snes9x/gtk/po/ru.po

2382 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Перевод Snes9x на русский язык.
# Copyright (C) 2010 Brandon Wright
# This file is distributed under the same license as the snes9x package.
# Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snes9x 1.52\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 19:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gtk_binding.cpp:238
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:254
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:265
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr ""
#: src/gtk_binding.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "Кнопки"
#: src/gtk_binding.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/gtk_binding.cpp:277
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:937
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1234
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Cheat"
msgstr "Читы:"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Описание:"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:433
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:425
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/gtk_preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/gtk_preferences.cpp:469
msgid "GTK+ port version: "
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:471
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:901
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:902
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Select"
#: src/gtk_preferences.cpp:1060
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1061
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1062
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1067
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1068
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1074
msgid "None - Use software scaler"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1078
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1082
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1088
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1092
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1095
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1098
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1102
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:199
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
msgid "Couldn't load files."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
msgid "Open SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:852
msgid "New SNES Movie"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:865
msgid "SNES Movies"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1022
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1142 src/gtk_s9xwindow.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:935
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1005 src/gtk_s9xwindow.cpp:1125 src/snes9x.ui:8400
msgid "Save States"
msgstr "Состояния"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "SPC Files"
msgstr "Файлы"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1232
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1303 src/gtk_s9xwindow.cpp:1311
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Paused - "
msgstr "Приостановить"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1385
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1387
msgid "File Information"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "О программе Snes9x"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr "label106"
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Читы Snes9x"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Перейти на кадр"
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Текущий кадр видео"
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Перемотать на кадр"
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:815
#, fuzzy
msgid "Pro Action Replay"
msgstr ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:849
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885
msgid "None"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:875
#, fuzzy
msgid "SuperEagle"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:878
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:881
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:884
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:887
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:890
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:893
#, fuzzy
msgid "Scanlines"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:896
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:899
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:902
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:919
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Квадратные пикселы\n"
"4:3 правильное соотношение SNES"
#: src/snes9x.ui:922
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:928
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:945
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:948
msgid "Output directly"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:951
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1x"
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2x"
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3x"
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4x"
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5x"
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6927
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Выйти из Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1055
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1058
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1075
msgid "48000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "44100 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "32000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "22050 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "16000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1090
msgid "11025 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1093
msgid "8000 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1096
msgid "0 hz"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1129
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1149
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "_Открыть образ ROM..."
#: src/snes9x.ui:1170
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: src/snes9x.ui:1182
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Открыть с _NetPlay..."
#: src/snes9x.ui:1185
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Открыть ROM, чтобы использовать с NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1196
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "Открыть _MultiCart..."
#: src/snes9x.ui:1211
msgid "_Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
msgid "Slot _0"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
msgid "Slot _1"
msgstr "Слот _1"
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
msgid "Slot _2"
msgstr "Слот _2"
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
msgid "Slot _3"
msgstr "Слот _3"
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
msgid "Slot _4"
msgstr "Слот _4"
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
msgid "Slot _5"
msgstr "Слот _5"
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
msgid "Slot _6"
msgstr "Слот _6"
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
msgid "Slot _7"
msgstr "Слот _7"
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
msgid "Slot _8"
msgstr "Слот _8"
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
#, fuzzy
msgid "Slot _9"
msgstr "Слот _0"
#: src/snes9x.ui:1317
msgid "From _File..."
msgstr "Из _файла..."
#: src/snes9x.ui:1332
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Загрузить состояние"
#: src/snes9x.ui:1345
msgid "_Save State"
msgstr "_Сохранить состояние"
#: src/snes9x.ui:1451
msgid "To _File..."
msgstr "Вайл..."
#: src/snes9x.ui:1468
msgid "Save SPC..."
msgstr "Сохранить SPC..."
#: src/snes9x.ui:1485
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "_Информация о ROM..."
#: src/snes9x.ui:1502
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: src/snes9x.ui:1519
msgid "_Emulation"
msgstr "_Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:1526
msgid "Run / _Continue"
msgstr "_Старт / Продолжить"
#: src/snes9x.ui:1537
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: src/snes9x.ui:1555
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Загрузить _видео..."
#: src/snes9x.ui:1567
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Запись видео..."
#: src/snes9x.ui:1579
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Остановить запись"
#: src/snes9x.ui:1591
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Перейти на _кадр..."
