visualboyadvance-m/po/wxvbam/zh_TW.po

2594 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <hiunnhue108@ymail.com>, 2012.
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2198
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Hiunn_Hue <hiunnhue108@ymail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:341
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:975 ../src/wx/cmdevents.cpp:1047
msgid " files ("
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:365
msgid " player "
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1288
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1419
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: ../src/wx/sys.cpp:304
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../src/wx/sys.cpp:298
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: ../src/wx/panel.cpp:62
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案"
#: ../src/wx/sys.cpp:724 ../src/wx/sys.cpp:792
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:667
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:798
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:703
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: ../src/wx/viewers.cpp:704
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:705
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:706
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: ../src/wx/viewers.cpp:707
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: ../src/wx/viewers.cpp:708
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:709
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:710
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:799
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:800
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:801
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:802
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:803
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: ../src/wx/viewers.cpp:804
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - I/O"
#: ../src/wx/viewers.cpp:805
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:851
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: ../src/wx/guiinit.cpp:854
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: ../src/wx/guiinit.cpp:848
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:274
msgid "<config>=<value>"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:81 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:165
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2678
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Archives (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Advance Files (*.agb;*."
"gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;"
"*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z|GameBoy Files (*.dmg;"
"*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc."
"gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z|"
msgstr ""
"GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;"
"*.mb*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf."
"z;*.mb.z|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;"
"*.sgb*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb."
"z;*.sgb.z|封存檔 (*.zip;*.7z;*.rar)|*.zip;*.7z;*.rar|"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Axis%d+"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:85
#, c-format
msgid "Axis%d-"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:141
msgid "Axis([0-9]+)([+-])"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:686
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:398
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:704 ../src/wx/cmdevents.cpp:866
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:88
#, c-format
msgid "Button%d"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:143
msgid "Button([0-9]+)"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:168
msgid "CONTROL"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:84 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:167
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/wx/dsound.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:94 ../src/wx/dsound.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:1932
msgid "Cannot create conversion buffer"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:749
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:119
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:163
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "選擇模式:%dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2592
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:611
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:323
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:302
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1763
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:711 ../src/wx/cmdevents.cpp:736
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:833
msgid "Confirm import"
msgstr "匯入確認"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:72
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:114
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2163
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2015 VBA-M development team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2011 VBA-M development team"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:223
msgid "Could not create main window"
msgstr "無法開啟主視窗"
#: ../src/wx/panel.cpp:158 ../src/wx/panel.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "無法讀取 BIOS %s"
#: ../src/wx/dsound.cpp:144
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1299
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:264
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2601
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1413
msgid "Desktop mode"
msgstr "桌面模式"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2296
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:883
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2080
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2075
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2089
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:717
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "讀取電池記憶檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:812
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "讀取代碼檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:856
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "讀取快照檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:514
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:148
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:1046
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:180 ../src/wx/sys.cpp:188
msgid "Error reading game recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:913
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "儲存快照檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:538
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:1132
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:876 ../src/wx/panel.cpp:569
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔時發生錯誤 %s"
#: ../src/wx/sys.cpp:124 ../src/wx/sys.cpp:144 ../src/wx/sys.cpp:270
msgid "Error writing game recording"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:894
msgid "Error writing rewind state"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:901
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "從 VisualBoyAdvance-M 匯出"
#: ../src/wx/panel.cpp:753
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "無法切換到 %dx%d-%d@%d 模式"
#: ../src/wx/panel.cpp:739
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/panel.cpp:709
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d 尋找其他模式。"
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:681
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1700
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 連接"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:824
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|"
"*.gsv"
msgstr ""
"GS & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|*."
