From 14252480721e6ba6ee92c74e6c6f2fd6cd7a17ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Thu, 29 Sep 2022 02:02:19 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/zh-Hans.po | 450 ++++++++++++++++++++++--------------------- po/wxvbam/zh_CN.po | 308 ++++++++++++++--------------- 2 files changed, 380 insertions(+), 378 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/zh-Hans.po b/po/wxvbam/zh-Hans.po index 653c0c8c..61c18343 100644 --- a/po/wxvbam/zh-Hans.po +++ b/po/wxvbam/zh-Hans.po @@ -12,7 +12,9 @@ # 后海游泳大老爷 , 2015,2020 # 天绝星 , 2016-2017,2019-2020,2022 # 威 诸 , 2020 +# 智弘 王, 2022 # 沈舒超 , 2015 +# 王晨旭 , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" @@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:655 msgid "Configuration file not found." -msgstr "配置文件未找到。" +msgstr "未找到配置文件。" #: wxvbam.cpp:688 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" @@ -131,20 +133,20 @@ msgstr "连接" #: guiinit.cpp:120 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "请输入正确的ip或域名" +msgstr "必须输入有效的主机名" #: guiinit.cpp:121 msgid "Host name invalid" -msgstr "无效地址" +msgstr "主机名无效" #: guiinit.cpp:139 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "等待客户端" +msgstr "正在等待客户端..." #: guiinit.cpp:140 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "服务器ip: %s\n" +msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" #: guiinit.cpp:142 msgid "Waiting for connection..." @@ -153,17 +155,17 @@ msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:143 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "正在连接 %s\n" +msgstr "正在连接到 %s\n" #: guiinit.cpp:176 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "连接错误\n请重试" +msgstr "发生错误。\n请重试。" #: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296 msgid "Select cheat file" -msgstr "选择金手指" +msgstr "选择金手指文件" #: guiinit.cpp:244 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" @@ -183,11 +185,11 @@ msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Restore old values?" -msgstr "保存原有数值?" +msgstr "恢复原先数值?" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Removing cheats" -msgstr "移除金手指" +msgstr "正在移除金手指" #: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" @@ -211,11 +213,11 @@ msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "Flashcart CHT" -msgstr "Flashcart CHT" +msgstr "烧录卡 CHT" #: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "数字不能为空" +msgstr "编号不能为空" #: guiinit.cpp:869 #, c-format @@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "默认设备" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" -msgstr "窗口模式" +msgstr "桌面模式" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format @@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "无" #: guiinit.cpp:1888 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "在 %s 中没有可用插件" +msgstr "在 %s 中没有可用 rpi 插件" #: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" @@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "插件选择错误" #: guiinit.cpp:2150 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" -msgstr "将清除所有自定义加速,是否继续?" +msgstr "将清除所有自定义加速,是否确定?" #: guiinit.cpp:2150 msgid "Confirm" @@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "地址" #: guiinit.cpp:3389 msgid "Old Value" -msgstr "原有数值" +msgstr "旧数值" #: guiinit.cpp:3390 msgid "New Value" @@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "选择电池文件" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" -msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|记忆文件(*.dat)|*.dat" +msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" @@ -625,12 +627,12 @@ msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "读取电池 %s" +msgstr "已读取电池档 %s" #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "读取电池错误 %s" +msgstr "读取电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" @@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" +msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" @@ -648,7 +650,7 @@ msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "导入代码将会重置之前已经读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" +msgstr "导入代码将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format @@ -703,12 +705,12 @@ msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "写入电池 %s" +msgstr "已写入电池档 %s" #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "写入电池错误 %s" +msgstr "写入电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" @@ -760,15 +762,15 @@ msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." -msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色盘 Hack。" +msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" -msgstr "开启声音" +msgstr "声音已启用" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" -msgstr "静音" +msgstr "声音已禁用" #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format @@ -777,11 +779,11 @@ msgstr "音量 %d%%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" -msgstr "给伪 tty 设置成 0" +msgstr "把伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" -msgstr "准备连接的端口" +msgstr "准备连接的端口:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" @@ -790,12 +792,12 @@ msgstr "GDB 连接" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" -msgstr "准备连接到 %s" +msgstr "等待连接到 %s" #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" -msgstr "准备连接的端口 %d" +msgstr "等待连接到端口 %d" #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." @@ -804,12 +806,12 @@ msgstr "等待 GDB..." #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" -msgstr "" +msgstr "正在使用像素滤镜: %s" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" -msgstr "" +msgstr "正在使用帧间混合: %s" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "启用 色盘 Hack 时无法使用 GB BIOS。" +msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." @@ -862,12 +864,12 @@ msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "" +msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "" +msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" @@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "回写打印输出到 %s" +msgstr "写入打印输出到 %s" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" @@ -932,7 +934,7 @@ msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" -msgstr "印发了" +msgstr "已打印" #: sys.cpp:1306 #, c-format @@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" -msgstr "设置服务器接口错误 (%d)" +msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format @@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" -msgstr "载入文件错误" +msgstr "载入文件发生问题" #: panel.cpp:169 #, c-format @@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." -msgstr "启用色盘 Hack 时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" +msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" -msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式,选择其他模式" +msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式,正在寻找其他模式" #: panel.cpp:915 #, c-format @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" -msgstr "垂直同步在该平台上不可用" +msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" @@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" -msgstr "回写输出文件错误" +msgstr "写入输出文件错误" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" @@ -1081,7 +1083,7 @@ msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" -msgstr "程序错误!" +msgstr "程序错误;正在中止!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format @@ -1106,178 +1108,178 @@ msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: vbam-options.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" -msgstr "无效的数值 %f 于选项 %s; 合法数值类型为 %f - %f" +msgstr "数值 %f 对于选项 %s; 有效数值为 %f - %f" #: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" -msgstr "无效的数值 %d 于选项 %s,合法数值类型为 %d - %d" +msgstr "数值 %d 对于选项 %s 无效;有效数值为 %d - %d" #: vbam-options.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" -msgstr "" +msgstr "数值 %d 对于选项 %s 无效;有效数值为 %s" #: vbam-options-static.cpp:342 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "" +msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " #: vbam-options-static.cpp:343 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "" +msgstr "要应用的全屏滤镜" #: vbam-options-static.cpp:344 msgid "Filter plugin library" -msgstr "" +msgstr "滤镜插件库" #: vbam-options-static.cpp:345 msgid "Interframe blending function" -msgstr "" +msgstr "帧间混合功能" #: vbam-options-static.cpp:346 msgid "Keep window on top" -msgstr "" +msgstr "保持窗口在最前" #: vbam-options-static.cpp:347 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "" +msgstr "运行滤镜的最大线程数" #: vbam-options-static.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "" +msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" #: vbam-options-static.cpp:349 msgid "Default scale factor" -msgstr "" +msgstr "默认缩放系数" #: vbam-options-static.cpp:350 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "" +msgstr "调整大小时保持宽高比" #: vbam-options-static.cpp:353 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" -msgstr "" +msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:354 msgid "GB color enhancement, if enabled" -msgstr "" +msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:355 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "" +msgstr "启用 DX 色彩修改" #: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "" +msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:357 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" -msgstr "" +msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:358 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:359 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "" +msgstr "打印前自动聚集整个页面" #: vbam-options-static.cpp:362 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "" +msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" #: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "" +msgstr "要查找 ROM 文件的目录" #: vbam-options-static.cpp:364 msgid "Directory to look for GBC ROM files" -msgstr "" +msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" #: vbam-options-static.cpp:367 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "" +msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:370 msgid "Enable link at boot" -msgstr "" +msgstr "在启动时启用链接" #: vbam-options-static.cpp:371 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "" +msgstr "默认启用更快的网络协议" #: vbam-options-static.cpp:372 msgid "Default network link client host" -msgstr "" +msgstr "默认网络链接客户端主机" #: vbam-options-static.cpp:373 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "" +msgstr "要绑定的默认网络链接服务器 IP" #: vbam-options-static.cpp:374 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "" +msgstr "默认网络链接端口(服务器和客户端)" #: vbam-options-static.cpp:375 msgid "Default network protocol" -msgstr "" +msgstr "默认网络协议" #: vbam-options-static.cpp:376 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "" +msgstr "链接超时(毫秒)" #: vbam-options-static.cpp:377 msgid "Link cable type" -msgstr "" +msgstr "链接线缆类型" #: vbam-options-static.cpp:382 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "" +msgstr "自动加载上次保存的状态" #: vbam-options-static.cpp:383 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "" +msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" #: vbam-options-static.cpp:384 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "" +msgstr "冻结最近的加载列表" #: vbam-options-static.cpp:385 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" -msgstr "" +msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: vbam-options-static.cpp:386 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" #: vbam-options-static.cpp:387 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "" +msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: vbam-options-static.cpp:388 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "" +msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" #: vbam-options-static.cpp:389 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "启用状态栏" #: vbam-options-static.cpp:392 msgid "" @@ -1285,54 +1287,54 @@ msgid "" "names which map to joypad # button