mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
2324 lines
56 KiB
Plaintext
2324 lines
56 KiB
Plaintext
# Snes9x-gtk Traduccion al español.
|
|
# Copyleft (C) 2009
|
|
# Este archivo puede ser modificado siempre y cuando se mantenga al autor original bajo la licensia GPL
|
|
# Primer Autor Inukaze <inukaze.otaku@gmail.com>, 30/08/2009 (30 de Agosto del 2009).
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Snes9X\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-25-04 03:40-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-26-08 02:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish / Español\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Snes9x-gtk: 1.5.2\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: gtk\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: gtk/src\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: gtk/data\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: gtk/doc\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gtk/src/snes9x.ui\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: filter\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: apu\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: docs\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: jma\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: libretro\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: macosx\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: unzip\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: unix\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: win32\n"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:9
|
|
msgid "About Snes9x"
|
|
msgstr "Acerca de Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:48
|
|
msgid "label106"
|
|
msgstr "etiqueta106"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:243
|
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|
msgstr "Trucos de Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:321
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:352
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción: "
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:435
|
|
msgid "Advance to Frame"
|
|
msgstr "Avanza al cuadro"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:504
|
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|
msgstr "El cuadro actual en el vídeo es"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:525
|
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|
msgstr "Avance rápido de cuadro"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:686
|
|
msgid "Game Genie"
|
|
msgstr "Game Genie"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:689
|
|
msgid "Pro Action Replay"
|
|
msgstr "Pro Action Replay"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:692
|
|
msgid "Goldfinger"
|
|
msgstr "Goldfinger"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:703 gtk/src/snes9x.ui:726
|
|
msgid "12.5%"
|
|
msgstr "12,5 %"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:706 gtk/src/snes9x.ui:729
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:709 gtk/src/snes9x.ui:732
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:712 gtk/src/snes9x.ui:735
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:723
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:746
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:749
|
|
msgid "SuperEagle"
|
|
msgstr "Superáguila"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:752
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2x Sai"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:755
|
|
msgid "Super2xSaI"
|
|
msgstr "Súper 2x Sai"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:758
|
|
msgid "EPX"
|
|
msgstr "EPX"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:761
|
|
msgid "EPX Smooth"
|
|
msgstr "EPX suave"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:764
|
|
msgid "Blargg's NTSC"
|
|
msgstr "NTSC de Blargg"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:767
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Líneas de escaneado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:770
|
|
msgid "Simple2x"
|
|
msgstr "Simple 2x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:773
|
|
msgid "Simple3x"
|
|
msgstr "Simple 3x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:776
|
|
msgid "Simple4x"
|
|
msgstr "Simple 4x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:787
|
|
msgid "8:7 Square pixels"
|
|
msgstr "8:7 píxeles cuadrados"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:790
|
|
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
|
msgstr "4:3 aspecto del SNES"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:793
|
|
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
|
msgstr "8*8:7*7 NTSC"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:810
|
|
msgid "Merge adjacent pairs"
|
|
msgstr "Mezclar pares adyacentes"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:813
|
|
msgid "Output directly"
|
|
msgstr "Salida directa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:816
|
|
msgid "Scale low-resolution screens"
|
|
msgstr "Escalar pantallas de baja resolución"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:827 gtk/src/snes9x.ui:865 gtk/src/snes9x.ui:926
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:830 gtk/src/snes9x.ui:868 gtk/src/snes9x.ui:929
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:833 gtk/src/snes9x.ui:871 gtk/src/snes9x.ui:932
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:836 gtk/src/snes9x.ui:874 gtk/src/snes9x.ui:935
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:839 gtk/src/snes9x.ui:877 gtk/src/snes9x.ui:938
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:842 gtk/src/snes9x.ui:880
|
|
msgid "1+"
|
|
msgstr "1 +"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:845 gtk/src/snes9x.ui:883
|
|
msgid "2+"
|
|
msgstr "2 +"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:848 gtk/src/snes9x.ui:886
|
|
msgid "3+"
|
|
msgstr "3 +"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:851 gtk/src/snes9x.ui:889
|
|
msgid "4+"
|
|
msgstr "4 +"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:854 gtk/src/snes9x.ui:892
|
|
msgid "5+"
|
|
msgstr "5 +"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:903
|
|
msgid "Toggle the menu bar"
|
|
msgstr "Activa o desactiva la barra de menú"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:906
|
|
msgid "Exit fullscreen mode"
|
|
msgstr "Salir del modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:909 gtk/src/snes9x.ui:6518
|
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|
msgstr "Salir de Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:920
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:923
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:941
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:944
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:947
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:950
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:961
|
|
msgid "48000 hz"
|
|
msgstr "48.000 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:964
|
|
msgid "44100 hz"
|
|
msgstr "44.100 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:967
|
|
msgid "32000 hz (SNES Default)"
|
|
msgstr "32.000 hz (predeterminado de SNES)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:970
|
|
msgid "22050 hz"
|
|
msgstr "22.050 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:973
|
|
msgid "16000 hz"
|
|
msgstr "16.000 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:976
|
|
msgid "11025 hz"
|
|
msgstr "11.025 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:979
|
|
msgid "8000 hz"
|
|
msgstr "8.000 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:982
|
|
msgid "0 hz"
|
|
msgstr "0 hz"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:999
|
|
msgid "16-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr "16 bits (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1002
|
|
msgid "24-bit (GL_RGB)"
|
|
msgstr "24 bits (GL_RGB)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1005
|
|
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr "32 bits (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1018
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1038
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Arc_hivo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1045
|
|
msgid "_Open ROM Image..."