"gsv"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:544 ../src/wx/guiinit.cpp:607
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:606
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:610
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:547
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:825
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:728
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:727
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:889
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:609
msgid "Generic Code"
msgstr "通用代碼"
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:100
#, c-format
msgid "Hat%dE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Hat%dN"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:106
#, c-format
msgid "Hat%dNE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:103
#, c-format
msgid "Hat%dNW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:94
#, c-format
msgid "Hat%dS"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:112
#, c-format
msgid "Hat%dSE"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:109
#, c-format
msgid "Hat%dSW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Hat%dW"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:146
msgid ""
"Hat([0-9]+)((N|North|U|Up)|(S|South|D|Down)|(E|East|R|Right)|(W|West|L|Left)|"
"(NE|NorthEast|UR|UpRight)|(SE|SouthEast|DR|DownRight)|(SW|SouthWest|DL|"
"DownLeft)|(NW|NorthWest|UL|UpLeft))"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:87
msgid "Host name invalid"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:702
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:710
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
"匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:735
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:832
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: ../src/wx/opts.cpp:667
#, c-format
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:513 ../src/wx/opts.cpp:530 ../src/wx/opts.cpp:755
#: ../src/wx/opts.cpp:775
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2411
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:464 ../src/wx/opts.cpp:701
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr ""
#: ../src/wx/opts.cpp:442 ../src/wx/opts.cpp:686
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:78
#, c-format
msgid "Joy%d-"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3233
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2391
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:270
msgid "List all settable options and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:715 ../src/wx/panel.cpp:312
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "已讀取電池記憶檔 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:232 ../src/wx/panel.cpp:338
msgid "Loaded cheats"
msgstr "已讀取金手指"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:810
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "已讀取代碼檔 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:854
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "已讀取快照檔 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:514
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2178
msgid "Main display panel not found"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2192
msgid "Main icon not found"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:615 ../src/wx/viewers.cpp:662
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2309
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3119
msgid "Menu commands"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:140
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:95 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:139
msgid "Meta-"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2396
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2680
msgid "New Value"
msgstr "新數值"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2162
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
#: ../src/wx/sys.cpp:109 ../src/wx/sys.cpp:159
msgid "No game in progress to record"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:887
msgid "No memory for rewinding"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1546
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "找不到可用的 rpi 外掛元件:%s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:596 ../src/wx/guiinit.cpp:1509
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/wx/panel.cpp:808
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "不是有效的 GBA 卡匣"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:670 ../src/wx/guiinit.cpp:876
msgid "Number cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:2679
msgid "Old Value"
msgstr "舊數值"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:107
msgid "Open ROM file"
msgstr "開啟 ROM 檔案"
#: ../src/wx/openal.cpp:162
msgid ""
"OpenAL library could not be found on your system. Please install the "
"runtime from http://openal.org"
msgstr "你的系統中找不到 OpenAL 函式庫。 請至 http://openal.org 下載並安裝。"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:349
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are "
"made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:3140
msgid "Other commands"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:935 ../src/wx/viewsupt.cpp:1025
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP images|*.bmp"
#: ../src/wx/sys.cpp:281
msgid "Playback ended"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1586
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1563
msgid "Plugin"
msgstr "外掛"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1587
msgid "Plugin selection error"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1699
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "等待連接的連接埠"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:259
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:788
msgid "Printed"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:63 ../src/wx/panel.cpp:115 ../src/wx/panel.cpp:178
msgid "Problem loading file"
msgstr "讀取檔案時發生問題"
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:676
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:481
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:272
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 檔案"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:553
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:559
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:556
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:484
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:487
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:490
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:493
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:496
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:514
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:517
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:520
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:508
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:511
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:523
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:526
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:529
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:532
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:535
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:538
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:541
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:499
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:502
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:505
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:550
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:280 ../src/wx/guiinit.cpp:297
msgid "Removing cheats"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:279 ../src/wx/guiinit.cpp:296
msgid "Restore old values?"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:78 ../src/wx/widgets/keyedit.cpp:166
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:255
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:257
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:709
msgid "Save printer image to"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:255
msgid "Saved cheats"
msgstr "已儲存金手指"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:911
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "已儲存快照檔 %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:538
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "已完成即時紀錄 %s"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:698
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:708
msgid "Search produced no results"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:671 ../src/wx/cmdevents.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:703 ../src/wx/cmdevents.cpp:865
msgid "Select battery file"
msgstr "選擇電池記憶檔"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:217 ../src/wx/guiinit.cpp:240
msgid "Select cheat file"
msgstr "選擇金手指代碼表"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:725
msgid "Select code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1150
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: ../src/wx/viewers.cpp:617
msgid "Select memory dump file"
msgstr "選擇記憶體傾印檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:934 ../src/wx/cmdevents.cpp:1011
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1083 ../src/wx/cmdevents.cpp:1119
#: ../src/wx/viewers.cpp:495 ../src/wx/viewers.cpp:664
#: ../src/wx/viewsupt.cpp:1024
msgid "Select output file"
msgstr ""
#: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1098
msgid "Select output file and type"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:822 ../src/wx/cmdevents.cpp:888
msgid "Select snapshot file"
msgstr "選擇快照檔"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1295 ../src/wx/cmdevents.cpp:1377
msgid "Select state file"
msgstr "選擇即時紀錄檔"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:111
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1697
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607
msgid "Sound disabled"
msgstr "音效已關閉"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1607
msgid "Sound enabled"
msgstr "音效已啟動"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:261
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:68
msgid "Start!"