#: src/snes9x.ui:1609
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Си_нхронизировать клиенты"
#: src/snes9x.ui:1626
msgid "Reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:1638
msgid "Soft _Reset"
msgstr "С_брос"
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/snes9x.ui:1663
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Скрыть _меню"
#: src/snes9x.ui:1676
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Строка состояния"
#: src/snes9x.ui:1689
msgid "_Change Size"
msgstr "_Изменить размер"
#: src/snes9x.ui:1703
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: src/snes9x.ui:1712
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: src/snes9x.ui:1721
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: src/snes9x.ui:1730
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: src/snes9x.ui:1739
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: src/snes9x.ui:1756
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "Controller Ports"
msgstr "Порты контроллера"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Порт SNES 1"
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
msgid "Joypad"
msgstr "Джойстик"
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1835
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Порт SNES 2"
#: src/snes9x.ui:1864
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1911
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Читы..."
#: src/snes9x.ui:1925
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1941
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: src/snes9x.ui:1997
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Открыть несколько образов ROM (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2060
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: src/snes9x.ui:2072
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Выберите образ для слота A"
#: src/snes9x.ui:2096
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: src/snes9x.ui:2108
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Выберите образ для слота B"
#: src/snes9x.ui:2140
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2217
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Выбранная игра будет загружена перед соединением. Это поле может быть "
"пустым, если сервер посылает образ ROM"
#: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3959 src/snes9x.ui:5108 src/snes9x.ui:5123
#: src/snes9x.ui:5140 src/snes9x.ui:5157 src/snes9x.ui:5174
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: src/snes9x.ui:2254
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
#: src/snes9x.ui:2274
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Образ ROM</b>"
#: src/snes9x.ui:2303
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Соединиться с другим копьютером"
#: src/snes9x.ui:2307
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Соединиться с другим компьютером, на котором запущен сервер Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2327
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Имя или адрес IP:"
#: src/snes9x.ui:2339
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Доменное имя или адрес IP удалённого компьютера"
#: src/snes9x.ui:2355
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/snes9x.ui:2367
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Соединиться с указанным портом TCP на удалённом компьютере"
#: src/snes9x.ui:2391
msgid "Act as a server"
msgstr "Быть сервером"
#: src/snes9x.ui:2395
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Запускать игру на этом компьютере как Игрок 1, требует дополнительной "
"настройки для поддержки нескольких пользователей"
#: src/snes9x.ui:2415
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#: src/snes9x.ui:2445
msgid "Sync using reset"
msgstr "Синхронизировать через сброс"
#: src/snes9x.ui:2449
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Сбрасывать игру, когда игроки присоединяются вместо того, чтобы отсылать "
"потенциально ненадёжные состояния"
#: src/snes9x.ui:2460
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Посылать образы ROM клиентам"
#: src/snes9x.ui:2464
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Посылать образы игры игрокам, вместо того чтобы требовать от них иметь "
"собственные копии"
#: src/snes9x.ui:2482
msgid "Default port:"
msgstr "Порт по умолчанию:"
#: src/snes9x.ui:2494
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Порт TCP, используемый для соединения с удалёнными клиентами"
#: src/snes9x.ui:2525
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Просить сервер приостановиться при отставании на"
#: src/snes9x.ui:2555
msgid "frames behind"
msgstr "фреймов"
#: src/snes9x.ui:2578
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2606
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Настройки Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2742
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Полный экран после открытия ROM"
#: src/snes9x.ui:2746
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Переключаться на полный экран сразу после открытия ROM'а"
#: src/snes9x.ui:2758
msgid "Show frame rate"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:2773
msgid "Show pressed keys"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2788
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Показывать расширенную высоту"
#: src/snes9x.ui:2792
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
"Использовать расширенную высоту SNES. Может вызвать чёрные полосы сверху и "
"снизу."
