mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
2029 lines
41 KiB
Plaintext
2029 lines
41 KiB
Plaintext
# Snes9x-gtk translation file.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 19:18-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Axis %u %s %u%%"
|
|
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Button %u"
|
|
msgstr "Bouton %d"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Joystick %u %s"
|
|
msgstr "Options du joystick"
|
|
|
|
#: src/gtk_binding.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Non assigné"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:937
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1234
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:161
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:172
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
|
|
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:472
|
|
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:473
|
|
msgid "No Matching Game Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
|
|
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
|
"cheats directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_cheat.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
|
|
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
|
"codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_config.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_netplay.cpp:62
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:18
|
|
msgid "Same location as current game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:425
|
|
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
|
msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calibration Complete"
|
|
msgstr "Cali_brer"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snes9x version: "
|
|
msgstr ""
|
|
"</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version de Snes9x: "
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GTK+ port version: "
|
|
msgstr "Version du port GTK: "
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:471
|
|
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
|
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:901
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
|
|
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
|
"what you want, click 'cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:902
|
|
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:983
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Sélectionner un répertoire"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1060
|
|
msgid "HQ2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1061
|
|
msgid "HQ3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1062
|
|
msgid "HQ4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1067
|
|
msgid "2xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1068
|
|
msgid "3xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1069
|
|
msgid "4xBRZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1074
|
|
msgid "None - Use software scaler"
|
|
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1078
|
|
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
|
|
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1082
|
|
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
|
|
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1088
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1092
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1095
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1098
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_preferences.cpp:1102
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk_s9x.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s\n"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
|
|
msgid "Couldn't load files."
|
|
msgstr "Impossible de charger les fichiers."
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
|
|
msgid "Open SNES Movie"
|
|
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:852
|
|
msgid "New SNES Movie"
|
|
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:865
|
|
msgid "SNES Movies"
|
|
msgstr "Vidéos SNES"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:873 src/gtk_s9xwindow.cpp:1022
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1142 src/gtk_s9xwindow.cpp:1207
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:994
|
|
msgid "Load Saved State"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1005 src/gtk_s9xwindow.cpp:1125 src/snes9x.ui:8400
|
|
msgid "Save States"
|
|
msgstr "Sauvegardes instantanées"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
|
|
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1112
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1188
|
|
msgid "Save SPC file..."
|
|
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
|
|
msgid "SPC Files"
|
|
msgstr "Fichiers SPC"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
|
|
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1303 src/gtk_s9xwindow.cpp:1311
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1324
|
|
msgid "Paused - "
|
|
msgstr "Pause - "
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
|
|
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information for %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Information pour %s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>Name:</i> %s\n"
|
|
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
|
"<i>Map:</i> %s\n"
|
|
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
|
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
|
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
|
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
|
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
|
"<i>Video:</i> %s\n"
|
|
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
|
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This ROM has been modified or damaged"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
|
|
|
|
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1387
|
|
msgid "File Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Snes9x"
|
|
msgstr "Quitter Snes9x"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:48
|
|
msgid "label106"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:271
|
|
msgid "Snes9x Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:389
|
|
msgid "Update Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:404
|
|
msgid "Disable All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:420
|
|
msgid "Delete All Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:435
|
|
msgid "Search Cheat Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:477
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Code:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:514
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:561
|
|
msgid "Advance to Frame"
|
|
msgstr "Avancer à l'image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:630
|
|
msgid "The current frame in the movie is"
|
|
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:651
|
|
msgid "Fast-forward to frame"
|
|
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:812
|
|
msgid "Game Genie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:815
|
|
msgid "Pro Action Replay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:818
|
|
msgid "Goldfinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:829 src/snes9x.ui:852
|
|
msgid "12.5%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:832 src/snes9x.ui:855
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:835 src/snes9x.ui:858
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:838 src/snes9x.ui:861
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:849
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:872 src/snes9x.ui:1885
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:875
|
|
msgid "SuperEagle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:878
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:881
|
|
msgid "Super2xSaI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:884
|
|
msgid "EPX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:887
|
|
msgid "EPX Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:890
|
|
msgid "Blargg's NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Intensité des scanlines:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:896
