snes9x/gtk/po/ru.po

1691 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 22:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/snes9x.ui:7
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:24
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:30
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:42
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:53
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:55
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:65
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:78
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:86
#: src/snes9x.ui:183
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:94
#: src/snes9x.ui:191
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:102
#: src/snes9x.ui:199
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:110
#: src/snes9x.ui:207
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:118
#: src/snes9x.ui:215
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:126
#: src/snes9x.ui:223
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:134
#: src/snes9x.ui:231
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:142
#: src/snes9x.ui:239
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:150
#: src/snes9x.ui:247
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:163
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:175
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:260
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:276
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:291
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:306
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:321
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:327
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:337
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:353
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:364
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:375
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:386
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:402
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:417
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:428
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:443
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:450
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Скрыть _меню"
#: src/snes9x.ui:461
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Строка состояния"
#: src/snes9x.ui:473
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:485
msgid "Exact Pixels"
msgstr "Точные пикселы"
#: src/snes9x.ui:492
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:500
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:508
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:516
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:524
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:538
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Правильное соотношение"
#: src/snes9x.ui:545
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:553
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:569
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:577
msgid "5x"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:593
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:608
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:615
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:622
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:630
#: src/snes9x.ui:669
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:638
#: src/snes9x.ui:677
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:647
#: src/snes9x.ui:695
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:661
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:686
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:719
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:732
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:781
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:838
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:842
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:854
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:869
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:873
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и снизу."
#: src/snes9x.ui:889
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:893
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:932
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:959
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:963
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:979
msgid "Maintain aspect-ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:983
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:1020
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:1024
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько процессоров"
#: src/snes9x.ui:1050
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:1069
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:1105
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:1143
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#: src/snes9x.ui:1179
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:1191
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:1204
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:1217
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:1230
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:1265
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:1278
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:1291
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:1304
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:1330
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:1532
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:1545
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:1558
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:1583
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:1601
#: src/snes9x.ui:1665
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:1636
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#: src/snes9x.ui:1695
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#: src/snes9x.ui:1740
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:1758
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:1762
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы изображение не рвалось"
#: src/snes9x.ui:1774
msgid "Reduce input lag"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:1778
msgid "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce input latency"
msgstr "Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:1787
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:1800
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:1805
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:1821
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:1827
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:1864
msgid "Use GLSL shader:"
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:1889
#: src/snes9x.ui:2679
#: src/snes9x.ui:2694
#: src/snes9x.ui:2711
#: src/snes9x.ui:2728
#: src/snes9x.ui:2745
#: src/snes9x.ui:6552
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:1915
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:1919
msgid "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used instead of the video card"
msgstr "Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок байтов системы, а не видеокарты"
#: src/snes9x.ui:1938
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:1969
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:2016
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:2050
msgid "Synchronize with sound"
msgstr "Синхронизировать со звуком"
#: src/snes9x.ui:2054
msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#: src/snes9x.ui:2065
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:2069
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:2081
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/snes9x.ui:2085
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#: src/snes9x.ui:2106
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:2133
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:2154
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:2167
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:2179
msgid "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr "Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
#: src/snes9x.ui:2223
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:2234
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:2256
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:2284
#: src/snes9x.ui:5553
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:2335
msgid "Frameskip:"
msgstr "Пропуск кадров:"
#: src/snes9x.ui:2368
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:2380