msgstr ""
#: ../src/wx/viewers.cpp:493
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:61 ../src/wx/xaudio2.cpp:351
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:368
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:2164
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
#: ../src/wx/guiinit.cpp:1762
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2022 ../src/wx/panel.cpp:2050
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:177
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s"
#: ../src/wx/panel.cpp:114
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s"
#: ../src/wx/viewsupt.h:38
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:475 ../src/wx/cmdevents.cpp:562
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:591 ../src/wx/cmdevents.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:759
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "不支援的代碼檔 %s"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1120 ../src/wx/cmdevents.cpp:1151
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
msgstr "VBA 影像檔|*.vmv"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:218 ../src/wx/guiinit.cpp:241
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt"
#: ../src/wx/panel.cpp:743
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "有效模式:%dx%d-%d@%d"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1296 ../src/wx/cmdevents.cpp:1378
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1618 ../src/wx/cmdevents.cpp:1630
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量:%d%%"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1748
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "正在等候 GDB ……"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:110
msgid "Waiting for clients..."
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1739
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:1746
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "在連接埠 %d 等候連接"
#: ../src/wx/guiinit.cpp:113
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "等候連接……"
#: ../src/wx/gfxviewers.cpp:1099
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:874 ../src/wx/panel.cpp:567
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔 %s"
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of "
"correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides "
"built-in:"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used "
"from search path:"
msgstr ""
#: ../src/wx/sys.cpp:720 ../src/wx/sys.cpp:890
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:954 ../src/wx/sys.cpp:401
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "寫入快照檔 %s"
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:387
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:396
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/xaudio2.cpp:30
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:86
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr ""
#: ../src/wx/widgets/joyedit.cpp:139
msgid "^Joy([0-9]+)[-+]"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2006
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:307
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/dsound.cpp:165
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr ""
#: ../src/wx/cmdevents.cpp:673 ../src/wx/cmdevents.cpp:687
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2002
msgid "error initializing codec"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2004
msgid "error writing to output file"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:354
msgid "flag"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:357
msgid "int"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2000
msgid "memory allocation error"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:318
msgid "print-cfg-path"
msgstr ""
#: ../src/wx/panel.cpp:2010
msgid "programming error; aborting!"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:328
msgid "save-over"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:294
msgid "save-xrc"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:859
msgid "signed decimal"
msgstr ""
#: ../src/wx/wxvbam.cpp:355 ../src/wx/wxvbam.cpp:358
msgid "string"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:862
msgid "unsigned decimal"
msgstr ""
#: ../src/wx/guiinit.cpp:865
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr ""
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&16 bits"
#~ msgstr "16位元(&1)"
#~ msgid "&16-bit"
#~ msgstr "&16 位元"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&256"
#~ msgstr "&256"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&32 bits"
#~ msgstr "32位元(&3)"
#~ msgid "&32-bit"
#~ msgstr "&32 位元"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&8 bits"
#~ msgstr "8位元(&8)"
#~ msgid "&8-bit"
#~ msgstr "&8 位元"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&A"
#~ msgstr "&A"
#~ msgid "&AGBPrint"
#~ msgstr "AGB 列印(&A)"
#~ msgid "&Add cheat"
#~ msgstr "新增代碼(&A)"
#~ msgid "&Assign"
#~ msgstr "指派(&A)"
#~ msgid "&Auto-apply IPS/UPS/PPF patches"
#~ msgstr "自動套用 IPS/UPS/PPF 補丁(&A)"
#~ msgid "&Autofire"
#~ msgstr "自動連擊"
#~ msgid "&Automatic"
#~ msgstr "自動(&A)"
#~ msgid "&B"
#~ msgstr "&B"
#~ msgid "&BMP"
#~ msgstr "&BMP"
#~ msgid "&Battery file..."
#~ msgstr "電池記憶檔(&B)"
#~ msgid "&Break into GDB"
#~ msgstr "中斷執行 GDB(&B)"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "清除(&C)"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "除錯(&D)"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "預設(&D)"
#~ msgid "&Description"
#~ msgstr "描述(&D)"
#~ msgid "&Disassemble..."
#~ msgstr "反編譯(&D)"
#~ msgid "&Disconnect"
#~ msgstr "中斷連接(&D)"
#~ msgid "&Display ..."
#~ msgstr "顯示(&D)"
#~ msgid "&Emulation"
#~ msgstr "模擬(&E)"
#~ msgid "&Enable cheats"
#~ msgstr "啟動金手指(&E)"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "匯出(&E)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#~ msgid "&Freeze recent list"
#~ msgstr "停用歷史清單(&F)"
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "&GDB"
#~ msgstr "&GDB"
#~ msgid "&Gameshark snapshot..."
#~ msgstr "Gameshark 快照(&G)"
#~ msgid "&General ..."
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Go"
#~ msgid "&Greater than"
#~ msgstr "大於(&G)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "說明(&H)"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "十六進制(&H)"
#~ msgid "&IO Viewer..."
