mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
1595 lines
34 KiB
Plaintext
1595 lines
34 KiB
Plaintext
# Snes9x-gtk translation file.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 19:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Axis #%d %s %d%%"
|
|
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Bouton %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Joystick %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_binding.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Non assigné"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option name: %s\n"
|
|
msgstr "option non reconnue: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to read snes9x node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_config.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
|
|
msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:342
|
|
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
|
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:380
|
|
msgid "GTK port version: "
|
|
msgstr "Version du port GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:382
|
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Features enabled:<i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options activées:<i>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:388
|
|
msgid " Only barebones features enabled<i>"
|
|
msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:391
|
|
msgid " OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:394
|
|
msgid " XVideo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:397
|
|
msgid " XRandR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:400
|
|
msgid " Joystick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:403
|
|
msgid " NetPlay"
|
|
msgstr " Jeu en réseau"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snes9x version: "
|
|
msgstr ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version de Snes9x: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:785
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Sélectionner un répertoire"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:859
|
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:863
|
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:867
|
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:873
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:877
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:881
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:885
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_preferences.cpp:889
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9x.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:767
|
|
msgid "Couldn't load files."
|
|
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:799
|
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:818
|
|
msgid "New SNES Movie"
|
|
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:831
|
|
msgid "SNES Movies"
|
|
msgstr "Vidéos SNES"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:839 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:986
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1131 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1198
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:959
|
|
msgid "Load Saved State"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:970 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1115
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:196
|
|
msgid "Save States"
|
|
msgstr "Sauvegardes instantanées"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1102
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1179
|
|
msgid "Save SPC file..."
|
|
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1192
|
|
msgid "SPC Files"
|
|
msgstr "Fichiers SPC"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
|
|
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1300 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1308
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1322
|
|
msgid "Paused - "
|
|
msgstr "Pause - "
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
|
|
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Information pour %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"0%\n"
|
|
"12.5%\n"
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"12.5%\n"
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"16-bit (GL_BGRA)\n"
|
|
"24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
"32-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"16-bits (GL_BGRA)\n"
|
|
"24-bits (GL_RGB)\n"
|
|
"32-bits (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:15
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:16
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:17
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"48000 hz\n"
|
|
"44100 hz\n"
|
|
"32000 hz (SNES Default)\n"
|
|
"22050 hz\n"
|
|
"16000 hz\n"
|
|
"11025 hz\n"
|
|
"8000 hz\n"
|
|
"0 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"48000 hz\n"
|
|
"44100 hz\n"
|
|
"32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
|
|
"22050 hz\n"
|
|
"16000 hz\n"
|
|
"11025 hz\n"
|
|
"8000 hz\n"
|
|
"0 hz"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:26
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:27
|
|
msgid "5x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"8:7 Square pixels\n"
|
|
"4:3 SNES correct aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
"8:7 Pixels carrés\n"
|
|
"4:3 Aspect correct de la SNES"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Accuracy</b>"
|
|
msgstr "<b>Précision</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Basic Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Game Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
|
|
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:35
|
|
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|
msgstr "<b>Manette:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:38
|
|
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:39
|
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:40
|
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:41
|
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Image ROM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:42
|
|
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:43
|
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:44
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Serveur</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:47
|
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:48
|
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:50
|
|
msgid "<b>Window Switching</b>"
|
|
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
|
|
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
|
|
"cours</small>"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:53
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:54
|
|
msgid "Act as a server"
|
|
msgstr "Faire office de serveur"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
|
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
|
|
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le son "
|
|
"craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec l'option "
|
|
"\"Synchroniser avec le son\""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:56
|
|
msgid "Advance to Frame"
|
|
msgstr "Avancer à l'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:57
|
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:58
|
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:59
|
|
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
|
msgstr "Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:60
|
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:61
|
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:62
|
|
msgid "Artifacts:"
|
|
msgstr "Artefacts:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:63
|
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic\n"
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2\n"
|
|
"3\n"
|
|
"4\n"
|
|
"5\n"
|
|
"6\n"
|
|
"7\n"
|
|
"8\n"
|
|
"9"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatique\n"
|
|
"0\n"
|
|
"1\n"
|
|
"2\n"
|
|
"3\n"
|
|
"4\n"
|
|
"5\n"
|
|
"6\n"
|
|
"7\n"
|
|
"8\n"
|
|
"9"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
|
|
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:76
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:77
|
|
msgid "BG layering hack"
|
|
msgstr "Hack pour le calque BG"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:78
|
|
msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
|
|
msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:79
|
|
msgid "Begin movie recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:80
|
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|
msgstr "Sortie bi-linéraire"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:81
|
|
msgid "Bleed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:82
|
|
msgid "Block invalid VRAM access"
|
|
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:83
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillance:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:84
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:85
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Taille du tampon:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:86
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:87
|
|
msgid "Cali_brate"
|
|
msgstr "Cali_brer"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:88
|
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:89
|
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:90
|
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:92
|
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:93
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Effacer l'entrée"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:94
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Code:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:95
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:96
|
|
msgid "Connect to another computer"
|
|
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:97
|
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:98
|
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:99
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:100
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Ports manette"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:101
|
|
msgid "Correct Aspect"
|
|
msgstr "Corriger l'aspect"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:102
|
|
msgid "Custom folder:"
|
|
msgstr "Répertoire personnalisé:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:103
|
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|
msgstr "Diminuer le saut d'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:104
|
|
msgid "Decrease frame time"
|
|
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:105
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Port par défaut:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:106
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:107
|
|
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les ajuster"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:108
|
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:109
|
|
msgid "Disables output of sound"
|
|
msgstr "Désactiver la sortie audio"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:110
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:111
|
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:112
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:113
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Émulation"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:114
|
|
msgid "Enable HDMA"
|
|
msgstr "Activer HDMA"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:115
|
|
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
|
|
msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:116
|
|
msgid "Enable turbo"
|
|
msgstr "Activer le turbo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:117
|
|
msgid "Exact Pixels"
|
|
msgstr "Pixels carrés"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:118
|
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:119
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:120
|
|
msgid "Force SNES-hires output"
|
|
msgstr "Forcer la sortie Hires"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:121
|
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|
"instead of the video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:123
|
|
msgid "Frameskip:"
|
|
msgstr "Saut d'image:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:124
|
|
msgid "Fringing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:125
|
|
msgid "From _File..."