#: src/snes9x.ui:2809
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Разрешение полного экрана:"
#: src/snes9x.ui:2813
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Изменяет разрешение экрана при переходе Snes9x в полноэкранный режим"
#: src/snes9x.ui:2856
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Основные настройки</b>"
#: src/snes9x.ui:2887
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Растягивать изображение во всё окно"
#: src/snes9x.ui:2891
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Растягивать изображение, чтобы не оставалось чёрных полос"
#: src/snes9x.ui:2911
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2946
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect-ratio"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: src/snes9x.ui:2950
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Растягивает изображение насколько возможно без искажений"
#: src/snes9x.ui:2967
msgid "Use "
msgstr "Использовать "
#: src/snes9x.ui:2971
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr ""
"Позволяет процессам масштабирования и фильтрации использовать несколько "
"процессоров"
#: src/snes9x.ui:3003
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "потоков для фильтрации и масштабирования"
#: src/snes9x.ui:3027
msgid "High-resolution effect:"
msgstr "Эффект высокого разрешения:"
#: src/snes9x.ui:3070
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Применять фильтр масштабирования:"
#: src/snes9x.ui:3112
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Регулировка изображения</b>"
#: src/snes9x.ui:3154
msgid "Video preset:"
msgstr "Предустановка видео:"
#: src/snes9x.ui:3168
msgid "Composite"
msgstr "Композитная"
#: src/snes9x.ui:3182
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: src/snes9x.ui:3196
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3210
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромная"
#: src/snes9x.ui:3251
msgid "Artifacts:"
msgstr "Помехи:"
#: src/snes9x.ui:3266
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: src/snes9x.ui:3281
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: src/snes9x.ui:3296
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: src/snes9x.ui:3311
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: src/snes9x.ui:3326
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: src/snes9x.ui:3527
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/snes9x.ui:3542
msgid "Fringing:"
msgstr "Окантовка:"
#: src/snes9x.ui:3557
msgid "Bleed:"
msgstr "Края:"
#: src/snes9x.ui:3572
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/snes9x.ui:3602
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Совместить чётные и нечётные поля"
#: src/snes9x.ui:3624 src/snes9x.ui:3699
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Плотность сканлиний:"
#: src/snes9x.ui:3665
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр NTSC</b>"
#: src/snes9x.ui:3733
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр сканлиний</b>"
#: src/snes9x.ui:3785
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Билинейная фильтрация вывода"
#: src/snes9x.ui:3806
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Синхронизировать с VBlank"
#: src/snes9x.ui:3810
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr ""
"Синхронизировать изображение с обратным ходом вертикальной развёртки, чтобы "
"изображение не рвалось"
#: src/snes9x.ui:3822
msgid "Reduce input lag"
msgstr "Уменьшить лаг ввода"
#: src/snes9x.ui:3826
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Синхронизировать программу с выводом видео после каждого кадра для "
"уменьшения задержки ввода"
#: src/snes9x.ui:3837
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Позволить текстуры не-степени-двойки"
#: src/snes9x.ui:3841
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Предотвращает помехи по краям, но может снизить производительность"
#: src/snes9x.ui:3852
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Использовать объекты буферов пикселей"
#: src/snes9x.ui:3857
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Может быть быстрее или медленнее в зависимости от драйверов"
#: src/snes9x.ui:3877
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Разные форматы могут дать очень разную производительность"
#: src/snes9x.ui:3884
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Формат буфера пикселей:"
#: src/snes9x.ui:3927
#, fuzzy
msgid "Shader:"
msgstr "Использовать шейдер GLSL:"
#: src/snes9x.ui:3991
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Требовать обратный порядок байтов"
#: src/snes9x.ui:3995
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Устанавливает обратный порядок байтов в случае, когда используется порядок "
"байтов системы, а не видеокарты"
#: src/snes9x.ui:4019
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Аппаратное ускорение</b>"
#: src/snes9x.ui:4057
msgid "Display"
msgstr "Видео"
#: src/snes9x.ui:4110
msgid "Sound driver:"
msgstr "Звуковой драйвер:"
#: src/snes9x.ui:4145
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4149
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4161
msgid "Dynamic rate control"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4165
msgid ""
"Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound "
"buffer synchronization)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4176
msgid "Mute sound output"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4180
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4192
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo"
msgstr "Отключить звук"
#: src/snes9x.ui:4196
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo"
msgstr "Запрещает вывод звука"
#: src/snes9x.ui:4208
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/snes9x.ui:4212
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Вывод на два канала, левый и правый"
#: src/snes9x.ui:4235
msgid "Playback rate:"
msgstr "Частота воспроизведения:"
