Transifex pull.
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
1bced474a2
commit
4f0f942e31
130
po/wxvbam/de.po
130
po/wxvbam/de.po
|
@ -7,20 +7,22 @@
|
|||
# DerKampfKruemmel <redcookiehunter@gmail.com>, 2020
|
||||
# Diren Cangöz <direncangoez@googlemail.com>, 2015
|
||||
# Diren Cangöz <direncangoez@googlemail.com>, 2015
|
||||
# Diren Cangöz <direncangoez@googlemail.com>, 2015
|
||||
# RootCore <administrator@root-core.net>, 2019
|
||||
# Jens Telschow-Fischer <jens@arcane-akita-gaming.com>, 2020
|
||||
# Kevin Kastner <tails32@hotmail.de>, 2015
|
||||
# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2017
|
||||
# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2014,2017
|
||||
# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2014
|
||||
# Overtry <marcoruhl@hotmail.de>, 2019
|
||||
# Overtry <marcoruhl@hotmail.de>, 2019
|
||||
# RootCore <administrator@root-core.net>, 2019
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 01:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 12:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blu ray <357896@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "visualboyadvance-m"
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:454
|
||||
msgid "Could not create main window"
|
||||
msgstr "Hauptfenster konnte nicht erstellt werden."
|
||||
msgstr "Hauptfenster konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:526
|
||||
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
||||
|
@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Im Vollbildmodus starten"
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:539
|
||||
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
||||
msgstr "Erst verknüpften Linkzustand löschen, falls einer existiert."
|
||||
msgstr "Erst verknüpften Linkzustand löschen, falls einer existiert"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:546
|
||||
msgid "List all settable options and exit"
|
||||
|
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "<config>=<value>"
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:582
|
||||
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
|
||||
msgstr "Konfigurations/Build-Fehler. Interne XRC wurde nicht gefunden."
|
||||
msgstr "Konfigurations/Build-Fehler. Interne XRC wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:590
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Host-Name ungültig"
|
|||
|
||||
#: guiinit.cpp:132
|
||||
msgid "Waiting for clients..."
|
||||
msgstr "Warte auf Clients"
|
||||
msgstr "Warte auf Klienten..."
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -213,11 +215,11 @@ msgstr "Zahl darf nicht leer bleiben"
|
|||
#: guiinit.cpp:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
|
||||
msgstr "Die Suche hat %d Treffer ergeben. Bitte gib genauere Werte ein."
|
||||
msgstr "Die Suche hat %d Treffer ergeben. Bitte gib genauere Werte ein"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:874
|
||||
msgid "Search produced no results"
|
||||
msgstr "Die Suche hat keine Treffer ergeben."
|
||||
msgstr "Die Suche hat keine Treffer ergeben"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:1037
|
||||
msgid "8-bit "
|
||||
|
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Keine"
|
|||
#: guiinit.cpp:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
||||
msgstr "Es wurden keine anwendbaren RPI-Plugins in %s gefunden."
|
||||
msgstr "Es wurden keine anwendbaren RPI-Plugins in %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:1917 xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
|
@ -308,17 +310,17 @@ msgstr "Haupt-Display nicht gefunden"
|
|||
#: guiinit.cpp:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
||||
msgstr "Doppelt belegte Schnelltaste: %s für %s und %s. Erste wird beibehalten."
|
||||
msgstr "Doppelt belegte Schnelltaste: %s für %s und %s. Erste wird beibehalten"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
|
||||
msgstr "Menü-Schnelltaste %s für %s überschreibt Standardzuweisung für %s. Menü wird beibehalten."
|
||||
msgstr "Menü-Schnelltaste %s für %s überschreibt Standardzuweisung für %s. Menü wird beibehalten"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:3006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
||||
msgstr "Ungültiges Menüelement %s; wird entfernt."
|
||||
msgstr "Ungültiges Menüelement %s; wird entfernt"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:3214
|
||||
msgid "Code"
|
||||
|
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr "Andere Kommandos"
|
|||
|
||||
#: guiinit.cpp:3945
|
||||
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
||||
msgstr "JoyBus-Host ungültig; wird deaktiviert."
|
||||
msgstr "JoyBus-Host ungültig; wird deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: viewers.cpp:560
|
||||
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
||||
|
@ -732,7 +734,7 @@ msgstr "Snapshot %s geschrieben"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274
|
||||
msgid " files ("
|
||||
msgstr "Dateien ("
|
||||
msgstr " Dateien ("
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355
|
||||
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
|
||||
|
@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "Datei auswählen"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1639 cmdevents.cpp:1732
|
||||
msgid "Select state file"
|
||||
msgstr "Savestate auswählen."
|
||||
msgstr "Savestate auswählen"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:1640 cmdevents.cpp:1733
|
||||
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
|
||||
|
@ -806,7 +808,7 @@ msgstr "Nutze Zwischenbild-Überblendung #%d"
|
|||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2680 panel.cpp:181 panel.cpp:284
|
||||
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Audiotreiber konnte nicht initialisiert werden!"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2772
|
||||
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
|
||||
|
@ -846,12 +848,12 @@ msgstr "Netzwerk wird in lokalem Modus nicht unterstützt."
|
|||
#: opts.cpp:560 opts.cpp:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert %s für Option %s; gültige Werte sind %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert %s für Option %s; gültige Werte sind %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:577 opts.cpp:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert %d für Option %s; gültige Werte sind %d -%d."