#~ msgstr "IO 檢視器(&I)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入(&I)"
#~ msgid "&Joypads ..."
#~ msgstr "搖桿(&J)"
#~ msgid "&Key Shortcuts ..."
#~ msgstr "快捷鍵(&K)"
#~ msgid "&L"
#~ msgstr "&L"
#~ msgid "&Less than"
#~ msgstr "小於(&L)"
#~ msgid "&Link ..."
#~ msgstr "連接(&L)"
#~ msgid "&Load and wait..."
#~ msgstr "讀取並等候(&L)"
#~ msgid "&Load state"
#~ msgstr "讀取即時記錄(&L)"
#~ msgid "&Load..."
#~ msgstr "讀取(&L)"
#~ msgid "&Logging..."
#~ msgstr "日誌(&L)"
#~ msgid "&Map Viewer..."
#~ msgstr "Map 檢視器(&M)"
#~ msgid "&Next frame"
#~ msgstr "下一個畫格"
#~ msgid "&Not equal"
#~ msgstr "不相等(&N)"
#~ msgid "&Number of frames to skip :"
#~ msgstr "省略的畫格數:"
#~ msgid "&OAM Viewer..."
#~ msgstr "OAM 檢視器(&O)"
#~ msgid "&OBJ"
#~ msgstr "&OBJ"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "&PNG"
#~ msgstr "&PNG"
#~ msgid "&Palette Viewer..."
#~ msgstr "調色板檢視器(&P)"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暫停(&P)"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "播放(&P)"
#~ msgid "&R"
#~ msgstr "&R"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "錄影(%R)"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "重新整理(&R)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "移除(&R)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "重置(&R)"
#~ msgid "&Reset recent list"
#~ msgstr "清空歷史清單(&R)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存(&S)"
#~ msgid "&Save state"
#~ msgstr "即時記錄(&S)"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "儲存(&S)"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)"
#~ msgid "&Sound ..."
#~ msgstr "音效(&S)"
#~ msgid "&Sound Channels"
#~ msgstr "聲道"
#~ msgid "&THUMB"
#~ msgstr "&THUMB"
#~ msgid "&Tile Viewer..."
#~ msgstr "圖塊檢視器(&T)"
#~ msgid "&Turbo mode"
#~ msgstr "Turbo 模式(&T)"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "類型(&T)"
#~ msgid "&Undefined instruction"
#~ msgstr "非定義的指令集(&U)"
#~ msgid "&Unsigned"
#~ msgstr "無正負整數(&U)"
#~ msgid "&Value"
#~ msgstr "輸入數值(&V)"
#~ msgid "&View Layers"
#~ msgstr "檢視圖層(&V)"
#~ msgid "&WIN 0"
#~ msgstr "&WIN 0"
#~ msgid "&Wait for connection..."
#~ msgstr "等待連接(&W)"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "00000000"
#~ msgstr "00000000"
#~ msgid "0x&8000"
#~ msgstr "0x&8000"
#~ msgid "0x&8800"
#~ msgstr "0x&8800"
#~ msgid "0x60&10000"
#~ msgstr "0x60&10000"
#~ msgid "0x600&0000"
#~ msgstr "0x600&0000"
#~ msgid "0x600&4000"
#~ msgstr "0x600&4000"
#~ msgid "0x600&8000"
#~ msgstr "0x600&8000"
#~ msgid "0x600&C000"
#~ msgstr "0x600&C000"
#~ msgid "0x8000"
#~ msgstr "0x8000"
#~ msgid "0x8800"
#~ msgstr "0x8800"
#~ msgid "0x9800"
#~ msgstr "0x9800"
#~ msgid "0x9C00"
#~ msgstr "0x9C00"
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
#~ msgid "1&0"
#~ msgstr "1&0"
#~ msgid "1&6"
#~ msgstr "1&6"
#~ msgid "10 "
#~ msgstr "10 "
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "11 "
#~ msgstr "11 "
#~ msgid "11 KHz"
#~ msgstr "11 KHz"
#~ msgid "12 "
#~ msgstr "12 "
#~ msgid "128K"
#~ msgstr "128K"
#~ msgid "13 "
#~ msgstr "13 "
#~ msgid "14 "
#~ msgstr "14 "
#~ msgid "15 "
#~ msgstr "15 "
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "1x"
#~ msgstr "1x"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "22 KHz"