#: src/snes9x.ui:4269
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: src/snes9x.ui:4292
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4306
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4350
msgid "Input rate:"
msgstr "Частота входа:"
#: src/snes9x.ui:4363
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
msgstr ""
"Измените для увеличения или уменьшения потока данных. Уменьшите частоту, "
"если наблюдается треск. Увеличьте частоту, если наблюдается заикание. Лучше "
"всего использовать с опцией «Синхронизировать со звуком»"
#: src/snes9x.ui:4412
msgid "Video rate:"
msgstr "Частота видео:"
#: src/snes9x.ui:4425
msgid "label"
msgstr "label"
#: src/snes9x.ui:4450
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки звука</b>"
#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8725
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/snes9x.ui:4542
msgid "Speed throttle:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4578
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Блокировать некорректный доступ к VRAM"
#: src/snes9x.ui:4591
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Разрешать противоположные направления"
#: src/snes9x.ui:4595
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Позволять влево и вправо или вверх и вниз быть нажатыми одновременно"
#: src/snes9x.ui:4606
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4610
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4621
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4625
msgid "Will break games relying on proper behavior"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4643
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4685
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/snes9x.ui:4727
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:4768
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Точность</b>"
#: src/snes9x.ui:4799
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Приостанавливать эмуляцию при переключении на другое окно"
#: src/snes9x.ui:4820
msgid "The ESC key should:"
msgstr "Клавиша ESC должна:"
#: src/snes9x.ui:4861
msgid "<b>Window Switching</b>"
msgstr "<b>Смена окон</b>"
#: src/snes9x.ui:4891
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Предотвращать запуск хранителя экрана"
#: src/snes9x.ui:4911
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Хранитель экрана</b>"
#: src/snes9x.ui:4953 src/snes9x.ui:7142
msgid "Emulation"
msgstr "Эмуляция"
#: src/snes9x.ui:5194
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5206
msgid "Save states:"
msgstr "Состояния:"
#: src/snes9x.ui:5220
msgid "Cheats:"
msgstr "Читы:"
#: src/snes9x.ui:5234
msgid "Patches:"
msgstr "Патчи:"
#: src/snes9x.ui:5248
msgid "Exports:"
msgstr "Экспорты:"
#: src/snes9x.ui:5272
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>данных игры</b>"
#: src/snes9x.ui:5304
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Сохранять SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5316
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Автоматически сохранять память игры через указанный интервал времени. Когда "
"установлено в 0, сохранение будет производиться при выходе или смене ROM'а"
#: src/snes9x.ui:5335
msgid "seconds after change"
msgstr "секунд после изменения"
#: src/snes9x.ui:5351
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Автоматическое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:5388
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: src/snes9x.ui:5419
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Джойстик:</b>"
#: src/snes9x.ui:5460
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: src/snes9x.ui:5488
msgid "Swap with:"
msgstr "Поменять с:"
#: src/snes9x.ui:5516
msgid "_Swap"
msgstr "_Поменять"
#: src/snes9x.ui:5538
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
msgstr "Использовать клавиши-модификаторы (CTRL, SHIFT, ALT) напрямую"
#: src/snes9x.ui:5542
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr "Позволить использование клавиш-модификаторов, как независимых клавиш"
#: src/snes9x.ui:5576
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/snes9x.ui:5588
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/snes9x.ui:5602
msgid "Left"
msgstr "Налево"
#: src/snes9x.ui:5616
msgid "Right"
msgstr "Направо"
#: src/snes9x.ui:5630
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/snes9x.ui:5644
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5785 src/snes9x.ui:6015 src/snes9x.ui:6227
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5797 src/snes9x.ui:6027 src/snes9x.ui:6239
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5811 src/snes9x.ui:6041 src/snes9x.ui:6253
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5825 src/snes9x.ui:6055 src/snes9x.ui:6267
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5839 src/snes9x.ui:6069 src/snes9x.ui:6281
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5853 src/snes9x.ui:6083 src/snes9x.ui:6295
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5987
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: src/snes9x.ui:6428
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Залипающие</b>"
#: src/snes9x.ui:6444
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Турбо</b>"
#: src/snes9x.ui:6463
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Турбо и залипающие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6500
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Установить новый привязки осей на:"
#: src/snes9x.ui:6512
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Изменяет величину отклонения джойстика, чтобы зафиксировать нажатие кнопки"
#: src/snes9x.ui:6531
msgid "percent"
msgstr "процентах"
#: src/snes9x.ui:6548
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Порог осей джойстика</b>"
#: src/snes9x.ui:6585
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Установите все оси на всех джойстиках по центру и нажмите Калибровать."
#: src/snes9x.ui:6600
msgid "Cali_brate"
msgstr "Кали_бровать"
#: src/snes9x.ui:6633
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Калибровка</b>"
#: src/snes9x.ui:6654
msgid "Joystick Options"
msgstr "Настройки джойстика"
#: src/snes9x.ui:6672 src/snes9x.ui:9024
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Щёлкните в поле и нажмите желаемые клавиши на клавиатуре или "
"джойстике\n"
"<i>Escape</i>: Перейти к следующему<i> Shift-Escape</i>: Очистить "
"выбранное</small>"
#: src/snes9x.ui:6710
msgid "Joypads"
msgstr "Джойстики"
#: src/snes9x.ui:6737
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Привязки клавиш эмулятора Snes9x</b>"
#: src/snes9x.ui:6788
msgid "Soft reset"
msgstr "Сброс"
#: src/snes9x.ui:6802
msgid "Hardware reset"
msgstr "Питание"
#: src/snes9x.ui:6816
msgid "Increase frame time"
msgstr "Увеличить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6830
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Уменьшить время кадра"
#: src/snes9x.ui:6844
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Увеличить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6858
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Уменьшить частоту кадров"
#: src/snes9x.ui:6872
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/snes9x.ui:6886
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Переключить турбо"
#: src/snes9x.ui:6900
msgid "Enable turbo"
msgstr "Включить турбо"
#: src/snes9x.ui:6915
msgid "Open ROM"
msgstr "Открыть ROM"
#: src/snes9x.ui:7174
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7186
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Переключить задний слой 1"
#: src/snes9x.ui:7200
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Переключить задний слой 2"
#: src/snes9x.ui:7214
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Переключить задний слой 3"
#: src/snes9x.ui:7228
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Переключить спрайты"
#: src/snes9x.ui:7242
msgid "BG layering hack"
msgstr "Хак слоёв заднего фона"
#: src/snes9x.ui:7256
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/snes9x.ui:7270
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полный экран"
#: src/snes9x.ui:7434
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/snes9x.ui:7471
msgid "Save current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7504
msgid "Load current slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7537
msgid "Increment and save"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7570
msgid "Decrement and load"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7603
msgid "Increment slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7636
msgid "Decrement slot"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:7680
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Быстрое сохранение</b>"
#: src/snes9x.ui:7695
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Быстрая загрузка</b>"
#: src/snes9x.ui:7710 src/snes9x.ui:7850
msgid "Slot 0"
msgstr "Слот 0"
#: src/snes9x.ui:7724 src/snes9x.ui:7866
msgid "Slot 1"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:7738 src/snes9x.ui:7882
msgid "Slot 2"
msgstr "Слот 2"
#: src/snes9x.ui:7752 src/snes9x.ui:7898
msgid "Slot 3"
msgstr "Слот 3"
#: src/snes9x.ui:7766 src/snes9x.ui:7914
msgid "Slot 4"
msgstr "Слот 4"
#: src/snes9x.ui:7780 src/snes9x.ui:7930
msgid "Slot 5"
msgstr "Слот 5"
#: src/snes9x.ui:7794 src/snes9x.ui:7946
msgid "Slot 6"
msgstr "Слот 6"
#: src/snes9x.ui:7808 src/snes9x.ui:7962
msgid "Slot 7"
msgstr "Слот 7"
#: src/snes9x.ui:7822 src/snes9x.ui:7978
msgid "Slot 8"
msgstr "Слот 8"
#: src/snes9x.ui:7836 src/snes9x.ui:7994
#, fuzzy
msgid "Slot 9"
msgstr "Слот 1"
#: src/snes9x.ui:8433
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Переключить звуковой канал 0"
#: src/snes9x.ui:8445
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Переключить звуковой канал 1"
#: src/snes9x.ui:8459
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Переключить звуковой канал 2"
#: src/snes9x.ui:8473
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Переключить звуковой канал 3"
#: src/snes9x.ui:8487
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Переключить звуковой канал 4"
#: src/snes9x.ui:8501
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Переключить звуковой канал 5"
#: src/snes9x.ui:8515
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Переключить звуковой канал 6"
#: src/snes9x.ui:8529
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Переключить звуковой канал 7"
#: src/snes9x.ui:8543
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Переключить все звуковые каналы"
#: src/snes9x.ui:8748
msgid "Seek to frame"
msgstr "Перейти на фрейм"
#: src/snes9x.ui:8763
msgid "Load Movie"
msgstr "Загрузить видео"
#: src/snes9x.ui:8778
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Остановить запись видео"
#: src/snes9x.ui:8793
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Начать запись видео"
#: src/snes9x.ui:8808
msgid "Save SPC"
msgstr "Сохранить SPC"
#: src/snes9x.ui:8908
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Поменять местами контроллеры 1 и 2"
#: src/snes9x.ui:8939
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:8970
msgid "Capture/release mouse"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:9006
msgid "Misc"
msgstr "Ещё"
#: src/snes9x.ui:9062
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши"
#: src/snes9x.ui:9096
msgid ""
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
#~ msgid "Exact Pixels"
#~ msgstr "Точные пикселы"
#~ msgid "Correct Aspect"
#~ msgstr "Правильное соотношение"
#~ msgid "Synchronize with sound"
#~ msgstr "Синхронизировать со звуком"
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
#~ msgstr "Корректировать скорость эмуляции по частоте звука"
#~ msgid "Frameskip:"
#~ msgstr "Пропуск кадров:"
#~ msgid ""
#~ " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgstr ""
#~ " Snes9x - Портативный эмулятор Super Nintendo Entertainment System "
#~ "(TM).\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 1996 - 2002 Gary Henderson (gary.henderson@ntlworld."