|
|
msgid "Simple2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:899
|
|
msgid "Simple3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:902
|
|
msgid "Simple4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:913
|
|
msgid "8:7 Square pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:916
|
|
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
"8:7 Pixels carrés\n"
|
|
"4:3 Aspect correct de la SNES"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:922
|
|
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:925
|
|
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:928
|
|
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:945
|
|
msgid "Merge adjacent pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:948
|
|
msgid "Output directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:951
|
|
msgid "Scale low-resolution screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:962 src/snes9x.ui:1000
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:965 src/snes9x.ui:1003
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:968 src/snes9x.ui:1006
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:971 src/snes9x.ui:1009
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:974 src/snes9x.ui:1012
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:977 src/snes9x.ui:1015
|
|
msgid "1+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:980 src/snes9x.ui:1018
|
|
msgid "2+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:983 src/snes9x.ui:1021
|
|
msgid "3+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:986 src/snes9x.ui:1024
|
|
msgid "4+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:989 src/snes9x.ui:1027
|
|
msgid "5+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the menu bar"
|
|
msgstr "Basculer le turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen mode"
|
|
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1044 src/snes9x.ui:6927
|
|
msgid "Quit Snes9x"
|
|
msgstr "Quitter Snes9x"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1055
|
|
msgid "Timer-based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1058
|
|
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1061
|
|
msgid "Sound buffer synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1064
|
|
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1075
|
|
msgid "48000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1078
|
|
msgid "44100 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1081
|
|
msgid "32000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1084
|
|
msgid "22050 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1087
|
|
msgid "16000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1090
|
|
msgid "11025 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1093
|
|
msgid "8000 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1096
|
|
msgid "0 hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1113
|
|
msgid "16-bit (GL_RGB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1116
|
|
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1129
|
|
msgid "Snes9x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1149
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichier"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1156
|
|
msgid "_Open ROM Image..."
|
|
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1170
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Jeux récents"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1182
|
|
msgid "Open with _NetPlay..."
|
|
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1185
|
|
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
|
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1196
|
|
msgid "Open _MultiCart..."
|
|
msgstr "Ouvrir une _MultiCart..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1211
|
|
msgid "_Load State"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1221 src/snes9x.ui:1355
|
|
msgid "Slot _0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1230 src/snes9x.ui:1364
|
|
msgid "Slot _1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1239 src/snes9x.ui:1373
|
|
msgid "Slot _2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1248 src/snes9x.ui:1382
|
|
msgid "Slot _3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1257 src/snes9x.ui:1391
|
|
msgid "Slot _4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1266 src/snes9x.ui:1400
|
|
msgid "Slot _5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1275 src/snes9x.ui:1409
|
|
msgid "Slot _6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1284 src/snes9x.ui:1418
|
|
msgid "Slot _7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1293 src/snes9x.ui:1427
|
|
msgid "Slot _8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1302 src/snes9x.ui:1436
|
|
msgid "Slot _9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1317
|
|
msgid "From _File..."
|
|
msgstr "Depuis un _Fichier..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo Load State"
|
|
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1345
|
|
msgid "_Save State"
|
|
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1451
|
|
msgid "To _File..."
|
|
msgstr "Vers un _Fichier..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1468
|
|
msgid "Save SPC..."
|
|
msgstr "Sauver les données SPC..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1485
|
|
msgid "Show ROM _Info..."
|
|
msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1502
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Quitter"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1519
|
|
msgid "_Emulation"
|
|
msgstr "_Emulation"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1526
|
|
msgid "Run / _Continue"
|
|
msgstr "Exécuter / _Continuer"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1537
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1555
|
|
msgid "Load _Movie..."
|
|
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1567
|
|
msgid "R_ecord Movie..."
|
|
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1579
|
|
msgid "_Stop Recording"
|
|
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1591
|
|
msgid "_Jump to Frame..."
|
|
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1609
|
|
msgid "Sy_nc Clients"
|
|
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1626
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1638
|
|
msgid "Soft _Reset"
|
|
msgstr "_Reset logiciel"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1655
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Affichage (_V)"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1663
|
|
msgid "_Hide Menu"
|
|
msgstr "Cac_Her le menu"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1676
|
|
msgid "_Status Bar"
|
|
msgstr "Barre de _Statut"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1689
|
|
msgid "_Change Size"
|
|
msgstr "_Changer la taille"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1703
|
|
msgid "_1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1712
|
|
msgid "_2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1721
|
|
msgid "_3x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1730
|
|
msgid "_4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1739
|
|
msgid "_5x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1756
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Plein-écran (_F)"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1773
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1782
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Ports manette"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1791
|
|
msgid "SNES Port 1"
|
|
msgstr "Port SNES 1"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1801 src/snes9x.ui:1845
|
|
msgid "Joypad"
|
|
msgstr "Manette"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1810 src/snes9x.ui:1854
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Souris"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1820 src/snes9x.ui:1874
|
|
msgid "Superscope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1835
|
|
msgid "SNES Port 2"
|
|
msgstr "Port SNES 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1864
|
|
msgid "Multitap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1911
|
|
msgid "_Cheats..."
