snes9x/gtk/po/ru.po

2523 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 02:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:264
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:275
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "Кнопки"
#: src/gtk_binding.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/gtk_binding.cpp:287
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cheat"
msgstr "Читы:"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:442
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:417
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/gtk_preferences.cpp:461
msgid "GTK+ port version: "
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:463
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:945
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:946
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Select"
#: src/gtk_preferences.cpp:1104
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1105
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1106
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1111
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1112
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1113
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1118
msgid "None - Use software scaler"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1122
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1126
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1132
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1136
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1139
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1142
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1146
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:205
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
msgid "Couldn't load files."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
msgid "Open SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
msgid "New SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
msgid "SNES Movies"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:440
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8390
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "SPC Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Shader Preset"
msgstr "Питание"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Shader Parameters"
msgstr "Питание"
#: src/gtk_file.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/gtk_file.cpp:432
#, fuzzy
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Color bars"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Pixel art patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:821
msgid "Dithered gradient"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Color bars and patterns"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:827
msgid "Starfield"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:830
msgid "Snow"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:841
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:844
#, fuzzy
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
#: src/snes9x.ui:847
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:864 src/snes9x.ui:887
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:867 src/snes9x.ui:890
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:878
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1928
msgid "None"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:904
#, fuzzy
msgid "SuperEagle"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:907
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:910
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:922
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:925
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:928
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:931
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:942
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:945
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Квадратные пикселы\n"
"4:3 правильное соотношение SNES"
#: src/snes9x.ui:951
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:954
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:957
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:974
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:977
msgid "Output directly"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:980
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1015 src/snes9x.ui:1053
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1018 src/snes9x.ui:1056
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1067
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1070
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6917
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1104
msgid "48000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "44100 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "32000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "22050 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "16000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "11025 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1122
msgid "8000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1125
msgid "0 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1142
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1145
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1165
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1168
msgid "Sinc"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1181
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1201
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:1208
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:1222
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:1234
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:1237
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1248
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:1263
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1273 src/snes9x.ui:1407
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488
#, fuzzy
msgid "Slot _9"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1369
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:1384
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1397
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:1503
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:1520
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:1554
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:1571
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:1578
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:1589
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:1607
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:1619
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:1631
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:1643
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:1661
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:1678
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:1690
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:1707
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:1715
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1732
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:1746
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:1755
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:1764
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:1816
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:1825
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:1834
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1844 src/snes9x.ui:1888
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:1853 src/snes9x.ui:1897
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:1863 src/snes9x.ui:1917
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1878
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1907
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1954
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:1968
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1984
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:2029
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2092
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:2104
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:2128
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:2140
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:2172
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2249
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть "
"пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:2264 src/snes9x.ui:3982 src/snes9x.ui:5097 src/snes9x.ui:5112
#: src/snes9x.ui:5129 src/snes9x.ui:5146 src/snes9x.ui:5163
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:2286
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:2306
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2335
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:2339
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2359
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:2371
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:2387
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:2399
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:2424
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:2428
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной "
"настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:2448
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:2478
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:2482
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать "
"потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:2493
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:2497
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь "
"собственные копии"
#: src/snes9x.ui:2515
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:2527
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:2559
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:2589
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:2612
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2640
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2756
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:2760
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2772
#, fuzzy
msgid "Show local time"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2787
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2802
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2817
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:2821
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и "
"снизу."