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert %d für Option %s; gültige Werte sind %d -%d"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:584 opts.cpp:593 opts.cpp:885 opts.cpp:893
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -861,16 +863,16 @@ msgstr "Ungültiger Wert 1 %f für Option 2 %s; gültige Werte sind 1 %f-1 %f"
|
|||
#: opts.cpp:653 opts.cpp:674 opts.cpp:962 opts.cpp:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Tastenkombination %s für %s."
|
||||
msgstr "Ungültige Tastenkombination %s für %s"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
|
||||
msgstr "Ungültiges Flag %s - %s wird ignoriert."
|
||||
msgstr "Ungültiges Flag %s - %s wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:125 sys.cpp:181
|
||||
msgid "No game in progress to record"
|
||||
msgstr "Es läuft kein Spiel, das aufgenommen werden kann."
|
||||
msgstr "Es läuft kein Spiel, das aufgenommen werden kann"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:138
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von Spiel-Aufzeichnung"
|
|||
|
||||
#: sys.cpp:186
|
||||
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
||||
msgstr "Abspielen von Spiel-Aufnahme während Aufnahme nicht möglich."
|
||||
msgstr "Abspielen von Spiel-Aufnahme während Aufnahme nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:199
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -896,7 +898,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von Spiel-Aufnahme"
|
|||
|
||||
#: sys.cpp:322
|
||||
msgid "Playback ended"
|
||||
msgstr "Aufzeichnung wurde abgespielt."
|
||||
msgstr "Aufzeichnung wurde abgespielt"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:341
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "Problem beim Laden der Datei"
|
|||
#: panel.cpp:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
||||
msgstr "Konnte Game Boy-ROM %s nicht laden."
|
||||
msgstr "Konnte Game Boy-ROM %s nicht laden"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:198 panel.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -965,11 +967,11 @@ msgstr "Konnte BIOS %s nicht laden"
|
|||
#: panel.cpp:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
||||
msgstr "Konnte Game Boy Advance ROM %s nicht laden."
|
||||
msgstr "Konnte Game Boy Advance ROM %s nicht laden"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:456
|
||||
msgid " player "
|
||||
msgstr "Spieler"
|
||||
msgstr " Spieler "
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:621
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -994,12 +996,12 @@ msgstr "Fehler beim Speichern von Savestate %s"
|
|||
#: panel.cpp:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus %dx%d-%d@%d wird nicht unterstützt; probiere einen anderen aus."
|
||||
msgstr "Vollbildmodus %dx%d-%d@%d wird nicht unterstützt; probiere einen anderen aus"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
|
||||
msgstr "Vollbildmodus %dx%d-%d@%d wird nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "Vollbildmodus %dx%d-%d@%d wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:892
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "Modus %dx%d-%d@%d ausgewählt"
|
|||
#: panel.cpp:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
|
||||
msgstr "Konnte Anzeigemodus nicht auf %dx%d-%d@%d umstellen."
|
||||
msgstr "Konnte Anzeigemodus nicht auf %dx%d-%d@%d umstellen"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:988
|
||||
msgid "Not a valid GBA cartridge"
|
||||
|
@ -1030,31 +1032,31 @@ msgstr "Fehler beim Speichern von Zurückspuhl-Datei"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2257
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das belegen von glXSwapIntervalEXT ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2266
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das belegen von glXSwapIntervalSGI ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2275
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das belegen von glXSwapIntervalMESA ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2282
|
||||
msgid "No support for wglGetExtensionsString"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Unterstützung von wglGetExtensionsString"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2284
|
||||
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Unterstützung von WGL_EXT_swap_control"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2293
|
||||
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das belegen von wglSwapIntervalEXT ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2299
|
||||
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VSYNC ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2395
|
||||
msgid "memory allocation error"
|
||||
|
@ -1084,17 +1086,17 @@ msgstr "Konnte nicht mit Aufnahme nach %s beginnen (%s)"
|
|||
#: panel.cpp:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
|
||||
msgstr "Fehler bei Audio/Video-Aufnahme (%s). Abbruch!"