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:2384
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:2398
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Точность</b>"
#: src/snes9x.ui:2425
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:2442
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:2477
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:2503
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:2520
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:2554
#: src/snes9x.ui:4439
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:2764
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:2774
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:2786
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:2798
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:2810
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:2831
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:2858
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:2869
msgid "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will only save when quitting or changing ROMs"
msgstr "Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2882
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:2896
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:2926
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:2954
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:2991
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:3016
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:3041
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:3061
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:3065
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:3096
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:3107
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:3120
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:3133
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:3146
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:3159
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:3272
#: src/snes9x.ui:3467
#: src/snes9x.ui:3648
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:3283
#: src/snes9x.ui:3478
#: src/snes9x.ui:3659
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:3296
#: src/snes9x.ui:3491
#: src/snes9x.ui:3672
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:3309
#: src/snes9x.ui:3504
#: src/snes9x.ui:3685
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:3322
#: src/snes9x.ui:3517
#: src/snes9x.ui:3698
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:3335
#: src/snes9x.ui:3530
#: src/snes9x.ui:3711
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:3442
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:3819
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:3834
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:3852
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:3884
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:3896
msgid "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
#: src/snes9x.ui:3910
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:3926
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:3958
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:3972
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:4004
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:4022
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:4037
#: src/snes9x.ui:5755
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить выбранное</small>"
#: src/snes9x.ui:4068
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:4093
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:4140
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:4153
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:4166
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:4179
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:4192
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:4205
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:4218
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:4231
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:4244
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:4258
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:4269
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:4468
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:4479
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:4492
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:4505
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:4518
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:4531
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:4544
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:4557
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:4688
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:4718
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:4732
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:4746
#: src/snes9x.ui:4865
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:4759
#: src/snes9x.ui:4850
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:4772
#: src/snes9x.ui:4880
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:4785
#: src/snes9x.ui:4895
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:4798
#: src/snes9x.ui:4910
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:4811
#: src/snes9x.ui:4925
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:4824
#: src/snes9x.ui:4940
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:4837
#: src/snes9x.ui:4955
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:4970
#: src/snes9x.ui:4985
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:5276
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/snes9x.ui:5306
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:5317
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:5330
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:5343
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:5356
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:5369
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:5382
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:5395
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:5408
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:5574
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:5588
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:5602
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:5616
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:5630
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:5709
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:5740
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:5787
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:5894
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:5914
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:5931
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:6348
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:6389
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:6413
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:6513
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:6543
msgid "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if the server will send the ROM image"
msgstr "Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:6572
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:6590
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:6615
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:6619
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:6635
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:6646
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:6655
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:6666
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:6683
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:6687
msgid "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to support multitple users"
msgstr "Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:6704
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:6730
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:6734
msgid "Reset the game when players join instead of transferring potentially unreliable freeze states"
msgstr "Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:6744
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:6748
msgid "Send the running game image to players instead of requiring them to have their own copies"
msgstr "Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь собственные копии"
#: src/snes9x.ui:6763
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:6774
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:6797
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:6820
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:6840
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:6903
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:6921