|
|
msgstr "_Cheats..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1925
|
|
msgid "_Shader Parameters..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1941
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Préférences..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:1997
|
|
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
|
msgstr "Ouvrir une MultiCart"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2060
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2072
|
|
msgid "Select an Image for Slot A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2096
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2108
|
|
msgid "Select an Image for Slot B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2140
|
|
msgid "Snes9x NetPlay"
|
|
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2217
|
|
msgid ""
|
|
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
|
"the server will send the ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
|
|
"le serveur envoie l'image ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2232 src/snes9x.ui:3959 src/snes9x.ui:5108 src/snes9x.ui:5123
|
|
#: src/snes9x.ui:5140 src/snes9x.ui:5157 src/snes9x.ui:5174
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2254
|
|
msgid "Clear entry"
|
|
msgstr "Effacer l'entrée"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2274
|
|
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Image ROM</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2303
|
|
msgid "Connect to another computer"
|
|
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2307
|
|
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2327
|
|
msgid "Name or IP address:"
|
|
msgstr "Nom ou adresse IP:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2339
|
|
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
|
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2355
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2367
|
|
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
|
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2391
|
|
msgid "Act as a server"
|
|
msgstr "Faire office de serveur"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2395
|
|
msgid ""
|
|
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
|
"support multitple users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un "
|
|
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2415
|
|
msgid "<b>Server</b>"
|
|
msgstr "<b>Serveur</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2445
|
|
msgid "Sync using reset"
|
|
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2449
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
|
"unreliable freeze states"
|
|
msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2460
|
|
msgid "Send ROM image to clients"
|
|
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2464
|
|
msgid ""
|
|
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
|
"their own copies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
|
|
"posséder leur propre copie"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2482
|
|
msgid "Default port:"
|
|
msgstr "Port par défaut:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2494
|
|
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
|
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2525
|
|
msgid "Ask server to pause when"
|
|
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2555
|
|
msgid "frames behind"
|
|
msgstr "images en arrière"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2578
|
|
msgid "<b>Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2606
|
|
msgid "Snes9x Preferences"
|
|
msgstr "Snes9x Préférences"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2742
|
|
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
|
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2746
|
|
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
|
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2758
|
|
msgid "Show frame rate"
|
|
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2773
|
|
msgid "Show pressed keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2788
|
|
msgid "Use overscanned height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2792
|
|
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
|
msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2809
|
|
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2813
|
|
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2856
|
|
msgid "<b>Basic Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2887
|
|
msgid "Scale image to fit window"
|
|
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2891
|
|
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
|
msgstr "Ajuste l'image à l'écran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain aspect-ratio"
|
|
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2950
|
|
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
|
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2967
|
|
msgid "Use "
|
|
msgstr "Utiliser "
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:2971
|
|
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
|
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3003
|
|
msgid "threads for filtering and scaling"
|
|
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3027
|
|
msgid "High-resolution effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3070
|
|
msgid "Apply scaling filter:"
|
|
msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3112
|
|
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3154
|
|
msgid "Video preset:"
|
|
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3168
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3182
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3196
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3210
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3251
|
|
msgid "Artifacts:"
|
|
msgstr "Artefacts:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3266
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "Netteté:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3281
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillance:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3296
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3311
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3326
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Teinte:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3527
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3542
|
|
msgid "Fringing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3557
|
|
msgid "Bleed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3572
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Résolution:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3602
|
|
msgid "Merge odd and even fields"
|
|
msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3624 src/snes9x.ui:3699
|
|
msgid "Scanline intensity:"
|
|
msgstr "Intensité des scanlines:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3665
|
|
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3733
|
|
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3785
|
|
msgid "Bilinear-filter output"
|
|
msgstr "Sortie bi-linéraire"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3806
|
|
msgid "Sync to vertical blank"
|
