msgstr "La configuration intégrée a été écrite à %s.Pour l'annuler, supprimez tous les nœud(s) racine sauf ceux qui ont été modifiés. Le premier nœud racine trouvé du nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant remplace la configuration intégrée :" #: wxvbam.cpp:698 msgid "Configuration is read from, in order:" @@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "la configuration est lue depuis, dans l'ordre :" msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "" +msgstr "Écriture d'un fichier de remplacement intégré à %s Pour remplacer, supprimer toutes les sections sauf celles qui ont été modifiées.La première section trouvée est utilisée à partir du chemin de recherche :" #: wxvbam.cpp:718 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "\n\tbuilt-in" +msgstr "\n\tintégré" #: wxvbam.cpp:733 msgid "" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Suppression des codes de triche" #: guiinit.cpp:776 dialogs/gb-rom-info.cpp:60 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" -msgstr "" +msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:777 dialogs/gb-rom-info.cpp:57 msgid "Game Genie" -msgstr "" +msgstr "Game Génie" #: guiinit.cpp:779 msgid "Generic Code" @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Code Générique" #: guiinit.cpp:780 msgid "Game Shark Advance" -msgstr "" +msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:781 msgid "Code Breaker Advance" -msgstr "" +msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:782 msgid "Flashcart CHT" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" -msgstr "" +msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" -msgstr "" +msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Ouvrir un fichier ROM" msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ouvrir un fichier ROM GB" msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "" +msgstr "Fichiers Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Sauvegarde native (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat" msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "L'importation d'un fichier de batterie effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" @@ -472,17 +472,17 @@ msgstr "Sélectionner le fichier de codes de triche" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "" +msgstr "Fichier de code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "" +msgstr "Fichier de code Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "L'importation d'un fichier de code remplacera tous les cheats chargés. Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format @@ -512,17 +512,17 @@ msgstr "Sélectionner un fichier d'instantané" msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" -msgstr "" +msgstr "Captures d'écrans Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Captures d'écrans Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "" +msgstr "Captures d'écrans Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "L'importation d'un fichier de capture d'écran effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format @@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "" +msgstr "Capture d'écran Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" -msgstr "" +msgstr "Exporté de Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Sélectionner le fichier d'état" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "État actuel de l'emplacement #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser le hack Colorizer lorsque le fichier BIOS Game Boy est activé." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Son désactivé" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" -msgstr "" +msgstr "Volume : 1%d %%" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" @@ -644,22 +644,22 @@ msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "VOTRE CONFIGURATION SERA SUPPRIMÉE !\n\nVous êtes sûr de vous ?" #: cmdevents.cpp:2281 msgid "FACTORY RESET" -msgstr "" +msgstr "RÉINITIALISATION D'USINE" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." -msgstr "" +msgstr "Emulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2317 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" -msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Oublié\nCopyright (C) 2004-2006 Équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 Équipe de développement VBA-M" +msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 Équipe de développement VBA-M" #: cmdevents.cpp:2319 msgid "" @@ -675,15 +675,15 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." -msgstr "" +msgstr "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version 2 de la licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\nmais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\nMERCHANTABILITÉ ou d'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la\nLicence publique générale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:2504 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser le BIOS du Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé." #: cmdevents.cpp:2558 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." -msgstr "" +msgstr "La liaison LAN est déjà active. Désactiver le mode de liaison pour se déconnecter." #: cmdevents.cpp:2564 msgid "Network is not supported in local mode." @@ -691,37 +691,37 @@ msgstr "Réseau non supporté en mode local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Appliquer" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistes" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Développeurs" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licence" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." -msgstr "" +msgstr "Le fichier INI a été écrit pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI peuvent avoir été réinitialisées." #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:662 #, c-format @@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Combinaison de touches %s non valide pour %s" #: opts.cpp:598 opts.cpp:607 opts.cpp:616 opts.cpp:625 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "" +msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s" #: opts.cpp:684 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "" +msgstr "Option inconnu %s avec la valeur %s" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" @@ -771,12 +771,12 @@ msgstr "Playback terminée" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" -msgstr "" +msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy %s" msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser le fichier BIOS Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé, désactivation du fichier BIOS Game Boy." #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format @@ -870,31 +870,31 @@ msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'état %s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" -msgstr "" +msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge ; recherche d'un autre mode" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" -msgstr "" +msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Mode valide : %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Choisir le mode %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Échec du changement de mode en %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" -msgstr "" +msgstr "Cartouche Game Boy Advance non valide" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" @@ -906,19 +906,19 @@ msgstr "Erreur durant l'écriture de l'état du rembobinage" #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "Activation de la Synchro Vertical EGL." #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical EGL." #: panel.cpp:2294 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "Activation de la Synchro Vertical GLX." #: panel.cpp:2296 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical GLX." #: panel.cpp:2314 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement à %s (%s)" #: panel.cpp:2540 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio/vidéo (%s) ; interruption" #: panel.cpp:2546 #, c-format @@ -1002,170 +1002,170 @@ msgstr "B :" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le filtre bilinéaire avec le moteur de rendu 3D" #: config/internal/option-internal.cpp:377 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "" +msgstr "Filtre en Plein Ecran à appliquer" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Filter plugin library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèque de plugin de filtre" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Interframe blending function" -msgstr "" +msgstr "Fonction de mélange inter-images" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Keep window on top" -msgstr "" +msgstr "Garder la fenêtre dessus" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximal de processus pour l'exécution des filtres" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "" +msgstr "Méthode de rendu ; si elle n'est pas prise en charge, la méthode simple sera utilisée." #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Default scale factor" -msgstr "" +msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "" +msgstr "Conserver le rapport hauteur/largeur lors du redimensionnement" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Amélioration des couleurs de la Game Boy, si activée" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "" +msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: config/internal/option-internal.cpp:397 #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy Color, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 nombres entiers hexadécimaleà 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La première palette d'utilisateurs, sous la forme de 8 entiers hexadécimale de 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La deuxième palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexadécimale à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "" +msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print" #: config/internal/option-internal.cpp:414 #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "" +msgstr "Répertoire où rechercher les fichiers ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" -msgstr "" +msgstr "Répertoire de recherche des fichiers ROM du Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "Enable link at boot" -msgstr "" +msgstr "Activer le link au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "" +msgstr "Activer le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link client host" -msgstr "" +msgstr "Client Hôte du réseau link par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "" +msgstr "IP du serveur de link réseau par défaut à lier" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "" +msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole réseau par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:441 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "" +msgstr "Délai de liaison (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Link cable type" -msgstr "" +msgstr "Type de câble de link" #: config/internal/option-internal.cpp:448 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "" +msgstr "Chargement automatique de la dernière sauvegarde d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:450 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; le répertoire vide est le répertoire de configuration)" #: config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "" +msgstr "Gel de la liste des chargements récents" #: config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements des jeux A / V (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écrans de rembobinage (0 pour désactiver)" #: config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire dans lequel sont stockés les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" -msgstr "" +msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)" #: config/internal/option-internal.cpp:469 msgid "" @@ -1173,250 +1173,250 @@ msgid "" "names which map to joypad # button