#~ msgstr "22 KHz"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "2xSaI"
#~ msgstr "2xSaI"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "3 "
#~ msgstr "3 "
#~ msgid "3x"
#~ msgstr "3x"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "4 "
#~ msgstr "4 "
#~ msgid "44.1 KHz"
#~ msgstr "44.1 KHz"
#~ msgid "48 KHz"
#~ msgstr "48 KHz"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "5 "
#~ msgstr "5 "
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "6 "
#~ msgstr "6 "
#~ msgid "64K"
#~ msgstr "64K"
#~ msgid "7 "
#~ msgstr "7 "
#~ msgid "8 "
#~ msgstr "8 "
#~ msgid "9 "
#~ msgstr "9 "
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "A&RM"
#~ msgstr "A&RM"
#~ msgid "A&utomatically save/load cheats"
#~ msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)"
#~ msgid "Accelerator Editor"
#~ msgstr "快捷鍵編輯工具"
#~ msgid "Add cheat"
#~ msgstr "新增代碼"
#~ msgid "Add new cheat"
#~ msgstr "新增代碼"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "位址:"
#~ msgid "Advance MAME Scale2x"
#~ msgstr "Advance MAME Scale2x"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "總是"
#~ msgid "Auto &update"
#~ msgstr "自動更新(&U)"
#~ msgid "Autofire A"
#~ msgstr "A 鍵自動連擊"
#~ msgid "Autofire B"
#~ msgstr "B 鍵自動連擊"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Automatic &update"
#~ msgstr "自動更新"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "BG &0"
#~ msgstr "BG &0"
#~ msgid "BG &1"
#~ msgstr "BG &1"
#~ msgid "BG &2"
#~ msgstr "BG &2"
#~ msgid "BG &3"
#~ msgstr "BG &3"
#~ msgid "BG0"
#~ msgstr "背景 0"
#~ msgid "BG1"
#~ msgstr "背景 1"
#~ msgid "BG2"
#~ msgstr "背景 2"
#~ msgid "BG3"
#~ msgstr "背景 3"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基本"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "雙線性"
#~ msgid "Bilinear Plus"
#~ msgstr "雙線性加強"
#~ msgid "Bilinear scaling filter"
#~ msgstr "雙線性縮放濾鏡"
#~ msgid "Blue Sea"
#~ msgstr "Blue Sea"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "C&hange backdrop color..."
#~ msgstr "更改背景顏色(&H)"
#~ msgid "C&odes"
#~ msgstr "代碼(&O)"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "繼續(&O)"
#~ msgid "CPSR:"
#~ msgstr "CPSR:"
#~ msgid "CRC:"
#~ msgstr "CRC"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"
#~ msgid "Cartridge"
#~ msgstr "卡匣"
#~ msgid "Cartridge type:"
#~ msgstr "卡匣類型:"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中央"
#~ msgid "Channel &1"
#~ msgstr "聲道 &1"
#~ msgid "Channel &2"
#~ msgstr "聲道 &2"
#~ msgid "Channel &3"
#~ msgstr "聲道 &3"
#~ msgid "Channel &4"
#~ msgstr "聲道 &4"
#~ msgid "Char Base"
#~ msgstr "字型符基準"
#~ msgid "Char Base:"
#~ msgstr "字型符基準:"
#~ msgid "Cheat list"
#~ msgstr "代碼表"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Click on a color for more information"
#~ msgstr "點選任一個顏色以獲得更多資訊"
#~ msgid "Co&mmands:"
#~ msgstr "動作指令(&M)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "色彩:"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "顏色:"
#~ msgid "Compare type"
#~ msgstr "比對類型"
#~ msgid "Current Keys:"
#~ msgstr "目前的按鍵:"
#~ msgid "Current address:"
#~ msgstr "目前位址"
#~ msgid "Currently assigned to:"
#~ msgstr "目前指派給:"
#~ msgid "D&irectories ..."