|
|
msgstr "Abrir imagen R_OM..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1059
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir reciente"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1071
|
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|
msgstr "Abrir con juego e_n red..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1074
|
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|
msgstr "Abrir la ROM para usar con juego en red"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1085
|
|
msgid "Open _MultiCart..."
|
|
msgstr "Abrir _multicartucho..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1100
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "_Cargar estado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1110 gtk/src/snes9x.ui:1220
|
|
msgid "Slot _0"
|
|
msgstr "Ranura _0"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1119 gtk/src/snes9x.ui:1229
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr "Ranura _1"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1128 gtk/src/snes9x.ui:1238
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr "Ranura _2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1137 gtk/src/snes9x.ui:1247
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr "Ranura _3"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1146 gtk/src/snes9x.ui:1256
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr "Ranura _4"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1155 gtk/src/snes9x.ui:1265
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr "Ranura _5"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1164 gtk/src/snes9x.ui:1274
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr "Ranura _6"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1173 gtk/src/snes9x.ui:1283
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr "Ranura _7"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1182 gtk/src/snes9x.ui:1292
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr "Ranura _8"
|
|
|
|
msgid "Slot _9"
|
|
msgstr "Ranura _9"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1197
|
|
msgid "From _File..."
|
|
msgstr "Desde de un arc_hivo..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1210
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "_Guardar estado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1307
|
|
msgid "To _File..."
|
|
msgstr "En un archi_vo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1324
|
|
msgid "Save SPC..."
|
|
msgstr "Guardar SPC..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1341
|
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|
msgstr "Mostrar _infomación de la ROM..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1358
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Salir"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1375
|
|
msgid "_Emulation"
|
|
msgstr "_Emulación"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1382
|
|
msgid "Run / _Continue"
|
|
msgstr "Correr / _Continuar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1393
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1411
|
|
msgid "Load _Movie..."
|
|
msgstr "Cargar _vídeo..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1423
|
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|
msgstr "Grabar víd_eo..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1435
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Detener grabación"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1447
|
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|
msgstr "_Ir al cuadro..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1465
|
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|
msgstr "Si_ncronizar clientes"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1482
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1494
|
|
msgid "Soft _Reset"
|
|
msgstr "_Reinicio suave"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1511
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1519
|
|
msgid "_Hide Menu"
|
|
msgstr "_Ocultar menú"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1532
|
|
msgid "_Status Bar"
|
|
msgstr "_Barra de estado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1545
|
|
msgid "_Change Size"
|
|
msgstr "_Cambiar tamaño"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1559
|
|
msgid "_1x"
|
|
msgstr "_1 x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1568
|
|
msgid "_2x"
|
|
msgstr "_2 x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1577
|
|
msgid "_3x"
|
|
msgstr "_3 x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1586
|
|
msgid "_4x"
|
|
msgstr "_4 x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1595
|
|
msgid "_5x"
|
|
msgstr "_5 x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1612
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Pantalla completa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1629
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opciones"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1638
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Control de mandos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1647
|
|
msgid "SNES Port 1"
|
|
msgstr "Mando SNES 1"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1657 gtk/src/snes9x.ui:1701
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Mando"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1666 gtk/src/snes9x.ui:1710
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1676 gtk/src/snes9x.ui:1730
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr "Súper Escopeta Nintendo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1691
|
|
msgid "SNES Port 2"
|
|
msgstr "Mando SNES 2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1720
|
|
msgid "Multitap"
|
|
msgstr "Toques múltiples"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1756
|
|
msgid "_Cheats..."
|
|
msgstr "_Trucos..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1770
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferencias..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1826
|
|
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
|
msgstr "Abrir múltiples imágenes ROM (multicartucho)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1889
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Ranura A:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1901
|
|
msgid "Select an Image for Slot A"
|
|
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura A:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1925
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Ranura B:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1937
|
|
msgid "Select an Image for Slot B"
|
|
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura B:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:1969
|
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|
msgstr "Juego en red de Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2046
|
|
msgid ""
|
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|
"the server will send the ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"El juego seleccionado será cargado antes de conectarse. Este campo debe "
|
|
"estar en blanco si el servidor envía la ROM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2061 gtk/src/snes9x.ui:3772 gtk/src/snes9x.ui:4701
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4716 gtk/src/snes9x.ui:4733 gtk/src/snes9x.ui:4750
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4767
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2083
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Limpiar entrada"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2103
|
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Imagen ROM</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2132
|
|
msgid "Connect to another computer"
|
|
msgstr "Conectar a otro equipo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2136
|
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conectar a otro equipo que este ejecutando el juego en red de Snes9x como "
|
|
"servidor"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2156
|
|
msgid "Name or IP address:"
|
|
msgstr "Nombre o dirección IP:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2168
|
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|
msgstr "Nombre de dominio o dirección IP del equipo remoto"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2184
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2196
|
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|
msgstr "Conectar al puerto TCP especifico de un equipo remoto"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2220
|
|
msgid "Act as a server"
|
|
msgstr "Ser un servidor"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2224
|
|
msgid ""
|
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|
"support multitple users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ser el anfitrión del juego como el jugador 1, requiere salidas extras para "
|
|
"soportar múltiples clientes"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2244
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Servidor</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2274
