From 001dd9548dbad2e96fe81237150a03d8b391b62c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Kitover Date: Sat, 10 May 2025 13:00:21 +0000 Subject: [PATCH] translations: transifex pull Signed-off-by: Rafael Kitover --- po/wxvbam/pt_BR.po | 1614 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 807 insertions(+), 807 deletions(-) diff --git a/po/wxvbam/pt_BR.po b/po/wxvbam/pt_BR.po index fe7240ac..893946fa 100644 --- a/po/wxvbam/pt_BR.po +++ b/po/wxvbam/pt_BR.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-08 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" -"Last-Translator: Biah Alves, 2025\n" +"Last-Translator: Mateus, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "" #: audio/internal/sdl.cpp:361 audio/internal/openal.cpp:386 #: audio/internal/faudio.cpp:490 audio/internal/xaudio2.cpp:604 msgid "Default device" -msgstr "Default device" +msgstr "Dispositivo padrão" #: audio/internal/openal.cpp:188 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" -msgstr "OpenAL: Failed to open audio device" +msgstr "OpenAL: Falhou em abrir o dispositivo de áudio" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" @@ -65,263 +65,263 @@ msgid "" "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "Game Boy Advance Files (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Arquivos do Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:144 msgid "Open ROM file" -msgstr "Open ROM file" +msgstr "Abrir o arquivo da ROM" #: cmdevents.cpp:165 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:171 msgid "Open GB ROM file" -msgstr "Open GB ROM file" +msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy" #: cmdevents.cpp:192 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" -msgstr "Game Boy Color Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" +msgstr "Arquivos do Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:198 msgid "Open GBC ROM file" -msgstr "Open GBC ROM file" +msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy Color" #: cmdevents.cpp:363 cmdevents.cpp:385 msgid "Select Dot Code file" -msgstr "Select Dot Code file" +msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot" #: cmdevents.cpp:365 cmdevents.cpp:387 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" -msgstr "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" +msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Select battery file" -msgstr "Select battery file" +msgstr "Selecionar o arquivo de bateria" #: cmdevents.cpp:407 cmdevents.cpp:602 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" -msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" +msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Save do flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:415 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the next write). Do you want to continue?" +msgstr "Importar um arquivo de bateria apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:416 cmdevents.cpp:444 cmdevents.cpp:564 msgid "Confirm import" -msgstr "Confirm import" +msgstr "Confirmar a importação" #: cmdevents.cpp:422 panel.cpp:525 #, c-format msgid "Loaded battery %s" -msgstr "Loaded battery %s" +msgstr "Bateria carregada %s" #: cmdevents.cpp:424 #, c-format msgid "Error loading battery %s" -msgstr "Error loading battery %s" +msgstr "Erro ao carregar a bateria %s" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Select code file" -msgstr "Select code file" +msgstr "Selecionar o arquivo do código" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" -msgstr "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" +msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:434 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" -msgstr "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" +msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:443 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" -msgstr "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to continue?" +msgstr "Importar um arquivo do código substituirá quaisquer trapaças carregadas. Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:460 #, c-format msgid "Cannot open file %s" -msgstr "Cannot open file %s" +msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s" #: cmdevents.cpp:470 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" -msgstr "Unsupported code file %s" +msgstr "Arquivo do código não suportado %s" #: cmdevents.cpp:540 #, c-format msgid "Loaded code file %s" -msgstr "Loaded code file %s" +msgstr "Carregou o arquivo do código %s" #: cmdevents.cpp:542 #, c-format msgid "Error loading code file %s" -msgstr "Error loading code file %s" +msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s" #: cmdevents.cpp:553 cmdevents.cpp:629 msgid "Select snapshot file" -msgstr "Select snapshot file" +msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot" #: cmdevents.cpp:554 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" -msgstr "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv" +msgstr "Snapshots do Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Snapshots do Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:554 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" -msgstr "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" +msgstr "Snapshot do Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:563 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" -msgstr "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the next write). Do you want to continue?" +msgstr "Importar um arquivo do snapshot apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?" #: cmdevents.cpp:588 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" -msgstr "Loaded snapshot