#~ msgstr "資料夾設定(&D)"
#~ msgid "DMA &0"
#~ msgstr "DMA &0"
#~ msgid "DMA &1"
#~ msgstr "DMA &1"
#~ msgid "DMA &2"
#~ msgstr "DMA &2"
#~ msgid "DMA &3"
#~ msgstr "DMA &3"
#~ msgid "Dark Night"
#~ msgstr "Dark Night"
#~ msgid "Data size"
#~ msgstr "數據大小"
#~ msgid "Declicking"
#~ msgstr "降噪"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "使用預設值"
#~ msgid "Delete all cheats"
#~ msgstr "刪除所有代碼"
#~ msgid "Delete selected cheat"
#~ msgstr "刪除選擇的代碼"
#~ msgid "Detailed"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "Detect Now"
#~ msgstr "立刻偵測"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "裝置"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "裝置類型:"
#~ msgid "Direct Sound &A"
#~ msgstr "Direct 音效 &A"
#~ msgid "Direct Sound &B"
#~ msgstr "Direct 音效 &B"
#~ msgid "Direct3D 9"
#~ msgstr "Direct3D 9"
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "DirectSound"
#~ msgid "Directories config"
#~ msgstr "資料夾設定"
#~ msgid "Disable status messages"
#~ msgstr "關閉狀態訊息"
#~ msgid "Disassemble"
#~ msgstr "反編譯"
#~ msgid "Display &borders :"
#~ msgstr "顯示邊框:"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "顯示設定"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "E&qual"
#~ msgstr "相等(&Q)"
#~ msgid "EEPROM"
#~ msgstr "EEPROM"
#~ msgid "EEPROM + Sensor"
#~ msgstr "EEPROM + Sensor"
#~ msgid "EEPROM+Sensor"
#~ msgstr "EEPROM+Sensor"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "回聲"
#~ msgid "Edit cheat"
#~ msgstr "編輯代碼"
#~ msgid "Emulate a Game Boy &Printer"
#~ msgstr "模擬 Game Boy &Printer"
#~ msgid "Emulated &system :"
#~ msgstr "模擬的系統(&S)"
#~ msgid "Emulator Saves"
#~ msgstr "模擬器存檔"
#~ msgid "Enable &automatic frame skipping"
#~ msgstr "自動省略畫格"
#~ msgid "Enable AGB Printer"
#~ msgstr "啟動 AGB 印表機"
#~ msgid "Enable MMX"
#~ msgstr "啟用 MMX"
#~ msgid "Enable hardware acceleration"
#~ msgstr "啟動硬體加速"
#~ msgid "Enable multithreading"
#~ msgstr "啟用多線程"
#~ msgid "Enable real-time clock"
#~ msgstr "啟動真實時鐘"
#~ msgid "Enhance sound"
#~ msgstr "增強音效"
#~ msgid "Enter address and size"
#~ msgstr "輸入位址及大小"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "濾鏡"
#~ msgid "Find c&heat ..."
#~ msgstr "尋找金手指代碼(&H)"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "旗標:"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgid "Flash Size:"
#~ msgstr "Flash 大小:"
#~ msgid "Flash size :"
#~ msgstr "Flash 大小:"
#~ msgid "Flip:"
#~ msgstr "翻轉:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "格式:"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "畫格"
#~ msgid "Frame 0"
#~ msgstr "畫格 0"
#~ msgid "Frame 1"
#~ msgstr "畫格 1"
#~ msgid "Frame Skip"
#~ msgstr "省略畫格"
#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "Full screen at startup"
#~ msgstr "以全螢幕模式開始"
#~ msgid "Fullscreen filter :"
#~ msgstr "全螢幕濾鏡:"
#~ msgid "G&reater or equal"
#~ msgstr "大於或等於(%R)"
#~ msgid "GB Printer"
#~ msgstr "GB 印表機"
#~ msgid "Game &Boy ..."
#~ msgstr "Game &Boy"
#~ msgid "Game Boy"
#~ msgstr "Game Boy"
#~ msgid "Game Boy &Advance ..."
#~ msgstr "Game Boy &Advance"
#~ msgid "Game Boy Advance"
#~ msgstr "Game Boy Advance"
#~ msgid "Game Boy Advance ROMs"
#~ msgstr "Game Boy Advance ROMs"
#~ msgid "Game Boy Advance settings"
#~ msgstr "Game Boy Advance 設定"
#~ msgid "Game Boy Color"
#~ msgstr "Game Boy Color"
#~ msgid "Game Boy ROMs"
#~ msgstr "Game Boy ROMs"
#~ msgid "Game code:"
#~ msgstr "遊戲代碼:"
#~ msgid "Game title:"
#~ msgstr "遊戲名稱:"
#~ msgid "GameBoy settings"
#~ msgstr "Game Boy 設定"
#~ msgid "Gameshark &code file..."
#~ msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般設定"
#~ msgid "Green Forest"
#~ msgstr "Green Forest"
#~ msgid "HQ 3x"
#~ msgstr "高畫質 3x"
#~ msgid "HQ 4x"
#~ msgstr "高畫質 4x"
#~ msgid "HQ2x"
#~ msgstr "高畫質 2x"
#~ msgid "Hot Desert"
#~ msgstr "Hot Desert"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "I/O Viewer"
#~ msgstr "I/O 檢視器"
#~ msgid "Illegal &read"
#~ msgstr "非法讀取(&R)"
#~ msgid "Illegal &write"
#~ msgstr "非法寫入(&W)"
#~ msgid "Interframe blending :"
#~ msgstr "插補混合:"
#~ msgid "Interframe motion blur"
#~ msgstr "動態"
#~ msgid "Joypad Configuration"
#~ msgstr "搖桿設定"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "L&ess or equal"
#~ msgstr "小於或等於(&E)"
#~ msgid "LQ2x"
#~ msgstr "低畫質 2x"
#~ msgid "LR:"
#~ msgstr "LR:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Left/Right"
#~ msgstr "左右"
#~ msgid "List &cheats ..."