|
|
msgid "Sync using reset"
|
|
msgstr "Sincronizar usando reiniciar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2278
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|
"unreliable freeze states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar el juego cuando los jugadores se unan en lugar de transferir estados "
|
|
"de congelación potencialmente poco fiables"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2289
|
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|
msgstr "Enviar imagen ROM a los clientes"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2293
|
|
msgid ""
|
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have their "
|
|
"own copies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar el juego actual a los jugadores en lugar de exigir que ellos tengan sus "
|
|
"propias copias"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2311
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Puerto estándar:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2323
|
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|
msgstr "El puerto TCP usado como punto de conexión para clientes remotos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2354
|
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|
msgstr "Preguntar al servidor cuando pausar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2384
|
|
msgid "frames behind"
|
|
msgstr "cuadros de retraso"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2407
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuraciones</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2435
|
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|
msgstr "Configuración de Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2570
|
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|
msgstr "Usar la pantalla completa al abrir una imagen ROM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2574
|
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|
msgstr "Ir a pantalla completa inmediatamente tras abrir una ROM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2586
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2601
|
|
msgid "Use overscanned height"
|
|
msgstr "Usar altura sobrescaneada"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2605
|
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|
msgstr "Usar altura extendida del SNES. Esto podría causar bordes negros"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2622
|
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Cambiar la resolución a pantalla completa:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2626
|
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Cambiar la resolución cuando se ejecute Snes9x a pantalla completa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2669
|
|
msgid "<b>Basic Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuraciones básicas</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2700
|
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|
msgstr "Ajustar la imagen hasta encajar en la ventana"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2704
|
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|
msgstr "Ajustar la imagen hasta que los bordes negros desaparezcan"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2724
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2759
|
|
msgid "Maintain aspect-ratio"
|
|
msgstr "Mantener la relación de aspecto"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2763
|
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|
msgstr "Ajusta la imagen lo más grande posible sin distorcionarla"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2780
|
|
msgid "Use "
|
|
msgstr "Usar "
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2784
|
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|
msgstr "Permitir el uso de múltiples hilos de procesos para ajuste y filtrado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2816
|
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|
msgstr "hilos para filtrar y ajustar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2840
|
|
msgid "High-resolution effect:"
|
|
msgstr "Efectos de alta resolución:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2883
|
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|
msgstr "Aplicar ajustes de filtros:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2925
|
|
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
|
msgstr "<b>Ajustes de imagen</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2967
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Predeterminados del vídeo:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2981
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Composición"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:2995
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr "S-Video"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3009
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVA (RGB)"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3023
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monócromo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3064
|
|
msgid "Artifacts:"
|
|
msgstr "Artefactos:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3079
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Nitidez:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3094
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3109
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3124
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3139
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Matiz:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3340
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3355
|
|
msgid "Fringing:"
|
|
msgstr "Margen:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3370
|
|
msgid "Bleed:"
|
|
msgstr "Purga:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3385
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3415
|
|
msgid "Merge odd and even fields"
|
|
msgstr "Mezclar los campos pares e impares"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3437 gtk/src/snes9x.ui:3512
|
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|
msgstr "Intensidad de líneas de escaneado"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3478
|
|
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro NTSC</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3546
|
|
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtro de líneas de escaneado</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3598
|
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|
msgstr "Salida con filtro bilinear"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3619
|
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|
msgstr "Sincronizar con blanco vertical"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3623
|
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|
msgstr "Sincronizar la imagen con el refresco vertical para evitar el desgarro"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3635
|
|
msgid "Reduce input lag"
|
|
msgstr "Reducir el retraso de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3639
|
|
msgid ""
|
|
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
|
"input latency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizar el programa con la salida de vídeo después de cada cuadro mostrado "
|
|
"para reducir la latencia de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3650
|
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Permitir texturas que no sean múltiplos de dos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3654
|
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|
msgstr "Previene artefactos en los bordes, pero puede disminuir el rendimiento"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3665
|
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|
msgstr "Usar objetos del búfer de píxeles"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3670
|
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|
msgstr "Puede ser más rápido o más lento dependiendo de los controladores"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3690
|
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|
msgstr "Diferentes formatos pueden producir rendimientos muy diferentes"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3697
|
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|
msgstr "Formato del búfer de píxeles:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3740
|
|
msgid "Use GLSL shader:"
|
|
msgstr "Usar sombras GLSL:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3804
|
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|
msgstr "Fuerza una orden de bytes invertido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3808
|
|
msgid ""
|
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|
"instead of the video card"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza un orden de bytes intercambiado para los casos en que se utiliza endian "
|
|
"del sistema en lugar del de la tarjeta de vídeo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3832
