From 2ce20c4f5945a3737b3d4d01df4724558802073f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Fri, 16 Aug 2024 06:00:25 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/zh_CN.po | 1659 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 831 insertions(+), 828 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/zh_CN.po b/po/wxvbam/zh_CN.po index dc5ddedd..6ed57fe3 100644 --- a/po/wxvbam/zh_CN.po +++ b/po/wxvbam/zh_CN.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # b t , 2015 +# horcus Yuan <1257425379@qq.com>, 2019 # pngai , 2016 # Rythm Tse , 2016 # Weiran Wu , 2024 @@ -11,8 +12,10 @@ # Xuan Zheng, 2024 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 # 乙家 丁, 2024 -# 后海游泳大老爷 , 2015 +# 后海游泳大老爷 , 2015,2020 # 天绝星 , 2017,2019-2020,2022-2024 +# 威 诸 , 2020 +# 智弘 王, 2022 # 智弘 王, 2022 # 沈舒超 , 2015 # 王晨旭 , 2021 @@ -23,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: Xuan Zheng, 2024\n" +"Last-Translator: 王晨旭 , 2021\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,7 +49,7 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "GBA 文件 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:144 msgid "Open ROM file" @@ -74,11 +77,11 @@ msgstr "打开 GBC ROM 文件" #: cmdevents.cpp:363 cmdevents.cpp:385 msgid "Select Dot Code file" -msgstr "选择点码文件" +msgstr "选择点代码文件" #: cmdevents.cpp:365 cmdevents.cpp:387 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" -msgstr "电子读取器点码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" +msgstr "E-Reader 点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Select battery file" @@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "导入电池文件将删除所有已保存的游戏进度,你确定要继续吗?" +msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度(直到下次写入前)。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:416 cmdevents.cpp:444 cmdevents.cpp:564 msgid "Confirm import" @@ -101,12 +104,12 @@ msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:422 panel.cpp:493 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "已读取电池文件 %s" +msgstr "已读取电池档 %s" #: cmdevents.cpp:424 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "读取电池文件 %s 出错" +msgstr "读取电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Select code file" @@ -114,17 +117,17 @@ msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "GameShark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" +msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "GameShark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" +msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:443 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "导入代码文件将会替换所有已加载的金手指代码,你确定要继续吗?" +msgstr "导入代码将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:460 #, c-format @@ -139,12 +142,12 @@ msgstr "不支持的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:540 #, c-format msgid "Loaded code file %s" -msgstr "已加载代码文件 %s" +msgstr "已读取的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:542 #, c-format msgid "Error loading code file %s" -msgstr "加载代码文件 %s 出错" +msgstr "读取代码文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:553 cmdevents.cpp:629 msgid "Select snapshot file" @@ -158,33 +161,33 @@ msgstr "GameShark & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*. #: cmdevents.cpp:554 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "GameBoy 快照 (*.gbs)|*.gbs" +msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:563 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "导入快照文件将删除所有已保存的游戏进度,你确定要继续吗?" +msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度(直到下次保存前)。你确定要继续吗? " #: cmdevents.cpp:588 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" -msgstr "已加载快照文件 %s" +msgstr "已读取的快照文件 %s" #: cmdevents.cpp:590 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" -msgstr "加载快照文件 %s 出错" +msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:613 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "已写入电池文件 %s" +msgstr "已写入电池档 %s" #: cmdevents.cpp:615 panel.cpp:803 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "写入电池文件 %s 出错" +msgstr "写入电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:623 msgid "EEPROM saves cannot be exported" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "EEPROM 存档无法导出" #: cmdevents.cpp:630 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "GameShark 快照 (*.sps)|*.sps" +msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:644 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" @@ -201,12 +204,12 @@ msgstr "从 VBA-M 导出" #: cmdevents.cpp:656 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" -msgstr "已保存快照文件 %s " +msgstr "保存快照文件 %s " #: cmdevents.cpp:658 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" -msgstr "保存快照文件 %s 出错" +msgstr "保存快照文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:674 cmdevents.cpp:752 cmdevents.cpp:822 cmdevents.cpp:891 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 @@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:699 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" -msgstr "已写入快照 %s" +msgstr "写入快照 %s" #: cmdevents.cpp:720 cmdevents.cpp:790 cmdevents.cpp:859 cmdevents.cpp:925 msgid " files (" @@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "选择状态文件" #: cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1356 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" -msgstr "VisualBoyAdvance 已保存的游戏文件|*.sgm" +msgstr "Visual Boy Advance 保存游戏文件|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1396 cmdevents.cpp:1407 #, c-format @@ -246,7 +249,7 @@ msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." -msgstr "启用 GameBoy BIOS 文件时无法使用色彩修改。" +msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "声音已禁用" #: cmdevents.cpp:1760 msgid "Set to 0 for pseudo tty" -msgstr "" +msgstr "把伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "Port to wait for connection:" @@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "你的配置将被删除!