snes9x/gtk/po/fr_FR.po

1595 lines
34 KiB
Plaintext

# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gtk_binding.cpp:187
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:213
#, c-format
msgid "Axis #%d %s %d%%"
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
#: ../src/gtk_binding.cpp:218
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: ../src/gtk_binding.cpp:220
#, c-format
msgid "Joystick %d %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk_binding.cpp:225
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: ../src/gtk_config.cpp:766
#, c-format
msgid "bad option name: %s\n"
msgstr "option non reconnue: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1013
#, c-format
msgid "failure to read snes9x node"
msgstr ""
#: ../src/gtk_config.cpp:1050
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1069
#, c-format
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:509
#, c-format
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:342
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:380
msgid "GTK port version: "
msgstr "Version du port GTK: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:382
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:386
msgid ""
"\n"
"Features enabled:<i>"
msgstr ""
"\n"
"Options activées:<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:388
msgid " Only barebones features enabled<i>"
msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:391
msgid " OpenGL"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:394
msgid " XVideo"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:397
msgid " XRandR"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:400
msgid " Joystick"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:403
msgid " NetPlay"
msgstr " Jeu en réseau"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:405
msgid ""
"</i>\n"
"\n"
"Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:785
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:859
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:863
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:867
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:873
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:877
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:881
msgid "SDL"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:885
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:889
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: ../src/gtk_s9x.cpp:179
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:767
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:799
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:818
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:831
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:839 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:986
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1131 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1198
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:959
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:970 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1115
#: ../src/snes9x.glade.h:196
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1036
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1102
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1179
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1192
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1223
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1299
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1300 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1308
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1322
msgid "Paused - "
msgstr "Pause - "
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1307
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1385
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: ../src/snes9x.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"0%\n"
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:12
msgid ""
"16-bit (GL_BGRA)\n"
"24-bit (GL_RGB)\n"
"32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
"16-bits (GL_BGRA)\n"
"24-bits (GL_RGB)\n"
"32-bits (GL_BGRA)"
#: ../src/snes9x.glade.h:15
msgid "1x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:16
msgid "2x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:17
msgid "3x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:18
msgid ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (SNES Default)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
msgstr ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
#: ../src/snes9x.glade.h:26
msgid "4x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:27
msgid "5x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:28
msgid ""
"8:7 Square pixels\n"
"4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
#: ../src/snes9x.glade.h:30
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:31
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:32
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:33
msgid "<b>Game Data</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:34
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:35
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:36
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:37
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:38
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:39
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:40
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:41
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:42
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:43
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:44
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:45
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:46
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:47
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:48
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:49
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:50
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:51
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
#: ../src/snes9x.glade.h:53
msgid "A"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:54
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
#: ../src/snes9x.glade.h:55
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le son "
"craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec l'option "
"\"Synchroniser avec le son\""
#: ../src/snes9x.glade.h:56
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:57
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:58
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
#: ../src/snes9x.glade.h:59
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
#: ../src/snes9x.glade.h:60
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
#: ../src/snes9x.glade.h:61
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
#: ../src/snes9x.glade.h:62
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefacts:"
#: ../src/snes9x.glade.h:63
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
#: ../src/snes9x.glade.h:64
msgid ""
"Automatic\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
msgstr ""
"Automatique\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
#: ../src/snes9x.glade.h:75
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:76
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:77
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack pour le calque BG"
#: ../src/snes9x.glade.h:78
msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
#: ../src/snes9x.glade.h:79
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:80
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
#: ../src/snes9x.glade.h:81
msgid "Bleed:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:82
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
#: ../src/snes9x.glade.h:83
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
#: ../src/snes9x.glade.h:84
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/snes9x.glade.h:85
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
#: ../src/snes9x.glade.h:86
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: ../src/snes9x.glade.h:87
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
#: ../src/snes9x.glade.h:88
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
#: ../src/snes9x.glade.h:89
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
#: ../src/snes9x.glade.h:90
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
#: ../src/snes9x.glade.h:91
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
#: ../src/snes9x.glade.h:92
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:93
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
#: ../src/snes9x.glade.h:94
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: ../src/snes9x.glade.h:95
msgid "Composite"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:96
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
#: ../src/snes9x.glade.h:97
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
#: ../src/snes9x.glade.h:98
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
#: ../src/snes9x.glade.h:99
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../src/snes9x.glade.h:100
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: ../src/snes9x.glade.h:101
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Corriger l'aspect"
#: ../src/snes9x.glade.h:102
msgid "Custom folder:"
msgstr "Répertoire personnalisé:"
#: ../src/snes9x.glade.h:103
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:104
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
#: ../src/snes9x.glade.h:105
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
#: ../src/snes9x.glade.h:106
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: ../src/snes9x.glade.h:107
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
msgstr ""
"Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les ajuster"
#: ../src/snes9x.glade.h:108
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
#: ../src/snes9x.glade.h:109
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
#: ../src/snes9x.glade.h:110
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/snes9x.glade.h:111
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
#: ../src/snes9x.glade.h:112
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/snes9x.glade.h:113
msgid "Emulation"
msgstr "Émulation"
#: ../src/snes9x.glade.h:114
msgid "Enable HDMA"
msgstr "Activer HDMA"
#: ../src/snes9x.glade.h:115
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
#: ../src/snes9x.glade.h:116
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:117
msgid "Exact Pixels"
msgstr "Pixels carrés"
#: ../src/snes9x.glade.h:118
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:119
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../src/snes9x.glade.h:120
msgid "Force SNES-hires output"
msgstr "Forcer la sortie Hires"
#: ../src/snes9x.glade.h:121
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
#: ../src/snes9x.glade.h:122
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:123
msgid "Frameskip:"
msgstr "Saut d'image:"
#: ../src/snes9x.glade.h:124
msgid "Fringing:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:125
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
#: ../src/snes9x.glade.h:126
msgid ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:129
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:130
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
#: ../src/snes9x.glade.h:131
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: ../src/snes9x.glade.h:132
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
#: ../src/snes9x.glade.h:133
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
#: ../src/snes9x.glade.h:134
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: ../src/snes9x.glade.h:135
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:136
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
#: ../src/snes9x.glade.h:137
msgid "Input rate:"
msgstr "Fréquence d'entrée:"
#: ../src/snes9x.glade.h:138
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: ../src/snes9x.glade.h:139
msgid "Joypads"
msgstr "Manettes"
#: ../src/snes9x.glade.h:140
msgid "Joystick Options"
msgstr "Options du joystick"
#: ../src/snes9x.glade.h:141
msgid "L"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:142
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../src/snes9x.glade.h:143
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
#: ../src/snes9x.glade.h:144
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:145
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:146
msgid "Maintain aspect-ratio:"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: ../src/snes9x.glade.h:147
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
#: ../src/snes9x.glade.h:148
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../src/snes9x.glade.h:149
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:150
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ../src/snes9x.glade.h:151
msgid "Multitap"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:152
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
#: ../src/snes9x.glade.h:153
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP:"
#: ../src/snes9x.glade.h:154
msgid ""
"None\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"EPX Smooth\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
msgstr ""
"Aucun\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"EPX Smooth\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
#: ../src/snes9x.glade.h:165
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
#: ../src/snes9x.glade.h:166
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:167
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
#: ../src/snes9x.glade.h:168
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
#: ../src/snes9x.glade.h:169
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
#: ../src/snes9x.glade.h:170
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:171
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
#: ../src/snes9x.glade.h:172
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:173
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
#: ../src/snes9x.glade.h:174
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
#: ../src/snes9x.glade.h:175
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
#: ../src/snes9x.glade.h:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/snes9x.glade.h:177
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
#: ../src/snes9x.glade.h:178
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
#: ../src/snes9x.glade.h:179
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:180
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:181
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../src/snes9x.glade.h:182
msgid "ROM folder"
msgstr "Dossier des images ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:183
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: ../src/snes9x.glade.h:184
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:185
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
#: ../src/snes9x.glade.h:186
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution:"
#: ../src/snes9x.glade.h:187
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../src/snes9x.glade.h:188
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: ../src/snes9x.glade.h:189
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:190
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:191
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:192
msgid "Saturation:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:193
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
#: ../src/snes9x.glade.h:194
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
#: ../src/snes9x.glade.h:195
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
#: ../src/snes9x.glade.h:197
msgid "Save data in:"
msgstr "Sauver les données dans:"
#: ../src/snes9x.glade.h:198
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../src/snes9x.glade.h:199
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
#: ../src/snes9x.glade.h:200
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:201
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: ../src/snes9x.glade.h:202
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:203
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:204
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:205
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:206
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:207
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
#: ../src/snes9x.glade.h:208
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
#: ../src/snes9x.glade.h:209
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
#: ../src/snes9x.glade.h:210
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
#: ../src/snes9x.glade.h:211
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/snes9x.glade.h:212
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:213
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
#: ../src/snes9x.glade.h:214
msgid "Slot 0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:215
msgid "Slot 1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:216
msgid "Slot 2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:217
msgid "Slot 3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:218
msgid "Slot 4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:219
msgid "Slot 5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:220
msgid "Slot 6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:221
msgid "Slot 7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:222
msgid "Slot 8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:223
msgid "Slot A:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:224
msgid "Slot B:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:225
msgid "Slot _0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:226
msgid "Slot _1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:227
msgid "Slot _2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:228
msgid "Slot _3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:229
msgid "Slot _4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:230
msgid "Slot _5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:231
msgid "Slot _6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:232
msgid "Slot _7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:233
msgid "Slot _8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:234
msgid "Smoothens (blurs) the image"
msgstr "Adoucit (floute) l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:235
msgid "Snes9x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:236
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:237
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
#: ../src/snes9x.glade.h:238
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
#: ../src/snes9x.glade.h:239
msgid "Snes9x configuration folder"
msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:240
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: ../src/snes9x.glade.h:241
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
#: ../src/snes9x.glade.h:242
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/snes9x.glade.h:243
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio:"
#: ../src/snes9x.glade.h:244
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:245
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: ../src/snes9x.glade.h:246
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:247
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
#: ../src/snes9x.glade.h:248
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
#: ../src/snes9x.glade.h:249
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:250
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:251
msgid "Swap with:"
msgstr "Inverser avec:"
#: ../src/snes9x.glade.h:252
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: ../src/snes9x.glade.h:253
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
#: ../src/snes9x.glade.h:254
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
#: ../src/snes9x.glade.h:255
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:256
msgid "Synchronize with sound"
msgstr "Synchroniser avec le son"
#: ../src/snes9x.glade.h:257
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
#: ../src/snes9x.glade.h:258
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
#: ../src/snes9x.glade.h:259
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
#: ../src/snes9x.glade.h:260
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:261
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
#: ../src/snes9x.glade.h:262
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:263
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:264
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:265
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:266
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
#: ../src/snes9x.glade.h:267
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:268
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:269
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:270
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:271
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:272
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
#: ../src/snes9x.glade.h:273
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
#: ../src/snes9x.glade.h:274
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
#: ../src/snes9x.glade.h:275
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
#: ../src/snes9x.glade.h:276
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
#: ../src/snes9x.glade.h:277
msgid ""
"Toggle the menu bar\n"
"Exit fullscreen mode\n"
"Quit Snes9x"
msgstr ""
"Afficher/masquer la barre de menu\n"
"Quitter le plein-écran\n"
"Quitter Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:280
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:281
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
#: ../src/snes9x.glade.h:282
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:283
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/snes9x.glade.h:284
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
#: ../src/snes9x.glade.h:285
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
#: ../src/snes9x.glade.h:286
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:287
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
#: ../src/snes9x.glade.h:288
msgid "Use overscanned height"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:289
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:290
msgid "Version Info"
msgstr "Informations de version"
#: ../src/snes9x.glade.h:291
msgid "Video preset:"
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
#: ../src/snes9x.glade.h:292
msgid "X"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:293
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:294
msgid "_1x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:295
msgid "_2x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:296
msgid "_3x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:297
msgid "_4x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:298
msgid "_5x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:299
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: ../src/snes9x.glade.h:300
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
#: ../src/snes9x.glade.h:301
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: ../src/snes9x.glade.h:302
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/snes9x.glade.h:303
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: ../src/snes9x.glade.h:304
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Cac_Her le menu"
#: ../src/snes9x.glade.h:305
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:306
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
#: ../src/snes9x.glade.h:307
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:308
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:309
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:310
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
#: ../src/snes9x.glade.h:311
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/snes9x.glade.h:312
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:313
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
#: ../src/snes9x.glade.h:314
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barre de _Statut"
#: ../src/snes9x.glade.h:315
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: ../src/snes9x.glade.h:316
msgid "_Swap"
msgstr "Inver_Ser"
#: ../src/snes9x.glade.h:317
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: ../src/snes9x.glade.h:318
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
#: ../src/snes9x.glade.h:319
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: ../src/snes9x.glade.h:320
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../src/snes9x.glade.h:321
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
#: ../src/snes9x.glade.h:322
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#~ msgid "16 Bit audio output"
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
#~ msgid ""
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#~ msgid "Echo effects"
#~ msgstr "Effets d'écho"
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
#~ msgstr ""
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
#~ "erreurs"
#~ msgid "Enable speed hacks"
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Activer la transparence"
#~ msgid "Gaussian interpolation"
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
#~ msgid ""
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
#~ "SNES"
#~ msgstr ""
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour correspondre "
#~ "au mieux à la SNES"
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
#~ msgid "Reverse stereo"
#~ msgstr "Stéréo inversée"
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"