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:6931
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:6950
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:6960
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:7224
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld.com),\n"
" Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
" Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
" Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
"\n"
" (c) Copyright 2009 - 2016 BearOso,\n"
" OV2\n"
"\n"
" (c) Copyright 2011 - 2016 Hans-Kristian Arntzen,\n"
" Daniel De Matteis\n"
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
"\n"
"\n"
" BS-X C emulator code\n"
" (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
" zones\n"
"\n"
" C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
" (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
" Nach,\n"
" zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
"\n"
" C4 C++ code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
" Nach\n"
"\n"
" DSP-1 emulator code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
" Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
" Gary Henderson,\n"
" Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Matthew Kendora,\n"
" Nach,\n"
" neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
"\n"
" DSP-2 emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Lord Nightmare (lord_nightmare@users.sourceforge.net),\n"
" Matthew Kendora,\n"
" neviksti\n"
"\n"
" DSP-3 emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Lancer,\n"
" z80 gaiden\n"
"\n"
" DSP-4 emulator code\n"
" (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Nach,\n"
" z80 gaiden\n"
"\n"
" OBC1 emulator code\n"
" (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
" pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
" Kris Bleakley\n"
" Ported from x86 assembler to C by sanmaiwashi\n"
"\n"
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
" (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
" zsKnight,\n"
" John Weidman,\n"
" Dark Force\n"
"\n"
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
" (c) Copyright 2009 byuu,\n"
" neviksti\n"
"\n"
" S-DD1 C emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
" Andreas Naive,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" S-RTC C emulator code\n"
" (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" ST010 C++ emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 Feather,\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Matthew Kendora\n"
"\n"
" Super FX x86 assembler emulator code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
" pagefault,\n"
" zsKnight\n"
"\n"
" Super FX C emulator code\n"
" (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
" Gary Henderson,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
" (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
" (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
"\n"
" Sound emulator code used in 1.52+\n"
" (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
"\n"
" S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
" (c) Copyright 2016 byuu\n"
"\n"
" SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
" (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
"\n"
" 2xSaI filter\n"
" (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
"\n"
" HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
" (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
"\n"
" NTSC filter\n"
" (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
"\n"
" GTK+ GUI code\n"
" (c) Copyright 2004 - 2016 BearOso\n"
"\n"
" Win32 GUI code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
" funkyass,\n"
" Matthew Kendora,\n"
" Nach,\n"
" nitsuja\n"
" (c) Copyright 2009 - 2016 OV2\n"
"\n"
" Mac OS GUI code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
" (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
"\n"
" Libretro port\n"
" (c) Copyright 2011 - 2016 Hans-Kristian Arntzen,\n"
" Daniel De Matteis\n"
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
"\n"
"\n"
" Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
" individual files.\n"
"\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
" Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System (TM).\n"
"\n"
" (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld.com),\n"
" Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
" Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
" Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
"\n"
" (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
"\n"
" (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
"\n"
" (c) Copyright 2009 - 2016 BearOso,\n"
" OV2\n"
"\n"
" (c) Copyright 2011 - 2016 Hans-Kristian Arntzen,\n"
" Daniel De Matteis\n"
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
"\n"
"\n"
" BS-X C emulator code\n"
" (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
" zones\n"
"\n"
" C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
" (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
" Nach,\n"
" zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
"\n"
" C4 C++ code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
" Nach\n"
"\n"
" DSP-1 emulator code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
" Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
" Gary Henderson,\n"
" Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Matthew Kendora,\n"
" Nach,\n"
" neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
"\n"
" DSP-2 emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Lord Nightmare (lord_nightmare@users.sourceforge.net),\n"
" Matthew Kendora,\n"
" neviksti\n"
"\n"
" DSP-3 emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Lancer,\n"
" z80 gaiden\n"
"\n"
" DSP-4 emulator code\n"
" (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Nach,\n"
" z80 gaiden\n"
"\n"
" OBC1 emulator code\n"
" (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
" pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
" Kris Bleakley\n"
" Ported from x86 assembler to C by sanmaiwashi\n"
"\n"
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
" (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
" zsKnight,\n"
" John Weidman,\n"
" Dark Force\n"
"\n"
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
" (c) Copyright 2009 byuu,\n"
" neviksti\n"
"\n"
" S-DD1 C emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
" Andreas Naive,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" S-RTC C emulator code\n"
" (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" ST010 C++ emulator code\n"
" (c) Copyright 2003 Feather,\n"
" John Weidman,\n"
" Kris Bleakley,\n"
" Matthew Kendora\n"
"\n"
" Super FX x86 assembler emulator code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
" pagefault,\n"
" zsKnight\n"
"\n"
" Super FX C emulator code\n"
" (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
" Gary Henderson,\n"
" John Weidman\n"
"\n"
" Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
" (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
" (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
"\n"
" Sound emulator code used in 1.52+\n"
" (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
"\n"
" S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
" (c) Copyright 2016 byuu\n"
"\n"
" SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
" (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
"\n"
" 2xSaI filter\n"
" (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
"\n"
" HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
" (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
"\n"
" NTSC filter\n"
" (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
"\n"
" GTK+ GUI code\n"
" (c) Copyright 2004 - 2016 BearOso\n"
"\n"
" Win32 GUI code\n"
" (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
" funkyass,\n"
" Matthew Kendora,\n"
" Nach,\n"
" nitsuja\n"
" (c) Copyright 2009 - 2016 OV2\n"
"\n"
" Mac OS GUI code\n"
" (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
" (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
"\n"
" Libretro port\n"
" (c) Copyright 2011 - 2016 Hans-Kristian Arntzen,\n"
" Daniel De Matteis\n"
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
"\n"
"\n"
" Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
" individual files.\n"
"\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#: src/snes9x.ui:7402
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:7435
msgid "label106"
msgstr "label106"
#~ msgid ""
#~ "8:7 Square pixels\n"
#~ "4:3 SNES correct aspect"
#~ msgstr ""
#~ "8:7 Квадратные пикселы\n"
#~ "4:3 правильное соотношение SNES"
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid ""
#~ "Game Genie\n"
#~ "Pro Action Replay\n"
#~ "Goldfinger"
#~ msgstr ""
#~ "Game Genie\n"
#~ "Pro Action Replay\n"
#~ "Goldfinger"