\n\n是否确定?" #: cmdevents.cpp:2201 msgid "FACTORY RESET" -msgstr "恢复初始设置" +msgstr "恢复默认" #: cmdevents.cpp:2236 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." @@ -318,19 +321,19 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." -msgstr "本程序为自由软件: 在自由软件联盟发布的GNU通用公共许可协议的约束下,\n你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第2版或(由你决定的)任意\n更新的版本。\n\n我们希望发布的这款程序有用,但【无任何担保】,也没有隐含的【可销售性】\n或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" +msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" #: cmdevents.cpp:2424 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "启用色彩修改时无法使用 GameBoy BIOS。" +msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" #: cmdevents.cpp:2490 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." -msgstr "局域网联机已激活,禁用联机模式即可断开连接。" +msgstr "局域网联机已激活,禁用联机模式即可断开联网。" #: cmdevents.cpp:2496 msgid "Network is not supported in local mode." -msgstr "本地模式不支持网络。" +msgstr "本地模式不支持网络" #: dialogs/accel-config.cpp:142 msgid "Menu commands" @@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "浏览" #: dialogs/display-config.cpp:52 msgid "Invalid value for Default magnification." -msgstr "无效的默认放大倍数。" +msgstr "无效的默认放大倍数值。" #: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 @@ -367,7 +370,7 @@ msgstr "无" #: dialogs/display-config.cpp:361 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "在 %s 中没有可用的 rpi 插件" +msgstr "在 %s 中没有可用 rpi 插件" #: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 @@ -423,7 +426,7 @@ msgstr " + 震动" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:72 msgid " + Motion Sensor" -msgstr " + 运动传感器" +msgstr " + 体感" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:74 #, c-format @@ -547,7 +550,7 @@ msgstr "应用(&A)" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" -msgstr "艺术家" +msgstr "美术" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" @@ -571,533 +574,533 @@ msgstr "确定" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" -msgstr "" +msgstr "选择输出文件类型" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" -msgstr "" +msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:91 msgid "Start!" -msgstr "" +msgstr "开始!" #: guiinit.cpp:110 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "连接" #: guiinit.cpp:127 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "" +msgstr "必须输入有效的主机名" #: guiinit.cpp:128 msgid "Host name invalid" -msgstr "" +msgstr "主机名无效" #: guiinit.cpp:146 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "" +msgstr "正在等待客户端..." #: guiinit.cpp:147 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "" +msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" #: guiinit.cpp:149 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "" +msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:150 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "" +msgstr "正在连接到 %s\n" #: guiinit.cpp:183 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "" +msgstr "发生错误。\n请重试。" #: guiinit.cpp:250 guiinit.cpp:303 msgid "Select cheat file" -msgstr "" +msgstr "选择金手指文件" #: guiinit.cpp:251 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" -msgstr "" +msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:270 panel.cpp:550 msgid "Loaded cheats" -msgstr "" +msgstr "打开金手指" #: guiinit.cpp:304 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" -msgstr "" +msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:322 msgid "Saved cheats" -msgstr "" +msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Restore old values?" -msgstr "" +msgstr "恢复原先数值?" #: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368 msgid "Removing cheats" -msgstr "" +msgstr "正在移除金手指" #: guiinit.cpp:758 msgid "Generic Code" -msgstr "" +msgstr "通用代码" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1080 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "编号不能为空" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" -msgstr "" +msgstr "搜索不到结果" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " -msgstr "" +msgstr "8 位" #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " -msgstr "" +msgstr "16 位" #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " -msgstr "" +msgstr "32 位" #: guiinit.cpp:1057 msgid "Signed decimal" -msgstr "" +msgstr "有符号十进制" #: guiinit.cpp:1061 msgid "Unsigned decimal" -msgstr "" +msgstr "无符号十进制" #: guiinit.cpp:1065 msgid "Unsigned hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "无符号十六进制" #: guiinit.cpp:1637 msgid "Main icon not found" -msgstr "" +msgstr "未找到主图标" #: guiinit.cpp:1655 msgid "Main display panel not found" -msgstr "" +msgstr "未找到主显示面板" #: guiinit.cpp:1914 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "" +msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" #: guiinit.cpp:2099 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "代码" #: guiinit.cpp:2108 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "描述" #: guiinit.cpp:2182 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" #: guiinit.cpp:2183 msgid "Old Value" -msgstr "" +msgstr "旧数值" #: guiinit.cpp:2184 msgid "New Value" -msgstr "" +msgstr "新数值" #: guiinit.cpp:2404 msgid "JoyBus host invalid; disabling" -msgstr "" +msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" #: opts.cpp:154 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." -msgstr "" +msgstr "此 INI 文件是为新版本 VBA-M 编写的。某些 INI 选项值可能已被重置。" #: opts.cpp:337 opts.cpp:353 opts.cpp:508 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:454 opts.cpp:463 opts.cpp:472 opts.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "" +msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" #: opts.cpp:514 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "" +msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" #: panel.cpp:219 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" -msgstr "" +msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:220 panel.cpp:281 panel.cpp:345 msgid "Problem loading file" -msgstr "" +msgstr "载入文件发生问题" #: panel.