|
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3810
|
|
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3822
|
|
msgid "Reduce input lag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3826
|
|
msgid ""
|
|
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
|
"input latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3837
|
|
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
|
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3841
|
|
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
|
|
msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3852
|
|
msgid "Use pixel-buffer objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3857
|
|
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
|
|
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3877
|
|
msgid "Different formats can yield highly different performance"
|
|
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3884
|
|
msgid "Pixel-buffer format:"
|
|
msgstr "Format du pixel-buffer:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3927
|
|
msgid "Shader:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3991
|
|
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
|
msgstr "Inverser l'ordre des octets"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:3995
|
|
msgid ""
|
|
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
|
|
"instead of the video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4019
|
|
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
|
|
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4057
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4110
|
|
msgid "Sound driver:"
|
|
msgstr "Pilote audio:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4145
|
|
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4149
|
|
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4161
|
|
msgid "Dynamic rate control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4165
|
|
msgid ""
|
|
"Smoothes out slight hiccups in sound input rate (can't be used with sound "
|
|
"buffer synchronization)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4176
|
|
msgid "Mute sound output"
|
|
msgstr "Sourdine"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4180
|
|
msgid "Disables output of sound"
|
|
msgstr "Désactiver la sortie audio"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute sound when using turbo"
|
|
msgstr "Sourdine"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disables output of sound when using turbo"
|
|
msgstr "Désactiver la sortie audio"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4208
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stéréo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4212
|
|
msgid "Output two channels, left and right"
|
|
msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4235
|
|
msgid "Playback rate:"
|
|
msgstr "Fréquence de lecture:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4269
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "millisecondes"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4292
|
|
msgid "Buffer size:"
|
|
msgstr "Taille du tampon:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4306
|
|
msgid "Dynamic rate limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4350
|
|
msgid "Input rate:"
|
|
msgstr "Fréquence d'entrée:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4363
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
|
"crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best "
|
|
"used with the \"Synchronize with sound\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le "
|
|
"son craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec "
|
|
"l'option \"Synchroniser avec le son\""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video rate:"
|
|
msgstr "Pré-réglages vidéo:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4425
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4450
|
|
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8725
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4542
|
|
msgid "Speed throttle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4578
|
|
msgid "Block invalid VRAM access"
|
|
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4591
|
|
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
|
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4595
|
|
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
|
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4606
|
|
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4610
|
|
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4621
|
|
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4625
|
|
msgid "Will break games relying on proper behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4643
|
|
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
|
msgstr "Taille du tampon:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4727
|
|
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4768
|
|
msgid "<b>Accuracy</b>"
|
|
msgstr "<b>Précision</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4799
|
|
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
|
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4820
|
|
msgid "The ESC key should:"
|
|
msgstr "La touche ESC doit:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4861
|
|
msgid "<b>Window Switching</b>"
|
|
msgstr "<b>Changement de la fenêtre</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4891
|
|
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
|
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4911
|
|
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
|
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:4953 src/snes9x.ui:7142
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Émulation"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRAM:"
|
|
msgstr "Sauver la SRAM:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save states:"
|
|
msgstr "Sauvegardes instantanées"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cheats:"
|
|
msgstr "_Cheats..."
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5234
|
|
msgid "Patches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5248
|
|
msgid "Exports:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5304
|
|
msgid "Save SRAM:"
|
|
msgstr "Sauver la SRAM:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5316
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
|
"only save when quitting or changing ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver "
|
|
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5335
|
|
msgid "seconds after change"
|
|
msgstr "secondes après un changement"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5388
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5419
|
|
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
|
msgstr "<b>Manette:</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5460
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reset"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5488
|
|
msgid "Swap with:"
|
|
msgstr "Inverser avec:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5516
|
|
msgid "_Swap"
|
|
msgstr "Inver_Ser"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5538
|
|
msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly"
|
|
msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5542
|
|
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5576
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5588
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5602
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5616
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5630
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5644
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5785 src/snes9x.ui:6015 src/snes9x.ui:6227
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5797 src/snes9x.ui:6027 src/snes9x.ui:6239
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5811 src/snes9x.ui:6041 src/snes9x.ui:6253
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5825 src/snes9x.ui:6055 src/snes9x.ui:6267
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5839 src/snes9x.ui:6069 src/snes9x.ui:6281
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5853 src/snes9x.ui:6083 src/snes9x.ui:6295
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:5987
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6428
|
|
msgid "<b>Sticky</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6444
|
|
msgid "<b>Turbo</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6463
|
|
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
|
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6500
|
|
msgid "Set new axis bindings at:"
|
|
msgstr "Régler les axes à:"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6512
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
|
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6531
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "pourcent"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6548
|
|
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6585
|
|
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
|
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6600
|
|
msgid "Cali_brate"
|
|
msgstr "Cali_brer"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6633
|
|
msgid "<b>Calibration</b>"
|
|
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6654
|
|
msgid "Joystick Options"
|
|
msgstr "Options du joystick"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6672 src/snes9x.ui:9024
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
|
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
|
|
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
|
|
"cours</small>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6710
|
|
msgid "Joypads"
|
|
msgstr "Manettes"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6737
|
|
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6788
|
|
msgid "Soft reset"
|
|
msgstr "Reset logiciel"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6802
|
|
msgid "Hardware reset"
|
|
msgstr "Reset matériel"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6816
|
|
msgid "Increase frame time"
|
|
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6830
|
|
msgid "Decrease frame time"
|
|
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6844
|
|
msgid "Increase frame rate"
|
|
msgstr "Augmenter le saut d'image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6858
|
|
msgid "Decrease frame rate"
|
|
msgstr "Diminuer le saut d'image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6872
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6886
|
|
msgid "Toggle turbo"
|
|
msgstr "Basculer le turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6900
|
|
msgid "Enable turbo"
|
|
msgstr "Activer le turbo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:6915
|
|
msgid "Open ROM"
|
|
msgstr "Charger une image ROM"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7174
|
|
msgid "Toggle BG layer 0"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7186
|
|
msgid "Toggle BG layer 1"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7200
|
|
msgid "Toggle BG layer 2"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7214
|
|
msgid "Toggle BG layer 3"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7228
|
|
msgid "Toggle sprites"
|
|
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7242
|
|
msgid "BG layering hack"
|
|
msgstr "Hack pour le calque BG"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7256
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7270
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Basculer le plein-écran"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7434
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphiques"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7471
|
|
msgid "Save current slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7504
|
|
msgid "Load current slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7537
|
|
msgid "Increment and save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7570
|
|
msgid "Decrement and load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7603
|
|
msgid "Increment slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7636
|
|
msgid "Decrement slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7680
|
|
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
|
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7695
|
|
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
|
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7710 src/snes9x.ui:7850
|
|
msgid "Slot 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7724 src/snes9x.ui:7866
|
|
msgid "Slot 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7738 src/snes9x.ui:7882
|
|
msgid "Slot 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7752 src/snes9x.ui:7898
|
|
msgid "Slot 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7766 src/snes9x.ui:7914
|
|
msgid "Slot 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7780 src/snes9x.ui:7930
|
|
msgid "Slot 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7794 src/snes9x.ui:7946
|
|
msgid "Slot 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7808 src/snes9x.ui:7962
|
|
msgid "Slot 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7822 src/snes9x.ui:7978
|
|
msgid "Slot 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:7836 src/snes9x.ui:7994
|
|
msgid "Slot 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8433
|
|
msgid "Toggle sound channel 0"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 0"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8445
|
|
msgid "Toggle sound channel 1"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 1"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8459
|
|
msgid "Toggle sound channel 2"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8473
|
|
msgid "Toggle sound channel 3"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 3"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8487
|
|
msgid "Toggle sound channel 4"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 4"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8501
|
|
msgid "Toggle sound channel 5"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 5"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8515
|
|
msgid "Toggle sound channel 6"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 6"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8529
|
|
msgid "Toggle sound channel 7"
|
|
msgstr "Basculer le canal son 7"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8543