#~ msgstr "列出金手指代碼(&C)"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "日誌"
#~ msgid "Lots"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "M&emory viewer..."
#~ msgstr "記憶體檢視器(&E)"
#~ msgid "Main unit code:"
#~ msgstr "主要單位代碼:"
#~ msgid "Maker code:"
#~ msgstr "製造商代碼:"
#~ msgid "Maker name:"
#~ msgstr "製造商名稱:"
#~ msgid "Map Base"
#~ msgstr "Map 基準"
#~ msgid "Map Base:"
#~ msgstr "Map 基準:"
#~ msgid "Map view"
#~ msgstr "Map 檢視"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"
#~ msgid "Memory viewer"
#~ msgstr "記憶體檢視器"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#~ msgid "Mosaic:"
#~ msgstr "馬賽克:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "靜音"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Native Saves"
#~ msgstr "原生存檔"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "永不"
#~ msgid "O&BJ WIN"
#~ msgstr "O&BJ WIN"
#~ msgid "OAM Viewer"
#~ msgstr "OAM 檢視器"
#~ msgid "Ol&d value"
#~ msgstr "舊的數值(%D)"
#~ msgid "On-Screen Display"
#~ msgstr "螢幕顯示"
#~ msgid "Open cheat list"
#~ msgstr "開啟金手指代碼表"
#~ msgid "Open rece&nt"
#~ msgstr "歷史清單(&N)"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "輸出模組"
#~ msgid "Overflow:"
#~ msgstr "溢值:"
#~ msgid "PC:"
#~ msgstr "PC:"
#~ msgid "Pal:"
#~ msgstr "色板:"
#~ msgid "Palette View"
#~ msgstr "調色板檢視"
#~ msgid "Palette:"
#~ msgstr "調色板:"
#~ msgid "Pause when &inactive"
#~ msgstr "非作用中的時候暫停"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgid "Pink Dreams"
#~ msgstr "Pink Dreams"
#~ msgid "Pixelate"
#~ msgstr "Pixelate"
#~ msgid "Player 1"
#~ msgstr "玩家 1"
#~ msgid "Player 2"
#~ msgstr "玩家 2"
#~ msgid "Player 3"
#~ msgstr "玩家 3"
#~ msgid "Player 4"
#~ msgstr "玩家 4"
#~ msgid "Players:"
#~ msgstr "玩家:"
#~ msgid "Plugin :"
#~ msgstr "外掛:"
#~ msgid "Pos:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好設定"
#~ msgid "Print Si&ze"
#~ msgstr "列印尺寸(&Z)"
#~ msgid "Prio:"
#~ msgstr "順序:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "優先權:"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "R0:"
#~ msgstr "R0:"
#~ msgid "R10:"
#~ msgstr "R10:"
#~ msgid "R11:"
#~ msgstr "R11:"
#~ msgid "R12:"
#~ msgstr "R12:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "R3:"
#~ msgstr "R3:"
#~ msgid "R4:"
#~ msgstr "R4:"
#~ msgid "R5:"
#~ msgstr "R5:"
#~ msgid "R6:"
#~ msgstr "R6:"
#~ msgid "R7:"
#~ msgstr "R7:"
#~ msgid "R8:"
#~ msgstr "R8:"
#~ msgid "R9:"
#~ msgstr "R9:"
#~ msgid "RAM size:"
#~ msgstr "記憶體大小:"
#~ msgid "ROM Information"
#~ msgstr "ROM 資訊"
#~ msgid "ROM in&formation..."
#~ msgstr "ROM 資訊(&F)"
#~ msgid "ROM size:"
#~ msgstr "ROM 大小:"
#~ msgid "ROM version:"
#~ msgstr "ROM 版本:"
#~ msgid "Re&fresh"
#~ msgstr "重新整理(&F)"
#~ msgid "Re&set All"
#~ msgstr "全部重設(&S)"
#~ msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
#~ msgstr "Real 'GB on GBASP' Colors"
#~ msgid "Real GB Colors"
#~ msgstr "Real GB Colors"
#~ msgid "Real Time Clock:"
#~ msgstr "真實時鐘:"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "錄影"
#~ msgid "Report &Bugs"
#~ msgstr "回報程式瑕疵"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "重置"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Rot.:"
#~ msgstr "旋轉:"
#~ msgid "S&igned"
#~ msgstr "正負整數(&I)"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgid "SP:"
#~ msgstr "SP:"
#~ msgid "SRAM"
#~ msgstr "SRAM"
#~ msgid "SW&I"
#~ msgstr "SW&I"
#~ msgid "Sample rate :"
#~ msgstr "取樣率:"
#~ msgid "Save &BG..."