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" -msgstr "" +msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:296 panel.cpp:407 panel.cpp:1146 msgid "Could not initialize the sound driver!" -msgstr "" +msgstr "无法初始化声音驱动!" #: panel.cpp:307 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." -msgstr "" +msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" #: panel.cpp:321 panel.cpp:420 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" -msgstr "" +msgstr "无法载入 BIOS %s" #: panel.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" -msgstr "" +msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:587 msgid " player " -msgstr "" +msgstr "玩家" #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Loaded state %s" -msgstr "" +msgstr "载入状态 %s" #: panel.cpp:751 #, c-format msgid "Error loading state %s" -msgstr "" +msgstr "载入状态错误 %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Saved state %s" -msgstr "" +msgstr "保存状态 %s" #: panel.cpp:775 #, c-format msgid "Error saving state %s" -msgstr "" +msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:979 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" -msgstr "" +msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式,正在寻找其他模式" #: panel.cpp:1017 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持 %d x %d - %d @ %d 全屏模式" #: panel.cpp:1022 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "有效模式: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1030 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "选择模式 %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "切换模式失败 %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1121 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" -msgstr "" +msgstr "无效 GBA 卡带" #: panel.cpp:1290 msgid "No memory for rewinding" -msgstr "" +msgstr "没有用于回退的内存" #: panel.cpp:1300 msgid "Error writing rewind state" -msgstr "" +msgstr "回写状态错误" #: panel.cpp:2277 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "正在启用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2279 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "正在禁用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2286 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "正在启用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2288 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "正在禁用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2306 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" -msgstr "" +msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2315 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" -msgstr "" +msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" #: panel.cpp:2324 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" -msgstr "" +msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" #: panel.cpp:2331 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "" +msgstr "不支持 wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2334 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" -msgstr "" +msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2343 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" -msgstr "" +msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2349 msgid "No VSYNC available on this platform" -msgstr "" +msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2444 msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "内存分配错误" #: panel.cpp:2447 msgid "Error initializing codec" -msgstr "" +msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2450 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "写入输出文件错误" #: panel.cpp:2453 msgid "Can't guess output format from file name" -msgstr "" +msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2458 msgid "Programming error; aborting!" -msgstr "" +msgstr "程序错误;正在中止!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2698 #, c-format msgid "Volume: %d %%" -msgstr "" +msgstr "音量: %d %%" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" -msgstr "" +msgstr "没有游戏在进行录制" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" -msgstr "" +msgstr "无法打开输出文件 %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" -msgstr "" +msgstr "回写游戏录像错误" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" -msgstr "" +msgstr "在录制时无法播放游戏录像" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" -msgstr "" +msgstr "无法打开录像文件 %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" -msgstr "" +msgstr "读取游戏录像错误" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" -msgstr "" +msgstr "回放已结束" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" -msgstr "" +msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "丢弃(&D)" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" -msgstr "" +msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:942 msgid "Save printer image to" -msgstr "" +msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "" +msgstr "写入打印输出到 %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:1027 msgid "Printed" -msgstr "" +msgstr "已打印" #: sys.cpp:1302 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" -msgstr "" +msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1401 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" -msgstr "" +msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" -msgstr "" +msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" -msgstr "" +msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" -msgstr "" +msgstr "选择内存转储文件" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Red:" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Green:" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Blue:" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" -msgstr "" +msgstr "无法从源加载对话框 %s " #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" -msgstr "" +msgstr "提供的配置文件无效: %s" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" -msgstr "" +msgstr "无法创建主窗口" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" -msgstr "" +msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "" +msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "" +msgstr "打印配置路径并退出" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" -msgstr "" +msgstr "以全屏模式启动" #: wxvbam.cpp:634 msgid "Set a configuration file" -msgstr "" +msgstr "设置配置文件" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "" +msgstr "请先删除共享联机状态,如果存在的话" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "" +msgstr "列出所有可设置的选项并退出" #: wxvbam.cpp:648 msgid "ROM file" -msgstr "" +msgstr "ROM 文件" #: wxvbam.cpp:650 msgid "=" -msgstr "" +msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" -msgstr "" +msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "" +msgstr "将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" -msgstr "" +msgstr "配置按顺序从中读取:" #: wxvbam.cpp:717 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "" +msgstr "将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "" +msgstr "\n\t内置" #: wxvbam.cpp:738 msgid "" @@ -1105,290 +1108,290 @@ msgid "" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" #: wxvbam.cpp:746 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." -msgstr "" +msgstr "未找到配置文件。" #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "" +msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "下" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "选择" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "开始" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" -msgstr "" +msgstr "体感 上" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" -msgstr "" +msgstr "体感 下" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" -msgstr "" +msgstr "体感 左" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" -msgstr "" +msgstr "体感 右" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" -msgstr "" +msgstr "体感 后" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" -msgstr "" +msgstr "体感 前" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" -msgstr "" +msgstr "连发 A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" -msgstr "" +msgstr "连发 B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "速度" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "截图" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" -msgstr "" +msgstr "GameShark" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" -msgstr "" +msgstr "手柄 %zu %s" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "" +msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "" +msgstr "要应用的全屏滤镜" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Filter plugin library" -msgstr "" +msgstr "滤镜插件库" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Interframe blending function" -msgstr "" +msgstr "帧间混合功能" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Keep window on top" -msgstr "" +msgstr "保持窗口在最前" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "" +msgstr "运行滤镜的最大线程数" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "" +msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default scale factor" -msgstr "" +msgstr "默认缩放系数" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "" +msgstr "调整大小时保持长宽比" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" -msgstr "" +msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" -msgstr "" +msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "" +msgstr "启用 DX 色彩修改" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:398 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "" +msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" -msgstr "" +msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "" +msgstr "打印前自动聚集整个页面" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "" +msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:414 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "" +msgstr "要查找 ROM 文件的目录" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" -msgstr "" +msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "" +msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable link at boot" -msgstr "" +msgstr "在启动时启用联机" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "" +msgstr "默认启用更快的网络协议" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link client host" -msgstr "" +msgstr "默认网络联机客户端主机" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "" +msgstr "要绑定的默认网络联机服务器 IP" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "" +msgstr "默认网络联机端口(服务器和客户端)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Default network protocol" -msgstr "" +msgstr "默认网络协议" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "" +msgstr "联机超时(毫秒)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Link cable type" -msgstr "" +msgstr "联机线缆类型" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "" +msgstr "自动加载上次保存的状态" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "" +msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "" +msgstr "冻结最近的加载列表" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" -msgstr "" +msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:456 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "" +msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "" +msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:461 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "启用状态栏" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" -msgstr "" +msgstr "INI 文件版本 (请勿修改)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:466 msgid "" @@ -1396,266 +1399,266 @@ msgid "" "names which map to joypad # button