|
|
msgstr "Depuis un _Fichier..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"Game Genie\n"
|
|
"Pro Action Replay\n"
|
|
"Goldfinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:129
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:130
|
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:131
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphiques"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:132
|
|
msgid "Hardware reset"
|
|
msgstr "Reset matériel"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|
"support multitple users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
|
|
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:134
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Teinte:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:135
|
|
msgid "Increase frame rate"
|
|
msgstr "Augmenter le saut d'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:136
|
|
msgid "Increase frame time"
|
|
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:137
|
|
msgid "Input rate:"
|
|
msgstr "Fréquence d'entrée:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:138
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:139
|
|
msgid "Joypads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:140
|
|
msgid "Joystick Options"
|
|
msgstr "Options du joystick"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:141
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:142
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:143
|
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:144
|
|
msgid "Load Movie"
|
|
msgstr "Charger une vidéo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:145
|
|
msgid "Load _Movie..."
|
|
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:146
|
|
msgid "Maintain aspect-ratio:"
|
|
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:147
|
|
msgid "Merge odd and even fields"
|
|
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:148
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:149
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:150
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Souris"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:151
|
|
msgid "Multitap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:152
|
|
msgid "Mute sound output"
|
|
msgstr "Sourdine"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:153
|
|
msgid "Name or IP address:"
|
|
msgstr "Nom ou adresse IP:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"SuperEagle\n"
|
|
"2xSaI\n"
|
|
"Super2xSaI\n"
|
|
"hq2x\n"
|
|
"hq3x\n"
|
|
"hq4x\n"
|
|
"EPX\n"
|
|
"EPX Smooth\n"
|
|
"Blargg's NTSC\n"
|
|
"Scanlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun\n"
|
|
"SuperEagle\n"
|
|
"2xSaI\n"
|
|
"Super2xSaI\n"
|
|
"hq2x\n"
|
|
"hq3x\n"
|
|
"hq4x\n"
|
|
"EPX\n"
|
|
"EPX Smooth\n"
|
|
"Blargg's NTSC\n"
|
|
"Scanlines"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:165
|
|
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
|
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:166
|
|
msgid "Open ROM"
|
|
msgstr "Charger une image ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:167
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Jeux récents"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:168
|
|
msgid "Open _MultiCart..."
|
|
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:169
|
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:170
|
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:171
|
|
msgid "Output two channels, left and right"
|
|
msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:172
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:173
|
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:174
|
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|
msgstr "Format du pixel-buffer:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:175
|
|
msgid "Playback rate:"
|
|
msgstr "Fréquence de lecture:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:176
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:177
|
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:178
|
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:179
|
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|
msgstr "Quitter Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:180
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:181
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:182
|
|
msgid "ROM folder"
|
|
msgstr "Dossier des images ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:183
|
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:184
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:185
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|
"unreliable freeze states"
|
|
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:186
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:187
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:188
|
|
msgid "Run / _Continue"
|
|
msgstr "Exécuter / _Continuer"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:189
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:190
|
|
msgid "SNES Port 1"
|
|
msgstr "Port SNES 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:191
|
|
msgid "SNES Port 2"
|
|
msgstr "Port SNES 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:192
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:193
|
|
msgid "Save SPC"
|
|
msgstr "Sauver les données SPC"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:194
|
|
msgid "Save SPC..."