|
|
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
|
|
msgstr "<b>Aceleración por hardware</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3869
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3922
|
|
msgid "Sound driver:"
|
|
msgstr "Controlador de sonido:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3957
|
|
msgid "Synchronize with sound"
|
|
msgstr "Sincronizar con el sonido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3961
|
|
msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
|
|
msgstr "La velocidad base de emulación se basa en la tasa de sonido que se emite"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3972
|
|
msgid "Mute sound output"
|
|
msgstr "Silenciar la salida de sonido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3976
|
|
msgid "Disables output of sound"
|
|
msgstr "Desactivar la salida de sonido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3988
|
|
msgid "Mute sound when using turbo"
|
|
msgstr "Silenciar el sonido cuando se esté en turbo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:3992
|
|
msgid "Disables output of sound when using turbo"
|
|
msgstr "Deshabilitar la salida de sonido cuando se esté en turbo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4004
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4008
|
|
msgid "Output two channels, left and right"
|
|
msgstr "Salida con dos canales, izquierda y derecha"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4031
|
|
msgid "Playback rate:"
|
|
msgstr "Velocidad de reproducción:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4065
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisegundos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4088
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Tamaño del búfer:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4102
|
|
msgid "Input rate:"
|
|
msgstr "Tasa de entrada:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4115
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
|
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best used "
|
|
"with the \"Synchronize with sound\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste para producir más o menos datos. Disminuya la tasa si experimenta "
|
|
"chisporroteo. Aumentar la tasa si experimentar tartamudeo en la velocidad de "
|
|
"los cuadros por segundo. Mejor usa con la opción «Sincronizar con sonido»"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4164
|
|
msgid "Video rate:"
|
|
msgstr "Tasa de refresco del vídeo:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4177
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etiqueta"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4202
|
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuraciones del sonido</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4235 gtk/src/snes9x.ui:8033
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4293
|
|
msgid "Frameskip:"
|
|
msgstr "Salto de cuadro:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4328
|
|
msgid "Block invalid VRAM access"
|
|
msgstr "Bloquear accesos no validos a la VRAM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4341
|
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|
msgstr "Permitir direcciones opuestas en el mando"
|
|
|
|
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
|
msgstr "Tamaño del búfer de rebobinado (MB):"
|
|
|
|
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
|
msgstr "Número de cuadros entre instantáneas rebobinadas:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4345
|
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que izquierda y derecha o arriba y abajo puedan ser pulsados al mismo "
|
|
"tiempo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4362
|
|
msgid "<b>Accuracy</b>"
|
|
msgstr "<b>Precisión</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4393
|
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|
msgstr "Pausar la emulación cuando el foco no esté en Snes9x"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4414
|
|
msgid "The ESC key should:"
|
|
msgstr "La tecla ESC permite:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4455
|
|
msgid "<b>Window Switching</b>"
|
|
msgstr "<b>Cambio de ventanas</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4485
|
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|
msgstr "Prevenir que el protector de pantalla se active"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4505
|
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|
msgstr "<b>Protector de pantalla</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4546 gtk/src/snes9x.ui:6733
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Emulación"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4787
|
|
msgid "SRAM:"
|
|
msgstr "SRAM:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4799
|
|
msgid "Save states:"
|
|
msgstr "Estados guardados:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4813
|
|
msgid "Cheats:"
|
|
msgstr "Trucos:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4827
|
|
msgid "Patches:"
|
|
msgstr "Parches:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4841
|
|
msgid "Exports:"
|
|
msgstr "Exportaciones:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4865
|
|
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Ubicación de los datos del juego</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4897
|
|
msgid "Save SRAM:"
|
|
msgstr "Guardar SRAM:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4909
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar automáticamente la SRAM del juego en este intervalo. Al establecerla "
|
|
"en 0 solamente cuando se cambie o finalize la ROM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4928
|
|
msgid "seconds after change"
|
|
msgstr "segundos después del cambiar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4944
|
|
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>Guardado automático</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:4980
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5011
|
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mando:</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5052
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reiniciar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5080
|
|
msgid "Swap with:"
|
|
msgstr "Intercambiar con:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5108
|
|
msgid "_Swap"
|
|
msgstr "_Intercambiar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5130
|
|
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
|
|
msgstr "Usar las teclas modificadoras (CTL, Mayús, ALT) directamente"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5134
|
|
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir usa las teclas modificadoras como teclas independientes en lugar de "
|
|
"modificadoras"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5168
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5180
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5194
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5208
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5222
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5236
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5377 gtk/src/snes9x.ui:5607 gtk/src/snes9x.ui:5819
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5389 gtk/src/snes9x.ui:5619 gtk/src/snes9x.ui:5831
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5403 gtk/src/snes9x.ui:5633 gtk/src/snes9x.ui:5845
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5417 gtk/src/snes9x.ui:5647 gtk/src/snes9x.ui:5859
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5431 gtk/src/snes9x.ui:5661 gtk/src/snes9x.ui:5873
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5445 gtk/src/snes9x.ui:5675 gtk/src/snes9x.ui:5887
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:5579
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6020
|
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|
msgstr "<b>Pegajoso</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6036
|
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|
msgstr "<b>Turbo</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6055
|
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|
msgstr "Turbo / Botones pegajosos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6092
|
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|
msgstr "Establecer nuevos enlaces de ejes en:"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6104
|
|
msgid "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la cantidad que un mando debe estar inclinado para registrar una "
|
|
"pulsación del botón"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6123
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "por ciento"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6140
|
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Umbral del eje del mando</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6177
|
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|
msgstr "Centre todos los ejes de todas las palancas de mando y pulse Calibrar."