file %s" +msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:590 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" -msgstr "Error loading snapshot file %s" +msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:613 #, c-format msgid "Wrote battery %s" -msgstr "Wrote battery %s" +msgstr "Gravou a bateria em %s" #: cmdevents.cpp:615 panel.cpp:838 #, c-format msgid "Error writing battery %s" -msgstr "Error writing battery %s" +msgstr "Erro ao gravar a bateria %s" #: cmdevents.cpp:623 msgid "EEPROM saves cannot be exported" -msgstr "EEPROM saves cannot be exported" +msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados" #: cmdevents.cpp:630 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" -msgstr "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" +msgstr "Snapshot do Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:644 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" -msgstr "Exported from Visual Boy Advance-M" +msgstr "Exportado do Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:656 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" -msgstr "Saved snapshot file %s" +msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s" #: cmdevents.cpp:658 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" -msgstr "Error saving snapshot file %s" +msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s" #: cmdevents.cpp:674 cmdevents.cpp:752 cmdevents.cpp:822 cmdevents.cpp:891 #: gfxviewers.cpp:1689 gfxviewers.cpp:1834 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" -msgstr "Select output file" +msgstr "Selecionar o arquivo de saída" #: cmdevents.cpp:675 gfxviewers.cpp:1690 gfxviewers.cpp:1835 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" -msgstr "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" +msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:699 sys.cpp:585 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" -msgstr "Wrote snapshot %s" +msgstr "Gravou o snapshot em %s" #: cmdevents.cpp:720 cmdevents.cpp:790 cmdevents.cpp:859 cmdevents.cpp:925 msgid " files (" -msgstr " files (" +msgstr " arquivos (" #: cmdevents.cpp:958 msgid "Select file" -msgstr "Select file" +msgstr "Selecionar arquivo" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Select state file" -msgstr "Select state file" +msgstr "Selecionar o arquivo do state" #: cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1356 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" -msgstr "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" +msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1386 cmdevents.cpp:1396 cmdevents.cpp:1407 #, c-format msgid "Current state slot #%d" -msgstr "Current state slot #%d" +msgstr "Slot do estado atual #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." -msgstr "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." +msgstr "Não pode usar o Hack Colorizador quando o arquivo da BIOS do Game Boy estiver ativado." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" -msgstr "Sound enabled" +msgstr "Som ativado" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" -msgstr "Sound disabled" +msgstr "Som desativado" #: cmdevents.cpp:1760 msgid "Set to 0 for pseudo tty" -msgstr "Set to 0 for pseudo tty" +msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "Port to wait for connection:" -msgstr "Port to wait for connection:" +msgstr "Esperar a conexão na porta:" #: cmdevents.cpp:1763 msgid "GDB Connection" -msgstr "GDB Connection" +msgstr "Conexão do GDB" #: cmdevents.cpp:1815 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" -msgstr "Waiting for connection at %s" +msgstr "Esperando pela conexão em %s" #: cmdevents.cpp:1822 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" -msgstr "Waiting for connection on port %d" +msgstr "Esperando pela conexão na porta %d" #: cmdevents.cpp:1825 msgid "Waiting for GDB..." -msgstr "Waiting for GDB..." +msgstr "Esperando pelo GDB..." #: cmdevents.cpp:2203 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" -msgstr "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n\nAre you sure?" +msgstr "SUA CONFIGURAÇÃO SERÁ APAGADA!\n\nVocê tem certeza?" #: cmdevents.cpp:2204 msgid "FACTORY RESET" -msgstr "FACTORY RESET" +msgstr "RESET DE FÁBRICA" #: cmdevents.cpp:2239 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." -msgstr "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." +msgstr "Emulador do Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2240 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" -msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" +msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2022 Time de desenvolvimento do VBA-M" #: cmdevents.cpp:2242 msgid "" @@ -337,56 +337,56 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." -msgstr "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." +msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da Licença Pública Geral do GNU conforme publicado pela\nFree Software Foundation, seja a versão 2 da Licença ou\n(sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que ele será útil mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\nADEQUAÇÃO PRA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral do GNU pra mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\ncom este programa. Se não recebeu veja http://www.gnu.org/licenses." #: cmdevents.cpp:2432 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." -msgstr "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." +msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado." #: cmdevents.cpp:2498 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." -msgstr "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." +msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link pra desconectar." #: cmdevents.cpp:2504 msgid "Network is not supported in local mode." -msgstr "Network is not supported in local mode." +msgstr "A rede não é suportada no modo local." #: dialogs/accel-config.cpp:142 msgid "Menu commands" -msgstr "Menu commands" +msgstr "Comandos do menu" #: dialogs/accel-config.cpp:255 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" -msgstr "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" +msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?" #: dialogs/accel-config.cpp:255 dialogs/accel-config.cpp:302 msgid "Confirm" -msgstr "Confirm" +msgstr "Confirmar" #: dialogs/accel-config.cpp:300 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" -msgstr "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" +msgstr "Isto removerá o \"%s\" do \"%s\". Você tem certeza?" #: dialogs/directories-config.cpp:49 msgid "Browse" -msgstr "Browse" +msgstr "Explorar" #: dialogs/display-config.cpp:100 msgid "Invalid value for Default magnification." -msgstr "Invalid value for Default magnification." +msgstr "Valor inválido pra ampliação padrão." #: dialogs/display-config.cpp:400 xrc/DisplayConfig.xrc:102 #: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/DisplayConfig.xrc:280 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:220 xrc/SoundConfig.xrc:310 msgid "None" -msgstr "None" +msgstr "Nenhum" #: dialogs/display-config.cpp:430 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" -msgstr "No usable rpi plugins found in %s" +msgstr "Nenhum plugin rpi usável foi encontrado em %s" #: dialogs/display-config.cpp:469 dialogs/display-config.cpp:548 #: xrc/DisplayConfig.xrc:124 @@ -396,33 +396,33 @@ msgstr "Plugin" #: dialogs/display-config.cpp:476 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" -msgstr "Using pixel filter: %s" +msgstr "Usando o filtro dos pixels: %s" #: dialogs/display-config.cpp:483 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" -msgstr "Using interframe blending: %s" +msgstr "Usando a mistura dos interframes: %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:143 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" -msgstr "(None)" +msgstr "(Nenhum)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:64 msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +msgstr "Desconhecido" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" -msgstr "Invalid" +msgstr "Inválido" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:22 msgid "No mapper" -msgstr "No mapper" +msgstr "Não há mapper" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:43 msgid "Pocket Camera" -msgstr "Pocket Camera" +msgstr "Câmera de Bolso" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RAM" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr " + RTC" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Battery" -msgstr " + Battery" +msgstr " + Bateria" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Rumble" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr " + Rumble" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:72 msgid " + Motion Sensor" -msgstr " + Motion Sensor" +msgstr " + Sensor de Movimento" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:74 #, c-format @@ -452,108 +452,108 @@ msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:81 dialogs/gb-rom-info.cpp:93 #, c-format msgid "%02X (Supported)" -msgstr "%02X (Supported)" +msgstr "%02X (Suportado)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:83 dialogs/gb-rom-info.cpp:91 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" -msgstr "%02X (Not supported)" +msgstr "%02X (Não suportado)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:95 #, c-format msgid "%02X (Required)" -msgstr "%02X (Required)" +msgstr "%02X (Requirido)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:107 dialogs/gb-rom-info.cpp:141 #, c-format msgid "%02X (32 KiB)" -msgstr "%02X (32 KiB)" +msgstr "%02X (32 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:109 dialogs/gb-rom-info.cpp:145 #, c-format msgid "%02X (64 KiB)" -msgstr "%02X (64 KiB)" +msgstr "%02X (64 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:111 dialogs/gb-rom-info.cpp:143 #, c-format msgid "%02X (128 KiB)" -msgstr "%02X (128 KiB)" +msgstr "%02X (128 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:113 #, c-format msgid "%02X (256 KiB)" -msgstr "%02X (256 KiB)" +msgstr "%02X (256 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:115 #, c-format msgid "%02X (512 KiB)" -msgstr "%02X (512 KiB)" +msgstr "%02X (512 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:117 #, c-format msgid "%02X (1 MiB)" -msgstr "%02X (1 MiB)" +msgstr "%02X (1 MBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:119 #, c-format msgid "%02X (2 MiB)" -msgstr "%02X (2 MiB)" +msgstr "%02X (2 MBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:121 #, c-format msgid "%02X (4 MiB)" -msgstr "%02X (4 MiB)" +msgstr "%02X (4 MBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:123 dialogs/gb-rom-info.cpp:147 #: dialogs/gb-rom-info.cpp:159 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" -msgstr "%02X (Unknown)" +msgstr "%02X (Desconhecido)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:131 #, c-format msgid "%02X (None)" -msgstr "%02X (None)" +msgstr "%02X (Nenhum)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:133 #, c-format msgid "%02X (256 B)" -msgstr "%02X (256 B)" +msgstr "%02X (256 Bytes)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:135 #, c-format msgid "%02X (512 B)" -msgstr "%02X (512 B)" +msgstr "%02X (512 Bytes)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:137 #, c-format msgid "%02X (2 KiB)" -msgstr "%02X (2 KiB)" +msgstr "%02X (2 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:139 #, c-format msgid "%02X (8 KiB)" -msgstr "%02X (8 KiB)" +msgstr "%02X (8 KBs)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:155 #, c-format msgid "%02X (Japan)" -msgstr "%02X (Japan)" +msgstr "%02X (Japão)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:157 #, c-format msgid "%02X (World)" -msgstr "%02X (World)" +msgstr "%02X (Mundo)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:201 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" -msgstr "%02X (Actual: %02X)" +msgstr "%02X (Real: %02X)" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:204 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" -msgstr "%04X (Actual: %04X)" +msgstr "%04X (Real: %04X)" #: dialogs/sound-config.cpp:257 #, c-format @@ -562,412 +562,412 @@ msgstr "%d frame = %.2f ms" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" -msgstr "&Apply" +msgstr "&Aplicar" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" -msgstr "Artists" +msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" -msgstr "Cancel" +msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" -msgstr "Close" +msgstr "Fechar" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" -msgstr "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" -msgstr "License" +msgstr "Licença" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Ok" #: gfxviewers.cpp:1229 msgid "Select output file and type" -msgstr "Select output file and type" +msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de saída" #: gfxviewers.cpp:1230 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" -msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" +msgstr "Paleta do Windows (*.pal)|*.pal|Paleta do PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela do Adobe Color (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:91 msgid "Start!" -msgstr "Start!" +msgstr "Iniciar!" #: guiinit.cpp:110 msgid "Connect" -msgstr "Connect" +msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:127 guiinit.cpp:146 msgid "You must enter a valid host name" -msgstr "You must enter a valid host name" +msgstr "Você deve inserir um nome de hospedeiro válido" #: guiinit.cpp:128 guiinit.cpp:147 msgid "Host name invalid" -msgstr "Host name invalid" +msgstr "Nome do hospedeiro inválido" #: guiinit.cpp:149 msgid "Waiting for clients..." -msgstr "Waiting for clients..." +msgstr "Esperando pelos clientes..." #: guiinit.cpp:150 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" -msgstr "Server IP address is: %s\n" +msgstr "O endereço de IP do servidor é: %s\n" #: guiinit.cpp:152 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "Waiting for connection..." +msgstr "Esperando pela conexão..." #: guiinit.cpp:153 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" -msgstr "Connecting to %s\n" +msgstr "Conectando com o %s\n" #: guiinit.cpp:186 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." -msgstr "Error occurred.\nPlease try again." +msgstr "Um erro ocorreu.\nPor favor tente de novo." #: guiinit.cpp:253 guiinit.cpp:306 msgid "Select cheat file" -msgstr "Select cheat file" +msgstr "Selecionar o arquivo das trapaças" #: guiinit.cpp:254 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" -msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" +msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt| Listas de trapaças do CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:273 panel.cpp:582 msgid "Loaded cheats" -msgstr "Loaded cheats" +msgstr "Trapaças carregadas" #: guiinit.cpp:307 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" -msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" +msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:325 msgid "Saved cheats" -msgstr "Saved cheats" +msgstr "Trapaças salvas" #: guiinit.cpp:351 guiinit.cpp:370 msgid "Restore old values?" -msgstr "Restore old values?" +msgstr "Restaurar os valores antigos?" #: guiinit.cpp:352 guiinit.cpp:371 msgid "Removing cheats" -msgstr "Removing cheats" +msgstr "Removendo as trapaças" #: guiinit.cpp:761 msgid "Generic Code" -msgstr "Generic Code" +msgstr "Código Genérico" #: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1083 msgid "Number cannot be empty" -msgstr "Number cannot be empty" +msgstr "O número não pode estar vazio" #: guiinit.cpp:883 msgid "Search produced no results" -msgstr "Search produced no results" +msgstr "A busca não produziu resultados" #: guiinit.cpp:1046 msgid "8-bit " -msgstr "8-bit " +msgstr "8 bits " #: guiinit.cpp:1050 msgid "16-bit " -msgstr "16-bit " +msgstr "16 bits " #: guiinit.cpp:1054 msgid "32-bit " -msgstr "32-bit " +msgstr "32 bits " #: guiinit.cpp:1060 msgid "Signed decimal" -msgstr "Signed decimal" +msgstr "Decimal assinado" #: guiinit.cpp:1064 msgid "Unsigned decimal" -msgstr "Unsigned decimal" +msgstr "Decimal não assinado" #: guiinit.cpp:1068 msgid "Unsigned hexadecimal" -msgstr "Unsigned hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal não assinado" #: guiinit.cpp:1640 msgid "Main icon not found" -msgstr "Main icon not found" +msgstr "O ícone principal não foi encontrado" #: guiinit.cpp:1658 msgid "Main display panel not found" -msgstr "Main display panel not found" +msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado" #: guiinit.cpp:1917 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" -msgstr "Invalid menu item %s; removing" +msgstr "Item do menu inválido %s; removendo" #: guiinit.cpp:2102 msgid "Code" -msgstr "Code" +msgstr "Código" #: guiinit.cpp:2111 msgid "Description" -msgstr "Description" +msgstr "Descrição" #: guiinit.cpp:2185 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" -msgstr "Address" +msgstr "Endereço" #: guiinit.cpp:2186 msgid "Old Value" -msgstr "Old Value" +msgstr "Valor Antigo" #: guiinit.cpp:2187 msgid "New Value" -msgstr "New Value" +msgstr "Valor Novo" #: guiinit.cpp:2407 msgid "JoyBus host invalid; disabling" -msgstr "JoyBus host invalid; disabling" +msgstr "Hospedeiro JoyBus inválido; desativando" #: opts.cpp:154 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." -msgstr "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option values may have been reset." +msgstr "O arquivo INI foi escrito pra uma versão mais recente do VBA-M. Alguns valores da opção INI podem ter sido resetados." #: opts.cpp:337 opts.cpp:353 opts.cpp:506 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" -msgstr "Invalid key binding %s for %s" +msgstr "Chave obrigatória inválida %s pra %s" #: opts.cpp:452 opts.cpp:461 opts.cpp:470 opts.cpp:479 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:481 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" -msgstr "Invalid value %s for option %s" +msgstr "Valor inválido %s pra opção %s" #: opts.cpp:512 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" -msgstr "Unknown option %s with value %s" +msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s" #: panel.cpp:239 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" -msgstr "%s is not a valid ROM file" +msgstr "O %s não é um arquivo de ROM válido" #: panel.cpp:240 panel.cpp:301 panel.cpp:374 msgid "Problem loading file" -msgstr "Problem loading file" +msgstr "Problema ao carregar o arquivo" #: panel.cpp:300 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" -msgstr "Unable to load Game Boy ROM %s" +msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy %s" #: panel.cpp:325 panel.cpp:436 panel.cpp:1177 msgid "Could not initialize the sound driver!" -msgstr "Could not initialize the sound driver!" +msgstr "Não pôde inicializar o driver de som!" #: panel.cpp:336 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." -msgstr "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game Boy BIOS file." +msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado, desativando o arquivo da BIOS do Game Boy." #: panel.cpp:350 panel.cpp:449 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" -msgstr "Could not load BIOS %s" +msgstr "Não pôde carregar a BIOS %s" #: panel.cpp:373 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" -msgstr "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" +msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:619 msgid " player " -msgstr " player " +msgstr " jogador " #: panel.cpp:786 #, c-format msgid "Loaded state %s" -msgstr "Loaded state %s" +msgstr "Carregou o state %s" #: panel.cpp:786 #, c-format msgid "Error loading state %s" -msgstr "Error loading state %s" +msgstr "Erro ao carregar o state %s" #: panel.cpp:810 #, c-format msgid "Saved state %s" -msgstr "Saved state %s" +msgstr "State salvo %s" #: panel.cpp:810 #, c-format msgid "Error saving state %s" -msgstr "Error saving state %s" +msgstr "Erro ao salvar o state %s" #: panel.cpp:1010 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" -msgstr "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" +msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado; procurando por outro" #: panel.cpp:1048 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" -msgstr "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" +msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado" #: panel.cpp:1053 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" -msgstr "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1061 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" -msgstr "Chose mode %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Escolher o modo %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1065 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" -msgstr "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" +msgstr "Falhou em mudar o modo pra %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1152 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" -msgstr "Not a valid Game Boy Advance cartridge" +msgstr "Não é um cartucho de Game Boy Advance válido" #: panel.cpp:1351 msgid "No memory for rewinding" -msgstr "No memory for rewinding" +msgstr "Não há memória pra retroceder" #: panel.cpp:1361 msgid "Error writing rewind state" -msgstr "Error writing rewind state" +msgstr "Erro ao gravar o estado do retrocesso" #: panel.cpp:2344 msgid "Failed to set wayland display" -msgstr "" +msgstr "Falhou em definir a exibição do wayland" #: panel.cpp:2372 msgid "Failed to initialize SDL video subsystem" -msgstr "" +msgstr "Falhou em inicializar o sub-sistema de vídeo do SDL" #: panel.cpp:2383 msgid "Failed to initialize SDL video" -msgstr "" +msgstr "Falhou em inicializar o vídeo do SDL" #: panel.cpp:2392 msgid "Failed to set wayland surface" -msgstr "" +msgstr "Falhou em definir a superfície do wayland" #: panel.cpp:2403 msgid "Failed to set parent window" -msgstr "" +msgstr "Falhou em definir a janela pai" #: panel.cpp:2413 panel.cpp:2446 msgid "Failed to create SDL window" -msgstr "" +msgstr "Falhou em criar a janela SDL" #: panel.cpp:2433 panel.cpp:2478 msgid "Failed to create SDL renderer" -msgstr "" +msgstr "Falhou em criar o renderizador SDL" #: panel.cpp:2958 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "Enabling EGL VSync." +msgstr "Ativando o VSync do EGL." #: panel.cpp:2960 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "Disabling EGL VSync." +msgstr "Desativando o VSync do EGL." #: panel.cpp:2967 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "Enabling GLX VSync." +msgstr "Ativando o