|
|
msgstr "Sauver les données SPC..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:195
|
|
msgid "Save SRAM:"
|
|
msgstr "Sauver la SRAM:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:197
|
|
msgid "Save data in:"
|
|
msgstr "Sauver les données dans:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:198
|
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:199
|
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:200
|
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:201
|
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|
msgstr "Intensité des scanlines:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:202
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:203
|
|
msgid "Seek to frame"
|
|
msgstr "Aller à l'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:204
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:205
|
|
msgid "Select an Image for Slot A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:206
|
|
msgid "Select an Image for Slot B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:207
|
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
|
"their own copies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
|
|
"posséder leur propre copie"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:209
|
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|
msgstr "Régler les axes à:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:210
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Netteté:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:211
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:212
|
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:213
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:214
|
|
msgid "Slot 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:215
|
|
msgid "Slot 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:216
|
|
msgid "Slot 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:217
|
|
msgid "Slot 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:218
|
|
msgid "Slot 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:219
|
|
msgid "Slot 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:220
|
|
msgid "Slot 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:221
|
|
msgid "Slot 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:222
|
|
msgid "Slot 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:223
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:224
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:225
|
|
msgid "Slot _0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:226
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:227
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:228
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:229
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:230
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:231
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:232
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:233
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:234
|
|
msgid "Smoothens (blurs) the image"
|
|
msgstr "Adoucit (floute) l'image"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:235
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:236
|
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:237
|
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:238
|
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|
msgstr "Snes9x Préférences"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:239
|
|
msgid "Snes9x configuration folder"
|
|
msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:240
|
|
msgid "Soft _Reset"
|
|
msgstr "_Reset logiciel"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:241
|
|
msgid "Soft reset"
|
|
msgstr "Reset logiciel"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:242
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:243
|
|
msgid "Sound driver:"
|
|
msgstr "Pilote audio:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:244
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:245
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stéréo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:246
|
|
msgid "Stop movie recording"
|
|
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:247
|
|
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
|
|
msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:248
|
|
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
|
|
msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:249
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:250
|
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:251
|
|
msgid "Swap with:"
|
|
msgstr "Inverser avec:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:252
|
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:253
|
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:254
|
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:255
|
|
msgid "Sync using reset"
|
|
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:256
|
|
msgid "Synchronize with sound"
|
|
msgstr "Synchroniser avec le son"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:257
|
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:258
|
|
msgid "The ESC key should:"
|
|
msgstr "La touche ESC doit:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:259
|
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|
"the server will send the ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
|
|
"le serveur envoie l'image ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:261
|
|
msgid "To _File..."
|
|
msgstr "Vers un _Fichier..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:262
|
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:263
|
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:264
|
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:265
|
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:266
|
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:267
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Basculer le plein-écran"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:268
|
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 0"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:269
|
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 1"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:270
|
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 2"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:271
|
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 3"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:272
|
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 4"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:273
|
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 5"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:274
|
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 6"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:275
|
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 7"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:276
|
|
msgid "Toggle sprites"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:277
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the menu bar\n"
|
|
"Exit fullscreen mode\n"
|
|
"Quit Snes9x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher/masquer la barre de menu\n"
|
|
"Quitter le plein-écran\n"
|
|
"Quitter Snes9x"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:280
|
|
msgid "Toggle turbo"
|
|
msgstr "Basculer le turbo"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:281
|
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:282
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:283
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:284
|
|
msgid "Use "
|
|
msgstr "Utiliser "
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:285
|
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:286
|
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:287
|
|
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
|
|
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:288
|
|
msgid "Use overscanned height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:289
|
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:290
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informations de version"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:291
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:292
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:293
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:294
|
|
msgid "_1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:295
|
|
msgid "_2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:296
|
|
msgid "_3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:297
|
|
msgid "_4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:298
|
|
msgid "_5x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:299
|
|
msgid "_Change Size"
|
|
msgstr "_Changer la taille"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:300
|
|
msgid "_Cheats..."
|
|
msgstr "_Cheats..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:301
|
|
msgid "_Emulation"
|
|
msgstr "_Emulation"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:302
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichier"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:303
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein-écran (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:304
|
|
msgid "_Hide Menu"
|
|
msgstr "Cac_Her le menu"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:305
|
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:306
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:307
|
|
msgid "_Open ROM Image..."
|
|
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:308
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:309
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:310
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Préférences..."
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:311
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:312
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reset"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:313
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:314
|
|
msgid "_Status Bar"
|
|
msgstr "Barre de _Statut"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:315
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:316
|
|
msgid "_Swap"
|
|
msgstr "Inver_Ser"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:317
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Affichage (_V)"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:318
|
|
msgid "frames behind"
|
|
msgstr "images en arrière"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:319
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "millisecondes"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:320
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "pourcent"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:321
|
|
msgid "seconds after change"
|
|
msgstr "secondes après un changement"
|
|
|
|
#: ../src/snes9x.glade.h:322
|
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
|
|
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
|
|
|
|
#~ msgid "16 Bit audio output"
|
|
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
|
|
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
|
|
|
|
#~ msgid "Echo effects"
|
|
#~ msgstr "Effets d'écho"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
|
|
#~ "erreurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable speed hacks"
|
|
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Activer la transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
|
|
#~ "SNES"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour correspondre "
|
|
#~ "au mieux à la SNES"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
|
|
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse stereo"
|
|
#~ msgstr "Stéréo inversée"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
|
|
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
|
|
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Master volume control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle du volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample decoder:"
|
|
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
|
|
|
|
#~ msgid "SNES Joypads"
|
|
#~ msgstr "Manettes SNES"
|