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6192
|
|
msgid "Cali_brate"
|
|
msgstr "Cali_brar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6225
|
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|
msgstr "<b>Calibración</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6246
|
|
msgid "Joystick Options"
|
|
msgstr "Opciones del mando"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6264 gtk/src/snes9x.ui:8270
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Haga clic en una entrada y presione la tecla o botón del mando deseada\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Pasa al siguiente <i>Mayús-Escape</i>: Borrar el seleccionado</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6301
|
|
msgid "Joypads"
|
|
msgstr "Mandos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6328
|
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Atajos de teclado del emulador Snes9x</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6379
|
|
msgid "Soft reset"
|
|
msgstr "Reinicio suave"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6393
|
|
msgid "Hardware reset"
|
|
msgstr "Reinicio por hardware"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6407
|
|
msgid "Increase frame time"
|
|
msgstr "Aumentar los tiempos de los cuadros"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6421
|
|
msgid "Decrease frame time"
|
|
msgstr "Disminuir los tiempos de los cuadros"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6435
|
|
msgid "Increase frame rate"
|
|
msgstr "Aumentar los cuadros por segundo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6449
|
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|
msgstr "Disminuir los cuadros por segundo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6463
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6477
|
|
msgid "Toggle turbo"
|
|
msgstr "Alternar turbo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6491
|
|
msgid "Enable turbo"
|
|
msgstr "Activar Turbo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6506
|
|
msgid "Open ROM"
|
|
msgstr "Abrir ROM"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6765
|
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|
msgstr "Alternar capa de fondo 0"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6777
|
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|
msgstr "Alternar capa de fondo 1"
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6791
|
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|
msgstr "Alternar capa de fondo 2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6805
|
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|
msgstr "Alternar capa de fondo 3"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6819
|
|
msgid "Toggle sprites"
|
|
msgstr "Alternar «sprites»"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6833
|
|
msgid "BG layering hack"
|
|
msgstr "Hack de capas de fondo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6847
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:6861
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar pantalla completa"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7025
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7058
|
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|
msgstr "<b>Guardado rápido de estado</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7073
|
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|
msgstr "<b>Carga rápida de estado</b>"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7088 gtk/src/snes9x.ui:7216
|
|
msgid "Slot 1"
|
|
msgstr "Ranura 1"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7102 gtk/src/snes9x.ui:7200
|
|
msgid "Slot 0"
|
|
msgstr "Ranura 0"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7116 gtk/src/snes9x.ui:7232
|
|
msgid "Slot 2"
|
|
msgstr "Ranura 2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7130 gtk/src/snes9x.ui:7248
|
|
msgid "Slot 3"
|
|
msgstr "Ranura 3"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7144 gtk/src/snes9x.ui:7264
|
|
msgid "Slot 4"
|
|
msgstr "Ranura 4"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7158 gtk/src/snes9x.ui:7280
|
|
msgid "Slot 5"
|
|
msgstr "Ranura 5"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7172 gtk/src/snes9x.ui:7296
|
|
msgid "Slot 6"
|
|
msgstr "Ranura 6"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7186 gtk/src/snes9x.ui:7312
|
|
msgid "Slot 7"
|
|
msgstr "Ranura 7"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7328 gtk/src/snes9x.ui:7344
|
|
msgid "Slot 8"
|
|
msgstr "Ranura 8"
|
|
|
|
msgid "Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura 9"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7708
|
|
msgid "Save States"
|
|
msgstr "Estados guardados"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7741
|
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 0"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7753
|
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 1"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7767
|
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7781
|
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 3"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7795
|
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 4"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7809
|
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 5"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7823
|
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 6"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7837
|
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|
msgstr "Alternar canal de sonido 7"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:7851
|
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|
msgstr "Alternar todos los canales de sonido"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8056
|
|
msgid "Seek to frame"
|
|
msgstr "Tratar de enmarcar"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8071
|
|
msgid "Load Movie"
|
|
msgstr "Cargar vídeo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8086
|
|
msgid "Stop movie recording"
|
|
msgstr "Detener grabación de vídeo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8101
|
|
msgid "Begin movie recording"
|
|
msgstr "Iniciar grabación de vídeo"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8116
|
|
msgid "Save SPC"
|
|
msgstr "Guardar SPC"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8216
|
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|
msgstr "Intercambiar controles 1 y 2"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8252
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8307
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
#: gtk/src/snes9x.ui:8341
|
|
msgid ""
|
|
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld.com),\n"
|
|
" Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
|
|
" Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
|
|
" Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
|
|
" OV2\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
|
|
" Daniel De Matteis\n"
|
|
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" BS-X C emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
|
|
" zones\n"
|
|
"\n"
|
|
" C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
|
|
" (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
|
|
" Nach,\n"
|
|
" zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" C4 C++ code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
|
|
" Nach\n"
|
|
"\n"
|
|
" DSP-1 emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
|
|
" Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
|
|
" Gary Henderson,\n"
|
|
" Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" Nach,\n"
|
|
" neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" DSP-2 emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Lord Nightmare (lord_nightmare@users.sourceforge."
|
|
"net),\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" neviksti\n"
|
|
"\n"
|
|
" DSP-3 emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Lancer,\n"
|
|
" z80 gaiden\n"
|
|
"\n"
|
|
" DSP-4 emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Nach,\n"
|
|
" z80 gaiden\n"
|
|
"\n"
|
|
" OBC1 emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
|
|
" pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
|
|
" Kris Bleakley\n"
|
|
" Ported from x86 assembler to C by sanmaiwashi\n"
|
|
"\n"
|
|
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
|
|
" zsKnight,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Dark Force\n"
|
|
"\n"
|
|
" SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
|
|
" (c) Copyright 2009 byuu,\n"
|
|
" neviksti\n"
|
|
"\n"
|
|
" S-DD1 C emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
|
|
" Andreas Naive,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" S-RTC C emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" ST010 C++ emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 Feather,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Matthew Kendora\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super FX x86 assembler emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
|
|
" pagefault,\n"
|
|
" zsKnight\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super FX C emulator code\n"
|
|
" (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
|
|
" Gary Henderson,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
|
|
" (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
|
|
" (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sound emulator code used in 1.52+\n"
|
|
" (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
|
|
" (c) Copyright 2016 byuu\n"
|
|
"\n"
|
|
" SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
|
|
" (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
|
|
"\n"
|
|
" 2xSaI filter\n"
|
|
" (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
|
|
"\n"
|
|
" HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" NTSC filter\n"
|
|
" (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
|
|
"\n"
|
|
" GTK+ GUI code\n"
|
|
" (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
|
|
"\n"
|
|
" Win32 GUI code\n"
|
|
" (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
|
|
" funkyass,\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" Nach,\n"
|
|
" nitsuja\n"
|
|
" (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
|
|
"\n"
|
|
" Mac OS GUI code\n"
|
|
" (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
|
|
" (c) Copyright 2001 - 2011 zones"
|
|
"\n"
|
|
" Libretro port\n"
|
|
" (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
|
|
" Daniel De Matteis\n"
|
|
" (Under no circumstances will commercial rights be given)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
|
|
" individual files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
|
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
|
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
|
" with all copies and any derived work.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
|
|
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
|
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
|
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
|
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
|
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/or\n"
|
|
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
|
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the modifications\n"
|
|
" in future versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
|
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snes9x - Emulador portable de Super Nintendo Entertainment System (TM).\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1996-2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
|
|
"com),\n"
|
|
" Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002-2004 Matthew Kendora\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002-2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2004-2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Copyright 2001 - Juan 2006 Weidman (jweidman@slip.net)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor2002-2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
|
|
" Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002-2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
|
|
" Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002-2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2006-2007 nitsuja\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2009-2016 BearOso,\n"
|
|
" OV2\n"
|
|
"\n"
|
|
" (c) Derechos de autor 2017 qwertymodo\n"
|
|
"\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2011-2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
|
|
" Daniel De Matteis\n"
|
|
" (Bajo ninguna circunstancia se darán derechos comerciales)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador de BS-X C\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2005-2006 Dreamer Nom,\n"
|
|
" zones\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ensamblador C4 x86 y un código de emulación C\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2000-2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
|
|
" nach,\n"
|
|
" zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código C4 C ++\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003-2006 Brad Jorsch,\n"
|
|
" nach\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador DSP-1\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1998-2006 _Demo_,\n"
|
|
" Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
|
|
" Gary Henderson,\n"
|
|
" Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" nach,\n"
|
|
" neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador DSP-2\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003 John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Lord Nightmare (lord_nightmare@users.sourceforge."