VSync do GLX." #: panel.cpp:2969 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "Disabling GLX VSync." +msgstr "Desativando o VSync do GLX." #: panel.cpp:2987 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" -msgstr "Failed to set glXSwapIntervalEXT" +msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2996 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" -msgstr "Failed to set glXSwapIntervalSGI" +msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:3005 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" -msgstr "Failed to set glXSwapIntervalMESA" +msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:3012 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "No support for wglGetExtensionsStringEXT" +msgstr "Não há suporte pro 'wglGetExtensionsStringEXT'" #: panel.cpp:3015 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" -msgstr "No support for WGL_EXT_swap_control" +msgstr "Não há suporte pro WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:3024 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" -msgstr "Failed to set wglSwapIntervalEXT" +msgstr "Falhou em definir o wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:3030 msgid "No VSYNC available on this platform" -msgstr "No VSYNC available on this platform" +msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma" #: panel.cpp:3145 msgid "Memory allocation error" -msgstr "Memory allocation error" +msgstr "Erro de alocação da memória" #: panel.cpp:3148 msgid "Error initializing codec" -msgstr "Error initializing codec" +msgstr "Erro ao inicializar o codec" #: panel.cpp:3151 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Error writing to output file" +msgstr "Erro ao gravar no arquivo de saída" #: panel.cpp:3154 msgid "Can't guess output format from file name" -msgstr "Can't guess output format from file name" +msgstr "Não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo" #: panel.cpp:3159 msgid "Programming error; aborting!" -msgstr "Programming error; aborting!" +msgstr "Erro de programação; abortando!" #: panel.cpp:3171 panel.cpp:3200 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" -msgstr "Unable to begin recording to %s (%s)" +msgstr "Incapaz de começar a gravar em %s (%s)" #: panel.cpp:3228 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" -msgstr "Error in audio / video recording (%s); aborting" +msgstr "Erro na gravação do áudio/vídeo (%s); abortando" #: panel.cpp:3234 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" -msgstr "Error in audio recording (%s); aborting" +msgstr "Erro na gravação do áudio (%s); abortando" #: panel.cpp:3244 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" -msgstr "Error in video recording (%s); aborting" +msgstr "Erro na gravação do vídeo (%s); abortando" #: panel.cpp:3399 #, c-format @@ -976,33 +976,33 @@ msgstr "Volume: %d %%" #: sys.cpp:211 sys.cpp:272 msgid "No game in progress to record" -msgstr "No game in progress to record" +msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar" #: sys.cpp:229 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" -msgstr "Cannot open output file %s" +msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída%s" #: sys.cpp:236 sys.cpp:256 sys.cpp:406 msgid "Error writing game recording" -msgstr "Error writing game recording" +msgstr "Erro ao salvar a gravação do jogo" #: sys.cpp:277 msgid "Cannot play game recording while recording" -msgstr "Cannot play game recording while recording" +msgstr "Não pode reproduzir a gravação do jogo enquanto grava" #: sys.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" -msgstr "Cannot open recording file %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo de gravação %s" #: sys.cpp:301 sys.cpp:311 msgid "Error reading game recording" -msgstr "Error reading game recording" +msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo" #: sys.cpp:421 sys.cpp:440 msgid "Playback ended" -msgstr "Playback ended" +msgstr "Playback finalizado" #: sys.cpp:464 #, c-format @@ -1011,108 +1011,108 @@ msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:905 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" -msgstr "&Discard" +msgstr "&Descartar" #: sys.cpp:939 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" -msgstr "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" +msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:948 msgid "Save printer image to" -msgstr "Save printer image to" +msgstr "Salvar a imagem da impressora em" #: sys.cpp:962 sys.cpp:1146 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" -msgstr "Wrote printer output to %s" +msgstr "Gravou a saída da impressora em %s" #: sys.cpp:967 sys.cpp:1038 msgid "&Close" -msgstr "&Close" +msgstr "&Fechar" #: sys.cpp:1033 msgid "Printed" -msgstr "Printed" +msgstr "Impresso" #: sys.cpp:1308 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" -msgstr "Error opening pseudo tty: %s" +msgstr "Erro ao abrir o pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1407 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" -msgstr "Error setting up server socket (%d)" +msgstr "Erro ao configurar o soquete do servidor (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" -msgstr "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" +msgstr "Arquivos texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" -msgstr "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" +msgstr "Dumps de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" -msgstr "Select memory dump file" +msgstr "Selecionar o arquivo do dump de memória" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" -msgstr "Red:" +msgstr "Vermelho:" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" -msgstr "Green:" +msgstr "Verde:" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" -msgstr "Blue:" +msgstr "Azul:" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" -msgstr "Unable to load dialog %s from resources" +msgstr "Incapaz de carregar o diálogo %s a partir dos recursos" #: wxvbam.cpp:423 wxvbam.cpp:440 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" -msgstr "Invalid configuration file provided: %s" +msgstr "Arquivo de configuração inválido fornecido: %s" #: wxvbam.cpp:584 msgid "Could not create main window" -msgstr "Could not create main window" +msgstr "Não conseguiu criar a janela principal" #: wxvbam.cpp:659 msgid "Save built-in XRC file and exit" -msgstr "Save built-in XRC file and exit" +msgstr "Salvar o arquivo e a saída embutidos do XRC" #: wxvbam.cpp:662 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" -msgstr "Save built-in vba-over.ini and exit" +msgstr "Salvar o vba-over.ini embutido e sair" #: wxvbam.cpp:665 msgid "Print configuration path and exit" -msgstr "Print configuration path and exit" +msgstr "Imprimir o caminho e a saída da configuração" #: wxvbam.cpp:668 msgid "Start in full-screen mode" -msgstr "Start in full-screen mode" +msgstr "Iniciar no modo de tela cheia" #: wxvbam.cpp:671 msgid "Set a configuration file" -msgstr "Set a configuration file" +msgstr "Definir um arquivo de configuração" #: wxvbam.cpp:675 msgid "Delete shared link state first, if it exists" -msgstr "Delete shared link state first, if it exists" +msgstr "Apagar o estado do link compartilhado primeiro se ele existir" #: wxvbam.cpp:682 msgid "List all settable options and exit" -msgstr "List all settable options and exit" +msgstr "Listar todas as opções configuráveis e sair" #: wxvbam.cpp:685 msgid "ROM file" -msgstr "ROM file" +msgstr "Arquivo da ROM" #: wxvbam.cpp:687 msgid "=" @@ -1120,31 +1120,31 @@ msgstr "=" #: wxvbam.cpp:718 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" -msgstr "Configuration / build error: can't find built-in xrc" +msgstr "Erro de configuração/compilação: não consegue achar o xrc embutido" #: wxvbam.cpp:726 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" -msgstr "Wrote built-in configuration to %s.\nTo override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" +msgstr "Gravou a configuração embutida em %s.\nPra substituir remova tudo menos o(s) nó(s) raiz mudado(s). O Primeiro nó raiz encontrado do nome correto em quaisquer arquivos .xrc ou .xrs no seguinte caminho de busca substitui o embutido:" #: wxvbam.cpp:740 msgid "Configuration is read from, in order:" -msgstr "Configuration is read from, in order:" +msgstr "De onde a configuração é lida, em ordem:" #: wxvbam.cpp:754 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "Wrote built-in override file to %s\nTo override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" +msgstr "Gravou o arquivo de substituição embutido em %s\nPra substituir apague tudo menos a seção mudada. A primeira seção encontrada é usada no caminho da busca:" #: wxvbam.cpp:760 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" -msgstr "\n\tbuilt-in" +msgstr "\n\tembutido" #: wxvbam.cpp:775 msgid "" @@ -1152,41 +1152,41 @@ msgid "" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" -msgstr "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n\nFor flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n\n" +msgstr "As opções definidas na linha de comando são salvas se quaisquer mudanças de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPras opções de bandeira o verdadeiro e o falso estão especificados como 1 e 0 respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:783 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" -msgstr "The commands available for the Keyboard/* option are:\n\n" +msgstr "Os comandos disponíveis para a opção Teclado/* são:\n\n" #: wxvbam.cpp:795 msgid "Configuration file not found." -msgstr "Configuration file not found." +msgstr "Arquivo de configuração não encontrado." #: wxvbam.cpp:826 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" -msgstr "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" +msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs dados:\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" -msgstr "Up" +msgstr "Pra cima" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" -msgstr "Down" +msgstr "Pra baixo" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" -msgstr "Left" +msgstr "Esquerda" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" -msgstr "Right" +msgstr "Direita" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 @@ -1221,45 +1221,45 @@ msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" -msgstr "Motion Up" +msgstr "Movimento pra Cima" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" -msgstr "Motion Down" +msgstr "Movimento pra Baixo" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" -msgstr "Motion Left" +msgstr "Movimento pra Esquerda" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" -msgstr "Motion Right" +msgstr "Movimento pra Direita" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" -msgstr "Motion In" +msgstr "Movimento pra Dentro" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" -msgstr "Motion Out" +msgstr "Movimento pra Fora" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" -msgstr "Auto A" +msgstr "Auto-Pressionar A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" -msgstr "Auto B" +msgstr "Auto-Pressionar B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:258 msgid "Speed" -msgstr "Speed" +msgstr "Velocidade" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" -msgstr "Capture" +msgstr "Capturar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" @@ -1272,178 +1272,178 @@ msgstr "Joypad %zu %s" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "Use bilinear filter with 3d renderer" +msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "Full-screen filter to apply" +msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "Filter plugin library" -msgstr "Filter plugin library" +msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Interframe blending function" -msgstr "Interframe blending function" +msgstr "Função de mistura dos interframes" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Bit depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade dos bits" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "Keep window on top" -msgstr "Keep window on top" +msgstr "Manter a janela no topo" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "Maximum number of threads to run filters in" +msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "Render method; if unsupported, simple method will be used" +msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "Default scale factor" -msgstr "Default scale factor" +msgstr "Fator de escala padrão" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "Retain aspect ratio when resizing" +msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:409 msgid "SDL renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderizador SDL" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" -msgstr "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" +msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy se ativado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" -msgstr "Game Boy color enhancement, if enabled" +msgstr "Melhoria de cor do Game Boy se ativado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:414 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "Enable DX Colorization Hacks" +msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:415 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "Apply LCD filter, if enabled" +msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" -msgstr "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" +msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy Color se ativado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." +msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:421 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." +msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:424 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." +msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:427 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "Automatically gather a full page before printing" +msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" +msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "Directory to look for ROM files" +msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" -msgstr "Directory to look for Game Boy Color ROM files" +msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs do Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "BIOS file to use, if enabled" +msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Enable link at boot" -msgstr "Enable link at boot" +msgstr "Ativar o link ao inicializar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:450 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "Enable faster network protocol by default" +msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Default network link client host" -msgstr "Default network link client host" +msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "Default network link server IP to bind" +msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "Default network link port (server and client)" +msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Default network protocol" -msgstr "Default network protocol" +msgstr "Protocolo padrão da rede" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:456 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "Link timeout (ms)" +msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "Link cable type" -msgstr "Link cable type" +msgstr "Tipo de cabo do link" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "Automatically load last saved state" +msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; blank is config dir)" +msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos saves dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:466 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "Freeze recent load list" +msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" -msgstr "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to ROM)" +msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativos são relativos a ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:471 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" +msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinamento (0 pra desativar)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:473 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" +msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:476 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "Directory to store saved state files (relative paths are relative to BatteryDir)" +msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:478 msgid "Enable status bar" -msgstr "Enable status bar" +msgstr "Ativar a barra de status" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:479 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" -msgstr "INI file version (DO NOT MODIFY)" +msgstr "Versão do arquivo INI (NÃO MODIFICAR)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:483 msgid "" @@ -1451,266 +1451,266 @@ msgid "" "names which map to joypad # button