#: src/snes9x.ui:2838
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:2842
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:2885
#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2926
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:2930
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:2950
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2985
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2989
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:3006
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:3010
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr ""
"Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько "
"процессоров"
#: src/snes9x.ui:3042
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:3066
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:3109
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:3177
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:3191
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:3205
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:3219
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3233
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:3274
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:3289
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:3304
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:3319
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:3334
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:3349
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:3550
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:3565
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:3580
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:3595
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:3625
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:3647 src/snes9x.ui:3706
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:3751
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:3793
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:3814
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:3818
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr ""
"Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы "
"изображение не рвалось"
#: src/snes9x.ui:3830
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with glFinish"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3834
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3845
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag with sync control"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3849
#, fuzzy
msgid ""
"More modern method for syncing the program with the video output to reduce "
"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3860
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:3864
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:3875
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:3880
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:3900
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:3907
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:3950
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:4014
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:4018
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок "
"байтов системы, а не видеокарты"
#: src/snes9x.ui:4042
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:4071
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:4124
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4159
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4163
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4175
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4179
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4190
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4194
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4206
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4210
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4233
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:4268
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:4291
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4305
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4350
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:4363
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, "
"если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше "
"всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
#: src/snes9x.ui:4412
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:4425
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:4450
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8715
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:4542
msgid "Throttling method:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4584
#, fuzzy
msgid "<b>Speed Control</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:4622
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4664
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4705
#, fuzzy
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4736
#, fuzzy
msgid "Allow invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:4740
msgid ""
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
"your ROM hack expects this"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4750
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:4754
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:4765
msgid "Overclock CPU"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4769
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4780
msgid "Remove sprite limit"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4784
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4795
msgid "Redirect echo buffer overflow"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4799
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4817
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4856
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4863
#, fuzzy
msgid "Sound filter:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4900
#, fuzzy
msgid "<b>Hacks</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:4942 src/snes9x.ui:7132
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:5183
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5195
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:5209
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:5223
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:5237
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:5261
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:5294
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5306
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда "
"установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
#: src/snes9x.ui:5325
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:5341
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:5378
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:5409
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:5450
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:5478
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:5506
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:5528
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:5532
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:5566
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:5578
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:5592
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:5606
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:5620
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:5634
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5775 src/snes9x.ui:6005 src/snes9x.ui:6217
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5787 src/snes9x.ui:6017 src/snes9x.ui:6229
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5801 src/snes9x.ui:6031 src/snes9x.ui:6243
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5815 src/snes9x.ui:6045 src/snes9x.ui:6257
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5829 src/snes9x.ui:6059 src/snes9x.ui:6271
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5843 src/snes9x.ui:6073 src/snes9x.ui:6285
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5977
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:6418
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:6434
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:6453
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6490
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:6502
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6521
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:6538
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:6575
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:6590
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:6623
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:6644
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:6662 src/snes9x.ui:9014
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или "
"джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить "
"выбранное</small>"
#: src/snes9x.ui:6700
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:6727
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:6778
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:6792
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:6806
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6820
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6834
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6848
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6862
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:6876
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:6890
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:6905
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:7164
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7176
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7190
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:7204
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:7218
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:7232
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:7246
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:7260
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:7424
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:7461
msgid "Save current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7494
msgid "Load current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7527
msgid "Increment and save"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7560
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7593
msgid "Increment slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7626
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7670
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:7685
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:7700 src/snes9x.ui:7840
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:7714 src/snes9x.ui:7856
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:7728 src/snes9x.ui:7872
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:7742 src/snes9x.ui:7888
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:7756 src/snes9x.ui:7904
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:7770 src/snes9x.ui:7920
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:7784 src/snes9x.ui:7936
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:7798 src/snes9x.ui:7952
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:7812 src/snes9x.ui:7968
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:7826 src/snes9x.ui:7984
#, fuzzy
msgid "Slot 9"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:8423
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:8435
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:8449
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:8463
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:8477
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:8491
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:8505
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:8519
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:8533
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:8738
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:8753
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:8768
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:8783
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:8798
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:8898
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:8929
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8960
msgid "Capture/release mouse"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8996
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:9052
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:9091
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:9105
msgid "Force-enable button and menu icons"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9126
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:9168
msgid "Initial background:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9209
#, fuzzy
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:9239
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:9259
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:9293
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9327
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
#~ msgid "<b>Accuracy</b>"
#~ msgstr "<b>Точность</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused - "
#~ msgstr "Приостановить"
#~ msgid "_Hide Menu"
#~ msgstr "Скрыть _меню"
#~ msgid "_Status Bar"
#~ msgstr "_Строка состояния"
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
#~ msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#~ msgid "<b>NTSC Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#~ msgid "<b>Scanline Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Output two channels, left and right"
#~ msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Точные пикселы"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Правильное соотношение"
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Синхронизировать со звуком"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Пропуск кадров:"
#~ msgid ""
#~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgstr ""
#~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
#~ "(TM).\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"