|
|
"net),\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" neviksti\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador DSP-3\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003-2006 John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Lancer,\n"
|
|
" gaiden z80\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador DSP-4\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2004-2006 Dreamer Nom,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" nach,\n"
|
|
" gaiden z80\n"
|
|
"\n"
|
|
" Emulador de código OBC1\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2001-2004 zsKnight,\n"
|
|
" pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
|
|
" Kris Bleakley\n"
|
|
" Adaptado desde el ensamblador x86 a C por "
|
|
"sanmaiwashi\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador SPC7110 y RTC C ++ utilizado en 1.39-1.51\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002 Matthew Kendora con la investigación por\n"
|
|
" zsKnight,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Dark Force\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador SPC7110 y RTC C ++ utilizado en 1.52+\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2009 byuu,\n"
|
|
" neviksti\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador S-DD1 C\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003 Brad Jorsch con la investigación por\n"
|
|
" Andreas Naive,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador S-RTC C\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2001-2006 byuu,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador ST010 C ++\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003 Feather,\n"
|
|
" John Weidman,\n"
|
|
" Kris Bleakley,\n"
|
|
" Matthew Kendora\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código emulador de ensambladir Super FX x86\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1998-2003 _Demo_,\n"
|
|
" pagefaulr,\n"
|
|
" zsKnight\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de emulador Super FX C\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1997-1999 Ivar,\n"
|
|
" Gary Henderson,\n"
|
|
" John Weidman\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de emulador de sonido utilizado en 1,5-1,51\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1998-2003 Brad Martin\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1998-2006 Charles Bilyue'\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de emulador de sonido utilizado en 1.52+\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2004-2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de emulador de S-SMP utilizado en 1.54+\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2016 byuu\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código ensamblador SH en parte basado en el código ensamblador x86\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2002-2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filtro 2x SaI\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1999-2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filtros HQ 2x, HQ 3x, HQ 4x\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filtro NTSC\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2006-2007 Shay Green\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código GUI GTK+\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2004-2011 BearOso\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de GUI Win32\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2003-2006 blip,\n"
|
|
" funkyass,\n"
|
|
" Matthew Kendora,\n"
|
|
" nach,\n"
|
|
" nitsuja\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2009-2011 OV2\n"
|
|
"\n"
|
|
" Código de interfaz de Mac OS\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 1998-2001 John Stiles\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2001-2011 zones\n"
|
|
"\n"
|
|
" Puerto Libretro\n"
|
|
" (C) Derechos de autor 2011-2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
|
|
" Daniel De Matteis\n"
|
|
" (Bajo ninguna circunstancia se darán derechos comerciales)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Adaptaciones específicas contienen el trabajo de otros autores. Véase las "
|
|
"cabeceras de\n"
|
|
" los archivos individuales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Página de inicio de Snes9x: http://www.snes9x.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
" El permiso para usar, copiar, modificar y o distribuir Snes9x tanto en "
|
|
"binario\n"
|
|
" y en código fuente, con fines no comerciales, Con la presente se es "
|
|
"otorgado\n"
|
|
" sin pago, siempre que esta información de licencia y aviso de derechos de\n"
|
|
" autor se distribuya con todas las copias y cualquier obra derivada.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Este software se proporciona «tal cual», sin ningún tipo expreso o "
|
|
"implícito\n"
|
|
" de garantía. En ningún caso podrán ser declarados responsables los autores\n"
|
|
" de los daños derivados de la utilización de este software o sus derivados.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x es gratuito para uso PERSONAL. Los usuarios comerciales deben\n"
|
|
" solicitar el permiso a los propietarios de los derechis de autir en primer\n"
|
|
" lugar. El uso comercial incluye, pero no se limita a, la carga de dinero\n"
|
|
" para Snes9x o software derivado de Snes9x, incluyendo Snes9x o\n"
|
|
" derivados en conjuntos de juegos comerciales y o utilizar Snes9x como\n"
|
|
" una promoción para su producto comercial.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Los titulares de los derechos de autor solicitan que las correcciones de "
|
|
"errores\n"
|
|
" y mejoras al código deban ser enviardas a ellos para que todos puedan\n"
|
|
" beneficiarse de estas en futuras versiones.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super Nintendo Entertainment System y Super NES son marcas comerciales de\n"
|
|
" Nintendo Co., Limitada y sus empresas filiales."