#~ msgstr "儲存背景(&B)"
#~ msgid "Save &Sprite..."
#~ msgstr "儲存色塊(&S)"
#~ msgid "Save Type:"
#~ msgstr "存檔類型:"
#~ msgid "Save cheat list"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Save type :"
#~ msgstr "存檔類型:"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "掃描線"
#~ msgid "Screen capt&ure..."
#~ msgstr "擷取螢幕畫面(&U)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "擷取螢幕畫面"
#~ msgid "Screenshot Format:"
#~ msgstr "擷圖格式:"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "螢幕擷圖"
#~ msgid "Search for cheats"
#~ msgstr "搜尋金手指代碼"
#~ msgid "Search value"
#~ msgstr "搜尋數值"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選擇"
#~ msgid "Shortcut Key:"
#~ msgstr "快捷鍵:"
#~ msgid "Signed/Unsigned"
#~ msgstr "正負數/無正負數"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "簡易"
#~ msgid "Simple 2X"
#~ msgstr "簡易 2x"
#~ msgid "Simple 3x"
#~ msgstr "簡易 3x"
#~ msgid "Simple 4x"
#~ msgstr "簡易 4x"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Smart interframe blending"
#~ msgstr "智能"
#~ msgid "Soun&d output"
#~ msgstr "聲音輸出(&D)"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "音效設定"
#~ msgid "Sound filtering"
#~ msgstr "音訊濾鏡"
#~ msgid "Sound interpolation"
#~ msgstr "音訊平滑補償"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"
#~ msgid "Specific &value"
#~ msgstr "指定的數值(&V)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "Speed Up"
#~ msgstr "加速"
#~ msgid "Speed indicator :"
#~ msgstr "速度指標:"
#~ msgid "Sprite"
#~ msgstr "色塊"
#~ msgid "Sprite:"
#~ msgstr "色塊:"
#~ msgid "Sprites"
#~ msgstr "色塊"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Start &game recording..."
#~ msgstr "開始錄製遊戲(&G)"
#~ msgid "Start &sound recording..."
#~ msgstr "開始錄音(&S)"
#~ msgid "Start &video recording..."
#~ msgstr "開始錄影(&V)"
#~ msgid "Start playing &movie..."
#~ msgstr "開始播放影片(&M)"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "立體聲"
#~ msgid "Stop g&ame recording"
#~ msgstr "停止錄製遊戲(&A)"
#~ msgid "Stop playing m&ovie"
#~ msgstr "停止播放影片(&O)"
#~ msgid "Stop s&ound recording"
#~ msgstr "停止錄音(&O)"
#~ msgid "Stop v&ideo recording"
#~ msgstr "停止錄影(&I)"
#~ msgid "Stretch to &fit"
#~ msgstr "延展並符合邊界(&F)"
#~ msgid "Super 2xSaI"
#~ msgstr "Super 2xSaI"
#~ msgid "Super Eagle"
#~ msgstr "Super Eagle"
#~ msgid "Super Game Boy"
#~ msgstr "Super Game Boy"
#~ msgid "Super Game Boy 2"
#~ msgstr "Super Game Boy 2"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "環繞音效"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "TV Mode"
#~ msgstr "電視模式"
#~ msgid "Tile Viewer"
#~ msgstr "方格檢視器"
#~ msgid "Tile:"
#~ msgstr "方格:"
#~ msgid "Transparent status and speed"
#~ msgstr "透明顯示狀態及速度"
#~ msgid "U&pdate Old"
#~ msgstr "更新數值(&P)"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Unaligned &memory"
#~ msgstr "不連續的記憶體(&M)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "作為預設值"
#~ msgid "Use this palette"
#~ msgstr "使用此調色板"
#~ msgid "User 1"
#~ msgstr "使用者 1"
#~ msgid "User 2"
#~ msgstr "使用者 2"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "VBA-M Support &Forum"
#~ msgstr "VBA-M 線上支援及論壇"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "數值:"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "詳細資訊"
#~ msgid "Volume :"
#~ msgstr "音量:"
#~ msgid "W&IN 1"
#~ msgstr "W&IN 1"
#~ msgid "Wait for VSync"
#~ msgstr "等候垂直同步"
#~ msgid "Weird Colors"
#~ msgstr "Weird Colors"
#~ msgid "Welcome to wxVBAM!"
#~ msgstr "歡迎使用 wxVBAM"
#~ msgid "XAudio2"
#~ msgstr "XAudio2"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"