From 261e26f4888f5977070d14357e63852af1a45c06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Fri, 10 May 2024 02:00:25 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/fr_FR.po | 360 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 180 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/fr_FR.po b/po/wxvbam/fr_FR.po index 2913ea66..22ac055a 100644 --- a/po/wxvbam/fr_FR.po +++ b/po/wxvbam/fr_FR.po @@ -534,39 +534,39 @@ msgstr "%04X (Réel : %04X)" #: dialogs/sound-config.cpp:250 #, c-format msgid "%d frame = %.2f ms" -msgstr "" +msgstr "%d images = %.2f ms" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Appliquer" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistes" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Développeurs" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licence" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" -msgstr "Sélectionner un fichier de sortie et un type" +msgstr "Sélectionner un fichier et un type de sortie" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide" #: guiinit.cpp:145 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "En Attente de Clients..." +msgstr "En attente de Clients..." #: guiinit.cpp:146 #, c-format @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "En attente de connexion..." #: guiinit.cpp:149 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "Se connecte à %s\n" +msgstr "Connexion à %s\n" #: guiinit.cpp:182 msgid "" @@ -668,28 +668,28 @@ msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1056 msgid "Signed decimal" -msgstr "" +msgstr "Décimal signé" #: guiinit.cpp:1060 msgid "Unsigned decimal" -msgstr "" +msgstr "Décimal non-signé" #: guiinit.cpp:1064 msgid "Unsigned hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Hexadécimal non-signé" #: guiinit.cpp:1722 msgid "Main icon not found" -msgstr "L'icône principal n'a pas été trouvé" +msgstr "Icône principale introuvable" #: guiinit.cpp:1740 msgid "Main display panel not found" -msgstr "L'onglet d'affichage principal n'a pas été trouvé" +msgstr "Panneau d'affichage principal introuvable" #: guiinit.cpp:1999 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "Objet menu invalide %s; suppression" +msgstr "Item du menu invalide %s; suppression" #: guiinit.cpp:2184 msgid "Code" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2193 msgid "Description" -msgstr "Déscription" +msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2267 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" @@ -719,23 +719,23 @@ msgstr "Hôte JoyBus invalide ; désactivation" msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." -msgstr "" +msgstr "Le fichier INI a été enregistré pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI ont été réinitialisées." #: opts.cpp:340 opts.cpp:356 opts.cpp:523 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" -msgstr "Définition de la touche invalide %s pour %s" +msgstr "Paramètre d'entrée \"%s\" invalide pour %s" #: opts.cpp:469 opts.cpp:478 opts.cpp:487 opts.cpp:496 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:480 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "" +msgstr "Valeur \"%s\" invalide pour l'option %s" #: opts.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "" +msgstr "Option %s inconnue, avec la valeur \"%s\"" #: panel.cpp:218 #, c-format @@ -749,27 +749,27 @@ msgstr "Problème de chargement du fichier" #: panel.cpp:279 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" -msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s" +msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145 msgid "Could not initialize the sound driver!" -msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !" +msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de son !" #: panel.cpp:306 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de BIOS Game Boy avec le Hack de Colorisation. Désactivation du fichier de BIOS Game Boy." #: panel.cpp:320 panel.cpp:419 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" -msgstr "Ne peut pas charger le BIOS %s" +msgstr "Impossible de charger le BIOS %s" #: panel.cpp:343 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" -msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy Advance %s" +msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:586 msgid " player " @@ -778,51 +778,51 @@ msgstr "joueur" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Loaded state %s" -msgstr "État chargé %s" +msgstr "Sauvegarde instantanée chargée %s" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Error loading state %s" -msgstr "Erreur de chargement d'état %s" +msgstr "Erreur de chargement de la sauvegarde instantanée %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Saved state %s" -msgstr "État sauvegardé %s" +msgstr "Sauvegarde instantanée enregistrée %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Error saving state %s" -msgstr "Erreur de sauvegarde d'état %s" +msgstr "Erreur d'enregistrement de la sauvegarde instantanée %s" #: panel.cpp:978 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" -msgstr "" +msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté ; recherche d'un autre mode" #: panel.cpp:1016 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" -msgstr "" +msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté" #: panel.cpp:1021 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Mode valide : %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1029 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Mode d'affichage sélectionné %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1033 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer de mode d'affichage pour %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1120 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" -msgstr "" +msgstr "Cartouche Game Boy Advance invalide" #: panel.cpp:1289 msgid "No memory for rewinding" @@ -830,23 +830,23 @@ msgstr "Pas de mémoire pour le rembobinage" #: panel.cpp:1299 msgid "Error writing rewind state" -msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage" +msgstr "Erreur d'écriture pour le rembobinage" #: panel.cpp:2276 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "Activation de la SyncV EGL" +msgstr "Activation de la VSync EGL." #: panel.cpp:2278 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "Désactivation de la SyncV EGL" +msgstr "Désactivation de la VSync EGL." #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "Activation de la SyncV GLX" +msgstr "Activation de la VSync GLX." #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "Désctivation de la SyncV GLX" +msgstr "Désactivation de la VSync GLX." #: panel.cpp:2305 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" @@ -862,11 +862,11 @@ msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2330 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT" +msgstr "wglGetExtensionsStringEXT non supporté" #: panel.cpp:2333 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" -msgstr "Ne supporte pas WGL_EXT_swap_control" +msgstr "WGL_EXT_swap_control non supporté" #: panel.cpp:2342 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" @@ -878,48 +878,48 @@ msgstr "Aucune VSYNC n'est disponible sur cette plateforme" #: panel.cpp:2450 msgid "Memory allocation error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'allocation mémoire" #: panel.cpp:2453 msgid "Error initializing codec" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'initialisation du codec" #: panel.cpp:2456 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" #: panel.cpp:2459 msgid "Can't guess output format from file name" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déduire le format de sortie à partir du nom de fichier" #: panel.cpp:2464 msgid "Programming error; aborting!" -msgstr "" +msgstr "Erreur de programmation ; arrêt d'urgence !" #: panel.cpp:2476 panel.cpp:2505 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" -msgstr "Ne peut pas commencer l'enregistrement de %s (%s)" +msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement de %s (%s)" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" -msgstr "" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio/vidéo (%s); arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2539 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio (%s) ; arrêt" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio (%s) ; arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2549 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "Erreur dans l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt d'urgence" #: panel.cpp:2704 #, c-format msgid "Volume: %d %%" -msgstr "" +msgstr "Volume : %d %%" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" @@ -928,37 +928,37 @@ msgstr "Aucun jeu en cours à enregistrer" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" -msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" -msgstr "Erreur d'écriture de l'enregistrement du jeu" +msgstr "Erreur d'écriture de la rediffusion" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" -msgstr "Ne peut pas lancer l'enregistrement du jeu pendant l'enregistrement" +msgstr "Impossible de jouer une rediffusion de jeu pendant un enregistrement" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" -msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de rediffusion %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" -msgstr "Erreur de l'enregistrement de lecture du jeu" +msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la rediffusion" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" -msgstr "Playback terminé" +msgstr "Lecture terminée" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" -msgstr "" +msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" -msgstr "&Jeter" +msgstr "&Annuler" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante vers" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "Ecrire la sortie de l'imprimante vers %s" +msgstr "Sortie de l'imprimante enregistrée sur %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" @@ -1005,29 +1005,29 @@ msgstr "Choisir le fichier de copie de la mémoire" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rouge :" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Vert :" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Bleu :" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" -msgstr "Ne peut pas charger le dialogue %s depuis les ressources" +msgstr "Impossible de charger le dialogue %s depuis les ressources" #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" -msgstr "" +msgstr "Fichier de configuration invalide : %s" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" -msgstr "Ne peut pas créer la fenêtre principale" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre principale" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" @@ -1035,11 +1035,11 @@ msgstr "Sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "Sauvegarder vba-over.ini intégré et quitter" +msgstr "Sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "Imprimer le chemin de configuration et quitter" +msgstr "Afficher le chemin de configuration et quitter" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Choisir un fichier de configuration" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "Effacer d'abord l'état du lien partagé, s'il existe" +msgstr "Supprimer l'objet de mémoire partagé, s'il existe" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" @@ -1067,14 +1067,14 @@ msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" -msgstr "" +msgstr "Erreur de configuration / d'assemblage : impossible de trouver le fichier xrc intégré" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "" +msgstr "Configuration intégrée enregistrée sur %s.\nPour passer outre, tout enlever sauf le(s) nœud(s) de racine modifié(s). D'abord trouver le nœud racine au nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant les chemins d'accès intégrés :" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :" msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "" +msgstr "Override intégré enregistré sur %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" @@ -1105,15 +1105,15 @@ msgstr "Les options définies depuis la ligne de commande sont sauvegardées si msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "Les commandes disponibles pour l'option du Clavier/* sont :\n\n" +msgstr "Les commandes disponibles pour les options Keyboard/* sont :\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." -msgstr "" +msgstr "Fichier de configuration introuvable." #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "L'option de mauvaise configuration ou des fichiers ROM multiples donnés :\n" +msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM fournis :\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 @@ -1168,36 +1168,36 @@ msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" -msgstr "Mouvement haut" +msgstr "Mouvement vers le haut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" -msgstr "Mouvement bas" +msgstr "Mouvement vers le bas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" -msgstr "" +msgstr "Mouvement vers la gauche" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" -msgstr "" +msgstr "Mouvement vers la droite" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" -msgstr "" +msgstr "Mouvement vers le joueur" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" -msgstr "" +msgstr "Mouvement vers l'avant" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" -msgstr "" +msgstr "Tir automatique A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" -msgstr "" +msgstr "Tir automatique B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 @@ -1206,16 +1206,16 @@ msgstr "Vitesse" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "Capture d'écran" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" -msgstr "" +msgstr "GameShark" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" -msgstr "" +msgstr "Manette %zu %s" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Interframe blending function" -msgstr "Fonction de mélange des interframes" +msgstr "Filtre de fusion inter-image" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Keep window on top" @@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans" +msgstr "Nombre maximum de threads pour les filtres " #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé" +msgstr "Méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisée" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:389 msgid "Default scale factor" @@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS Game Boy" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Amélioration Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." +msgstr "La première palette utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "BIOS file to use, if enabled" @@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "Geler la liste des chargements récents" msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et les rediffusions (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)" +msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 pour désactiver)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs son msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs àBatteryDir)" +msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Enable status bar" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Activer la barre d'état" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" -msgstr "" +msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "" @@ -1390,26 +1390,26 @@ msgid "" "names which map to joypad # button