#~ "com),\n"
#~ " Jerremy Koot (jkoot@snes9x.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2005 Peter Bortas (peter@bortas.org)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2005 Joel Yliluoma (http://iki.fi/bisqwit/)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 John Weidman (jweidman@slip.net)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2006 funkyass (funkyass@spam.shaw.ca),\n"
#~ " Kris Bleakley (codeviolation@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2010 Brad Jorsch (anomie@users.sourceforge.net),\n"
#~ " Nach (n-a-c-h@users.sourceforge.net),\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2011 zones (kasumitokoduck@yahoo.com)\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 nitsuja\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 BearOso,\n"
#~ " OV2\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2017 qwertymodo\n"
#~ "\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " BS-X C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2005 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " zones\n"
#~ "\n"
#~ " C4 x86 assembler and some C emulation code\n"
#~ " (c) Copyright 2000 - 2003 _Demo_ (_demo_@zsnes.com),\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " zsKnight (zsknight@zsnes.com)\n"
#~ "\n"
#~ " C4 C++ code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 Brad Jorsch,\n"
#~ " Nach\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 _Demo_,\n"
#~ " Andreas Naive (andreasnaive@gmail.com),\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " Ivar (ivar@snes9x.com),\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " neviksti (neviksti@hotmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-2 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lord Nightmare (lord_nightmare@users."
#~ "sourceforge.net),\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-3 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Lancer,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " DSP-4 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2006 Dreamer Nom,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " z80 gaiden\n"
#~ "\n"
#~ " OBC1 emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2004 zsKnight,\n"
#~ " pagefault (pagefault@zsnes.com),\n"
#~ " Kris Bleakley\n"
#~ " Ported from x86 assembler to C by "
#~ "sanmaiwashi\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.39-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 2002 Matthew Kendora with research by\n"
#~ " zsKnight,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Dark Force\n"
#~ "\n"
#~ " SPC7110 and RTC C++ emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2009 byuu,\n"
#~ " neviksti\n"
#~ "\n"
#~ " S-DD1 C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Brad Jorsch with research by\n"
#~ " Andreas Naive,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " S-RTC C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2006 byuu,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " ST010 C++ emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Feather,\n"
#~ " John Weidman,\n"
#~ " Kris Bleakley,\n"
#~ " Matthew Kendora\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX x86 assembler emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 _Demo_,\n"
#~ " pagefault,\n"
#~ " zsKnight\n"
#~ "\n"
#~ " Super FX C emulator code\n"
#~ " (c) Copyright 1997 - 1999 Ivar,\n"
#~ " Gary Henderson,\n"
#~ " John Weidman\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.5-1.51\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2003 Brad Martin\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2006 Charles Bilyue'\n"
#~ "\n"
#~ " Sound emulator code used in 1.52+\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2007 Shay Green (gblargg@gmail.com)\n"
#~ "\n"
#~ " S-SMP emulator code used in 1.54+\n"
#~ " (c) Copyright 2016 byuu\n"
#~ "\n"
#~ " SH assembler code partly based on x86 assembler code\n"
#~ " (c) Copyright 2002 - 2004 Marcus Comstedt (marcus@mc.pp.se)\n"
#~ "\n"
#~ " 2xSaI filter\n"
#~ " (c) Copyright 1999 - 2001 Derek Liauw Kie Fa\n"
#~ "\n"
#~ " HQ2x, HQ3x, HQ4x filters\n"
#~ " (c) Copyright 2003 Maxim Stepin (maxim@hiend3d.com)\n"
#~ "\n"