|
||||
msgstr "Fehler bei Audio/Video-Aufnahme (%s). Abbruch"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
||||
msgstr "Fehler bei Audio-Aufnahme (%s). Abbruch!"
|
||||
msgstr "Fehler bei Audio-Aufnahme (%s). Abbruch"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
||||
msgstr "Fehler bei Video-Aufnahme (%s). Abbruch!"
|
||||
msgstr "Fehler bei Video-Aufnahme (%s). Abbruch"
|
||||
|
||||
#: viewsupt.cpp:776
|
||||
msgid "R:"
|
||||
|
@ -1165,44 +1167,44 @@ msgstr "Getrennte Spiel Controller %d"
|
|||
#: widgets/sdljoy.cpp:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connected joystick %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbundenes Gamepad %d"
|
||||
|
||||
#: widgets/sdljoy.cpp:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnected joystick %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Getrenntes Gamepad %d"
|
||||
|
||||
#: xaudio2.cpp:35
|
||||
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XAudio2: Aufzählung der Geräte fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353
|
||||
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die XAudio2-Schnittstelle konnte nicht initialisiert werden!"
|
||||
|
||||
#: xaudio2.cpp:384
|
||||
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XAudio2: Mastering-Stimme erstellen fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: xaudio2.cpp:393
|
||||
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XAudio2: Quellenstimme erstellen fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: faudio.cpp:32
|
||||
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAudio: Aufzählung der Geräte fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352
|
||||
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die FAudio-Schnittstelle konnte nicht initialisiert werde!"
|
||||
|
||||
#: faudio.cpp:384
|
||||
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAudio: Mastering-Stimme erstellen fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: faudio.cpp:395
|
||||
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAudio: Quellenstimme erstellen fehlgeschlagen!"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr "dsbSecondary->Lock() fehlgeschlagen: %08x"
|
|||
#: viewsupt.h:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
||||
msgstr "Dialog %s aus Ressourcen konnte nicht geladen werden."
|
||||
msgstr "Dialog %s aus Ressourcen konnte nicht geladen werden"
|
||||
|
||||
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
||||
msgid "Key Shortcuts"
|
||||
|
@ -2065,7 +2067,7 @@ msgstr "Für weitere Informationen auf Farbe klicken"
|
|||
|
||||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
||||
msgid "Save &BG..."
|
||||
msgstr "&BG speichern"
|
||||
msgstr "&BG speichern..."
|
||||
|
||||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
||||
msgid "Sprite"
|
||||
|
@ -2121,11 +2123,11 @@ msgstr "Farbe:"
|
|||
|
||||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
||||
msgid "ROM size:"
|
||||
msgstr "ROM-Größe"
|
||||
msgstr "ROM-Größe:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
||||
msgid "RAM size:"
|
||||
msgstr "RAM-Größe"
|
||||
msgstr "RAM-Größe:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
||||
msgid "Dest. code:"
|
||||
|
@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr "Geschwindkeit drosseln"
|
|||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "% of normal:"
|
||||
msgstr "% des Normalwerts:"
|
||||
msgstr "% odes Normalwerts:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||||
msgid "0 = no throttle"
|
||||
|
@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr "0 = Keine Drosselung"
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114 xrc/SpeedupConfig.xrc:45
|
||||
msgid "Full Speed/No Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volle Geschwindigkeit/kein Limit"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:115 xrc/SpeedupConfig.xrc:46
|
||||
msgid "25%"
|
||||
|
@ -2797,7 +2799,7 @@ msgstr "&e-Reader"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
||||
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Wiederherstellen Lade Punkt Code"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
||||
msgid "&Load Dot Code..."
|
||||
|
@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "Dot-Code &laden..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
||||
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederherstellen Speicher Punkt Code"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
||||
msgid "&Save Dot Code..."
|
||||
|
@ -3222,11 +3224,11 @@ msgstr "&Debug-Ausgabe"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:512 xrc/MainMenu.xrc:527
|
||||
msgid "&LCD Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&LCD Filter"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:523
|
||||
msgid "&GB color option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&GB Farboption"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:531
|
||||
msgid "&GB printer"
|
||||
|
@ -3266,7 +3268,7 @@ msgstr "Tasten&kürzel..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:565
|
||||
msgid "&UI Settings ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Benutzeroberfläche Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:569
|
||||
msgid "&Tools"
|
||||
|
@ -3718,12 +3720,12 @@ msgstr "Beschleunigung - Begrenzung"
|
|||
|
||||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:84
|
||||
msgid "Frame skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildsprung"
|
||||
|
||||
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
||||
msgid "User Interface Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzeroberflächeneinstellung"
|
||||
|
||||
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
||||
msgid "Hide Menu Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menüleiste ausblenden"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue