mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
1881 lines
44 KiB
Plaintext
1881 lines
44 KiB
Plaintext
# German translations for Snes9x package.
|
||
# Copyright © 2023 Brandon Wright and Snes9x contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the Snes9x package.
|
||
# Jake Smarter <JakeSmarter@users.noreply.github.com>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Snes9x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 10:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jake Smarter <JakeSmarter@users.noreply.github.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:248
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:257
|
||
msgid "Keyboard {}{}{}{}"
|
||
msgstr "Taste {}{}{}{}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:267
|
||
msgid "Axis {} {} {}%"
|
||
msgstr "Achse {} {} {}%"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:272
|
||
msgid "Button {}"
|
||
msgstr "Knopf {}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:274
|
||
msgid "Joystick {} {}"
|
||
msgstr "Joystick {} {}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:278
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "frei"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:24
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:60
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:66
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Schummelei"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "unbeschrieben"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360
|
||
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
||
msgstr "In der Eingabe konnten keine Schummel‑Codes gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:306
|
||
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
||
msgstr "Die Schummeldatenbank konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:306
|
||
msgid "No Matching Game Found"
|
||
msgstr "Kein passendes Spiel gefunden"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
|
||
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
||
"cheats directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbankdatei <tt>cheats.bml</tt> wurde nicht gefunden. Normalerweise, "
|
||
"wird sie mit Snes9x installiert, aber eine benutzerdefinierte Kopie kann auch "
|
||
"im Konfigurations‑ oder Schummelverzeichnis platziert werden."
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
|
||
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein passendes Spiel in der Datenbank gefunden. Wird eine "
|
||
"inoffizielle Übersetzung oder eine modifizierte Kopie verwendet, so können "
|
||
"die Codes gesucht und händisch eingegeben werden."
|
||
|
||
#: src/gtk_config.cpp:407
|
||
msgid "Couldn't create config directory: {}\n"
|
||
msgstr "Das Konfigurationsverzeichnis „{}“ konnte nicht erstellt werden\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_netplay.cpp:66
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Verbindungsfehler"
|
||
|
||
#: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31
|
||
msgid "frame behind"
|
||
msgid_plural "frames behind"
|
||
msgstr[0] "Bild zurück"
|
||
msgstr[1] "Bilder zurück"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:19
|
||
msgid "Same location as current game"
|
||
msgstr "Ort des aktuellen Spiels"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:110
|
||
msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
|
||
msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} bei {2:.3Lf} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:143
|
||
msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware"
|
||
msgstr "OpenGL: 3D‑Grafik‑Hardware verwenden"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:145
|
||
msgid "XVideo – Use hardware video blitter"
|
||
msgstr "XVideo: Hardware Video‑Blitter verwenden"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:147
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:149
|
||
msgid "None – Use software scaler"
|
||
msgstr "Keine: Software Skalierung verwenden"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446
|
||
msgid "thread for filtering and scaling"
|
||
msgid_plural "threads for filtering and scaling"
|
||
msgstr[0] "Ausführungsstrang filtern und skalieren"
|
||
msgstr[1] "Ausführungssträngen filtern und skalieren"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "Millisekunde"
|
||
msgstr[1] "Millisekunden"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476
|
||
msgid "second after change"
|
||
msgid_plural "seconds after change"
|
||
msgstr[0] "Sekunde nach Änderung speichern"
|
||
msgstr[1] "Sekunden nach Änderung speichern"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:271
|
||
msgid "Snes9x version: "
|
||
msgstr "Snes9x‑Version: "
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:272
|
||
msgid "GTK+ port version: "
|
||
msgstr "Version der GTK‑Portierung: "
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:274
|
||
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
||
msgstr "Englische Lokalisierung durch Brandon Wright"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:298
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:323
|
||
msgid "{0:.4Lf} Hz"
|
||
msgstr "{0:.4Lf} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:328
|
||
msgid "{0:Ld} Hz"
|
||
msgstr "{0:Ld} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:379
|
||
msgid "Select Shader File"
|
||
msgstr "Schattierungsdatei auswählen"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:720
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
|
||
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
||
"what you want, click 'cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Änderung des SRAM‑Verzeichnisses während ein Spiel geladen ist wird die "
|
||
"<tt>.srm</tt>‑Datei im gewählten Verzeichnis durch das SRAM des laufenden "
|
||
"Spiels ersetzen. Falls dies nicht gewollt ist, sollte „Abbrechen“ geklickt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:725
|
||
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
||
msgstr "Dateiüberschreibungswarnung"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:980
|
||
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
||
msgstr "Die aktuellen Joystick‑Zentrierungen wurden abgespeichert."