#~ " NTSC filter\n"
#~ " (c) Copyright 2006 - 2007 Shay Green\n"
#~ "\n"
#~ " GTK+ GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2004 - 2018 BearOso\n"
#~ "\n"
#~ " Win32 GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 2003 - 2006 blip,\n"
#~ " funkyass,\n"
#~ " Matthew Kendora,\n"
#~ " Nach,\n"
#~ " nitsuja\n"
#~ " (c) Copyright 2009 - 2018 OV2\n"
#~ "\n"
#~ " Mac OS GUI code\n"
#~ " (c) Copyright 1998 - 2001 John Stiles\n"
#~ " (c) Copyright 2001 - 2011 zones\n"
#~ "\n"
#~ " Libretro port\n"
#~ " (c) Copyright 2011 - 2017 Hans-Kristian Arntzen,\n"
#~ " Daniel De Matteis\n"
#~ " (Under no circumstances will commercial "
#~ "rights be given)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Specific ports contains the works of other authors. See headers in\n"
#~ " individual files.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
#~ "\n"
#~ " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both "
#~ "binary\n"
#~ " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted "
#~ "without\n"
#~ " fee, providing that this license information and copyright notice "
#~ "appear\n"
#~ " with all copies and any derived work.\n"
#~ "\n"
#~ " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
#~ " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
#~ " arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
#~ "\n"
#~ " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
#~ " seek permission of the copyright holders first. Commercial use "
#~ "includes,\n"
#~ " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived "
#~ "from\n"
#~ " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
#~ "or\n"
#~ " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
#~ "\n"
#~ " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the "
#~ "code\n"
#~ " should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
#~ "modifications\n"
#~ " in future versions.\n"
#~ "\n"
#~ " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
#~ " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
#~ msgid "Force SNES-hires output"
#~ msgstr "Вывод при высоком разрешении"
#~ msgid ""
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет кадры, не выводимые Snes9x при высоком разрешении, и "
#~ "масштабирует их"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Scanlines"
#~ msgstr ""
#~ "Нет\n"
#~ "SuperEagle\n"
#~ "2xSaI\n"
#~ "Super2xSaI\n"
#~ "hq2x\n"
#~ "hq3x\n"
#~ "hq4x\n"
#~ "EPX\n"
#~ "EPX Smooth\n"
#~ "Blargg's NTSC\n"
#~ "Сканлинии"
#~ msgid ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "0%\n"
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgstr ""
#~ "12.5%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "100%"
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
#~ msgstr "Сглаживает изображение"
#~ msgid ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgstr ""
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
#~ msgid ""
#~ "48000 hz\n"
#~ "44100 hz\n"
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
#~ "22050 hz\n"
#~ "16000 hz\n"
#~ "11025 hz\n"
#~ "8000 hz\n"
#~ "0 hz"
#~ msgstr ""
#~ "48000 гц\n"
#~ "44100 гц\n"
#~ "32000 гц (SNES по умолчанию)\n"
#~ "22050 гц\n"
#~ "16000 гц\n"
#~ "11025 гц\n"
#~ "8000 гц\n"
#~ "0 гц"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически\n"
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9"
#~ msgid "Enable HDMA"
#~ msgstr "Разрешить HDMA"
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить HDMA. Требуемая опция для совместимости с некоторыми играми"
#~ msgid ""
#~ "Toggle the menu bar\n"
#~ "Exit fullscreen mode\n"
#~ "Quit Snes9x"
#~ msgstr ""
#~ "Переключать строку меню\n"
#~ "Выключать полноэкранный режим\n"
#~ "Закрывать Snes9x"
#~ msgid "ROM folder"
#~ msgstr "Папке ROM'a"
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
#~ msgstr "Сохранять данные в той же папке, что и используемый ROM"
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
#~ msgstr "Папке настроек Snes9x"
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgstr "Сохранять данные в $HOME/.snes9x/sram"
#~ msgid "Custom folder:"
#~ msgstr "Своей папке:"
#~ msgid "Save data in:"
#~ msgstr "Сохранять данные в:"
#~ msgid "Version Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"