|
|
|
|
msgid "HQ2x"
|
|
msgstr "HQ 2x"
|
|
|
|
msgid "HQ3x"
|
|
msgstr "HQ 3x"
|
|
|
|
msgid "HQ4x"
|
|
msgstr "HQ 4x"
|
|
|
|
msgid "2xBRZ"
|
|
msgstr "2x BRZ"
|
|
|
|
msgid "3xBRZ"
|
|
msgstr "3x BRZ"
|
|
|
|
msgid "4xBRZ"
|
|
msgstr "4x BRZ"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Tecla %s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "Axis #%d %s %d%%"
|
|
msgstr "Eje #%d %s %d%%"
|
|
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Botón %d"
|
|
|
|
msgid "Joystick %d %s"
|
|
msgstr "Mando %d %s"
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Sin asignar"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Truco"
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
|
|
msgstr "Ruede todos los ejes hasta su máximo valor, entonces presione Ok/Aceptar"
|
|
|
|
msgid "GTK+ port version: "
|
|
msgstr "Adaptación GTK+ versión: "
|
|
|
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|
msgstr ""
|
|
"Localización al inglés por Brandon Wright"
|
|
"\nLocalización al español por INUKAZE, Jristz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Features enabled:<i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Características habilitadas:<i>"
|
|
|
|
msgid " OpenGL"
|
|
msgstr " OpenGL"
|
|
|
|
msgid " XVideo"
|
|
msgstr " Vídeo X"
|
|
|
|
msgid " XRandR"
|
|
msgstr " XRandR"
|
|
|
|
msgid " Joystick"
|
|
msgstr " Mando"
|
|
|
|
msgid " NetPlay"
|
|
msgstr " Juego en red"
|
|
|
|
msgid "Snes9x version: "
|
|
msgstr "Versión de Snes9x: "
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleccione una carpeta"
|
|
|
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|
msgstr "Nada - Usar ajuste por software"
|
|
|
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|
msgstr "OpenGL - Usar aceleración en 3D por hardware"
|
|
|
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|
msgstr "XVideo - Usar cegador de vídeo por hardware"
|
|
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "Port Audio"
|
|
|
|
msgid "Alsa"
|
|
msgstr "Alsa"
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "Pulseaudio"
|
|
|
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|
msgstr "Error abriendo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|
msgstr "Abrir vídeo SNES"
|
|
|
|
msgid "New SNES Movie"
|
|
msgstr "Nuevo vídeo SNES"
|
|
|
|
msgid "SNES Movies"
|
|
msgstr "Vídeos SNES"
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|
msgstr "No puedo cargar el archivo «%s»"
|
|
|
|
msgid "Load Saved State"
|
|
msgstr "Cargar estado guardado"
|
|
|
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|
msgstr "El cuadro actual en el vídeo is <b>%d</b>."
|
|
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
msgid "Save SPC file..."
|
|
msgstr "Guardar archivo SPC"
|
|
|
|
msgid "SPC Files"
|
|
msgstr "Archivos SPC"
|
|
|
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede guardar el archivo SPC «%s»"
|
|
|
|
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
|
|
msgstr "%sAnfitrión del juego en red - %s"
|
|
|
|
msgid "Paused - "
|
|
msgstr "Pausado -"
|
|
|
|
msgid " - Saved"
|
|
msgstr " - Guardado"
|
|
|
|
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
|
|
msgstr "%s%s en juego en red %s:%d - Jugador %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Información de %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Nombre: </i> %s\n"
|
|
"<i>Velocidad: </i> %02X / %s\n"
|
|
"<i>Mapa: </i> %s\n"
|
|
"<i>Tipo: </i> %02x\n"
|
|
"<i>Contenido: </i> %s\n"
|
|
"<i>Tamaño de la ROM: </i> %s\n"
|
|
"<i>Tamaño Calculado: </i> %d\n"
|
|
"<i>Tamaño de SRAM: </i> %s\n"
|
|
"<i>Suma de verificación de la cabezera: </i> %04X\n"
|
|
"<i>Suma de verificación cumplida: </i> %04X\n"
|
|
"<i>Suma de verificación actual: </i> %04X\n"
|
|
"<i>Vídeo: </i> %s\n"
|
|
"<i>Suma CRC32: </i> %08X\n"
|
|
"<i>Revisión: </i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" Esta ROM ha sido modificado o dañado"
|
|
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informción de la version"
|
|
|
|
msgid "gtk-add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgid "gtk-connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "gtk-remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Same location as current game"
|
|
msgstr "El mismo lugar que el juego actual"
|
|
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "guardado"
|
|
|
|
msgid "loaded"
|
|
msgstr "cargado"
|
|
|
|
msgid "Mbits"
|
|
msgstr " Mbits"
|
|
|
|
msgid "Kbits"
|
|
msgstr " kbts"
|
|
|
|
msgid "Calibration Complete"
|
|
msgstr "Calibrado completado"
|
|
|
|
msgid "Current joystick centers has been saved"
|
|
msgstr "Los centros de ejes del mando fueron guardados"
|
|
|
|
msgid "Super NES Emulator"
|
|
msgstr "Emulador de Super NES"
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Mayús"
|
|
|
|
msgid "snes9x"
|
|
msgstr "Snes9x"
|
|
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "HiROM"
|
|
msgstr "Rom HI"
|
|
|
|
msgid "LoROM"
|
|
msgstr "Rom Lo"
|
|
|
|
#~ msgid "bad option name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nombre de opcion mala: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failure to read snes9x node"
|
|
#~ msgstr "Falla al leer nodo de snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Imposible crear directorio de configuracion: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir archivo de configuracion: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
|
|
#~ msgstr "pixel_bufer_object extension no soportada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
|
|
#~ msgstr " Solo caracteristicas barebones activas<i>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0%\n"
|
|
#~ "12.5%\n"
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "100%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0%\n"
|
|
#~ "12.5%\n"
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "100%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "12.5%\n"
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "100%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "12.5%\n"