|
|
msgid "Toggle all sound channels"
|
|
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8748
|
|
msgid "Seek to frame"
|
|
msgstr "Aller à l'image"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8763
|
|
msgid "Load Movie"
|
|
msgstr "Charger une vidéo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8778
|
|
msgid "Stop movie recording"
|
|
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8793
|
|
msgid "Begin movie recording"
|
|
msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8808
|
|
msgid "Save SPC"
|
|
msgstr "Sauver les données SPC"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8908
|
|
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
|
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8939
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:8970
|
|
msgid "Capture/release mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9006
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9062
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
#: src/snes9x.ui:9096
|
|
msgid ""
|
|
" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
|
" and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
|
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
|
" with all copies and any derived work.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n"
|
|
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
|
" arising from the use of this software or it's derivatives.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
|
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
|
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
|
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
|
|
"or\n"
|
|
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
|
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
|
|
"modifications\n"
|
|
" in future versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
|
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "bad option name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "option non reconnue: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't open config file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
|
|
#~ msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Features enabled:<i>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options activées:<i>"
|
|
|
|
#~ msgid " Only barebones features enabled<i>"
|
|
#~ msgstr " Fonctionnalités de base seulement<i>"
|
|
|
|
#~ msgid " NetPlay"
|
|
#~ msgstr " Jeu en réseau"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "16-bit (GL_BGRA)\n"
|
|
#~ "24-bit (GL_RGB)\n"
|
|
#~ "32-bit (GL_BGRA)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "16-bits (GL_BGRA)\n"
|
|
#~ "24-bits (GL_RGB)\n"
|
|
#~ "32-bits (GL_BGRA)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "48000 hz\n"
|
|
#~ "44100 hz\n"
|
|
#~ "32000 hz (SNES Default)\n"
|
|
#~ "22050 hz\n"
|
|
#~ "16000 hz\n"
|
|
#~ "11025 hz\n"
|
|
#~ "8000 hz\n"
|
|
#~ "0 hz"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "48000 hz\n"
|
|
#~ "44100 hz\n"
|
|
#~ "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
|
|
#~ "22050 hz\n"
|
|
#~ "16000 hz\n"
|
|
#~ "11025 hz\n"
|
|
#~ "8000 hz\n"
|
|
#~ "0 hz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatic\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatique\n"
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9"
|
|
|
|
#~ msgid "Base emulation speed on the rate sound is output"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct Aspect"
|
|
#~ msgstr "Corriger l'aspect"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom folder:"
|
|
#~ msgstr "Répertoire personnalisé:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
|
|
#~ "ajuster"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA"
|
|
#~ msgstr "Activer HDMA"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
|
|
#~ msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixels carrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Force SNES-hires output"
|
|
#~ msgstr "Forcer la sortie Hires"
|
|
|
|
#~ msgid "Frameskip:"
|
|
#~ msgstr "Saut d'image:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "SuperEagle\n"
|
|
#~ "2xSaI\n"
|
|
#~ "Super2xSaI\n"
|
|
#~ "hq2x\n"
|
|
#~ "hq3x\n"
|
|
#~ "hq4x\n"
|
|
#~ "EPX\n"
|
|
#~ "EPX Smooth\n"
|
|
#~ "Blargg's NTSC\n"
|
|
#~ "Scanlines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aucun\n"
|
|
#~ "SuperEagle\n"
|
|
#~ "2xSaI\n"
|
|
#~ "Super2xSaI\n"
|
|
#~ "hq2x\n"
|
|
#~ "hq3x\n"
|
|
#~ "hq4x\n"
|
|
#~ "EPX\n"
|
|
#~ "EPX Smooth\n"
|
|
#~ "Blargg's NTSC\n"
|
|
#~ "Scanlines"
|
|
|
|
#~ msgid "ROM folder"
|
|
#~ msgstr "Dossier des images ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data in:"
|
|
#~ msgstr "Sauver les données dans:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothens (blurs) the image"
|
|
#~ msgstr "Adoucit (floute) l'image"
|
|
|
|
#~ msgid "Snes9x configuration folder"
|
|
#~ msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
|
|
#~ msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
|
|
|
|
#~ msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
|
|
#~ msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize with sound"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser avec le son"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle the menu bar\n"
|
|
#~ "Exit fullscreen mode\n"
|
|
#~ "Quit Snes9x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher/masquer la barre de menu\n"
|
|
#~ "Quitter le plein-écran\n"
|
|
#~ "Quitter Snes9x"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Info"
|
|
#~ msgstr "Informations de version"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
|
|
#~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
|
|
|
|
#~ msgid "16 Bit audio output"
|
|
#~ msgstr "Sortie audio 16 bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
|
|
#~ msgstr "Émulation des effets d'écho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
|
|
|
|
#~ msgid "Echo effects"
|
|
#~ msgstr "Effets d'écho"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des "
|
|
#~ "erreurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable speed hacks"
|
|
#~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable transparency"
|
|
#~ msgstr "Activer la transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian interpolation"
|
|
#~ msgstr "Interpolation gaussienne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
|
|
#~ "SNES"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour "
|
|
#~ "correspondre au mieux à la SNES"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
|
|
#~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse stereo"
|
|
#~ msgstr "Stéréo inversée"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap the left and right sound channels"
|
|
#~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sound interpolation"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'interpolation du son"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
|
|
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Master volume control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle du volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample decoder:"
|
|
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
|
|
|
|
#~ msgid "SNES Joypads"
|
|
#~ msgstr "Manettes SNES"
|