|
|
#~ "25%\n"
|
|
#~ "50%\n"
|
|
#~ "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "16 Bit audio output"
|
|
#~ msgstr "16 Bits"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
|
|
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "16bit (GL_BGRA)\n"
|
|
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#~ msgid "1x"
|
|
#~ msgstr "1x"
|
|
|
|
#~ msgid "2x"
|
|
#~ msgstr "2x"
|
|
|
|
#~ msgid "3x"
|
|
#~ msgstr "3x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "48000 hz\n"
|
|
#~ "44100 hz\n"
|
|
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
|
|
#~ "22050 hz\n"
|
|
#~ "16000 hz\n"
|
|
#~ "11025 hz\n"
|
|
#~ "8000 hz\n"
|
|
#~ "0 hz"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "48000 hz\n"
|
|
#~ "44100 hz\n"
|
|
#~ "32000 hz (Real del SNES)\n"
|
|
#~ "22050 hz\n"
|
|
#~ "16000 hz\n"
|
|
#~ "11025 hz\n"
|
|
#~ "8000 hz\n"
|
|
#~ "0 hz"
|
|
|
|
#~ msgid "4x"
|
|
#~ msgstr "4x"
|
|
|
|
#~ msgid "5x"
|
|
#~ msgstr "5x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "8:7 Square pixels\n"
|
|
#~ "4:3 SNES correct aspect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "8:7 Píxeles cuadrados\n"
|
|
#~ "4:3 Correccion de aspecto"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Game Data</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Datos del juego</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Window behavior</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Comportamiento de la ventana</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
|
|
#~ msgstr "Permitir la emulacion del eco del snes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir efectos de transparencia en los juegos. Recomendado para corregir "
|
|
#~ "graficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Artifacts"
|
|
#~ msgstr "Artefactos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatic\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatico\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Composite\n"
|
|
#~ "S-Video\n"
|
|
#~ "RGB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Compuesto\n"
|
|
#~ "S-Video\n"
|
|
#~ "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct Aspect"
|
|
#~ msgstr "Correccion de aspecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom folder:"
|
|
#~ msgstr "Carpeta Especificada : "
|
|
|
|
#~ msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detectar cuadros que no son mostrados en snes9x con hires , forzar para "
|
|
#~ "mostrarlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Echo effects"
|
|
#~ msgstr "Efecto de eco"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA"
|
|
#~ msgstr "Activar HDMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
|
|
#~ msgstr "Activar HDMA. Requerido para compatibilidad con algunos juegos"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar hacks puede aumentar el rendimiento, pero puede causar errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable speed hacks"
|
|
#~ msgstr "Activar hacks de velocidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Activar transparencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixeles exactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Force SNES-hires output"
|
|
#~ msgstr "Forzar salida de hires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Game Genie\n"
|
|
#~ "Pro Action Replay\n"
|
|
#~ "Goldfinger"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Game genie\n"
|
|
#~ "Pro Action replay\n"
|
|
#~ "Goldfinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolacion gaussian"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
|
|
#~ "SNES"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interpolar entre muestras. Suaviza el sonido para igualar al snes Real"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintain aspect-ratio:"
|
|
#~ msgstr "Mantener relacion de aspecto :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "SuperEagle\n"
|
|
#~ "2xSaI\n"
|
|
#~ "Super2xSaI\n"
|
|
#~ "hq2x\n"
|
|
#~ "hq3x\n"
|
|
#~ "hq4x\n"
|
|
#~ "EPX\n"
|
|
#~ "Blargg's NTSC\n"
|
|
#~ "Scanlines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "SuperEagle\n"
|
|
#~ "2xSaI\n"
|
|
#~ "Super2xSaI\n"
|
|
#~ "hq2x\n"
|
|
#~ "hq3x\n"
|
|
#~ "hq4x\n"
|
|
#~ "EPX\n"
|
|
#~ "Blargg's NTSC\n"
|
|
#~ "Scanlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salida a 16 bits por muestra en lugar de 8 bits. Precisa mejor el sonido"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM folder"
|
|
#~ msgstr "Carpeta de roms"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse stereo"
|
|
#~ msgstr "Invertir estereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data in:"
|
|
#~ msgstr "Guardar datos en: "
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
|
|
#~ msgstr "Suaviza la (borrosa) imagen "
|
|
|
|
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
|
|
#~ msgstr "Carpeta de configuracion del snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
|
|
#~ msgstr "Guardar datos en $HOME/.snes9x/sram"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
|
|
#~ msgstr "Guardar datos en la misma carpeta del rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
|
|
#~ msgstr "Intercambiar canales de sonido diestro y zurdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
|
|
#~ msgstr "Alternar interpolacion de sonido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle the menu bar\n"
|
|
#~ "Exit fullscreen mode\n"
|
|
#~ "Quit Snes9x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternar barra de menu\n"
|
|
#~ "Salir de pantalla completa\n"
|
|
#~ "Salir de snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Video format:"
|
|
#~ msgstr "Formato de vídeo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Volume envelope height reading"
|
|
#~ msgstr "Envoltura de volumen en lectura de altura"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open ROM..."
|
|
#~ msgstr "_Abrir ROM..."
|