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:981
|
||
msgid "Calibration Complete"
|
||
msgstr "Kalibrierung abgeschlossen"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9x.cpp:206
|
||
msgid "Using rewind buffer of {0}\n"
|
||
msgstr "Verwendung des Wiederholpuffers von {0}\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9x.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"GTK port options:\n"
|
||
"-filter [option] Use a filter to scale the image.\n"
|
||
" [option] is one of: none supereagle 2xsai\n"
|
||
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
|
||
"epx ntsc\n"
|
||
"\n"
|
||
"-mutesound Disables sound output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionen der GTK‑Portierung:\n"
|
||
"-filter [Option] Verwendet einen Filter zur Bildskalierung.\n"
|
||
" [Option] ist Eines von: none, supereagle,\n"
|
||
" 2xsai, super2xsai, hq2x, hq3x, hq4x, 2xbrz,\n"
|
||
" 3xbrz, 4xbrz, epx, oder ntsc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-mutesound Deaktiviert die Klangausgabe.\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405
|
||
msgid "Save States"
|
||
msgstr "Speicherstände"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:57
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't load files."
|
||
msgstr "Dateien konnten nicht geladen werden."
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:637
|
||
msgid "Open SNES Movie"
|
||
msgstr "SNES‑Video öffnen"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:642
|
||
msgid "New SNES Movie"
|
||
msgstr "Neues SNES‑Video"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:661
|
||
msgid "SNES Movies"
|
||
msgstr "SNES‑Videos"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:690
|
||
msgid "Open SNES ROM Image"
|
||
msgstr "SNES‑ROM‑Abbild öffnen"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:695
|
||
msgid "SNES ROM Images"
|
||
msgstr "SNES‑ROM‑Abbilder"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:740
|
||
msgid "Couldn't load file: "
|
||
msgstr "Datei konnte nicht geladen werden: "
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:767
|
||
msgid "Load Saved State"
|
||
msgstr "Speicherstand _laden"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:796
|
||
msgid "The current frame in the movie is <b>{0:Ld}</b>."
|
||
msgstr "Das aktuelle Bild des Videos ist <b>{0:Ld}</b>."
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:829
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Speicherstand _speichern"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:850
|
||
msgid "Save SPC file..."
|
||
msgstr "S_PC‑Datei speichern…"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:872
|
||
msgid "Couldn't save SPC file:"
|
||
msgstr "SPC‑Datei konnte nicht gespeichert werden: "
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information for %s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Name:</i> %s\n"
|
||
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
||
"<i>Map:</i> %s\n"
|
||
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
||
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
||
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
||
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
||
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
||
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Checksum Complement:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Video:</i> %s\n"
|
||
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
||
"<i>Revision:</i> %s\n"
|
||
"<b><i>%s%s</i></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informationen über <tt>%s</tt></b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Name:</i> %s\n"
|
||
"<i>Geschwindigkeit:</i> %02X/%s\n"
|
||
"<i>Einblendung:</i> %s\n"
|
||
"<i>Typ:</i> %02x\n"
|
||
"<i>Inhalt:</i> %s\n"
|
||
"<i>ROM‑Größe:</i> %s\n"
|
||
"<i>Berechnete Größe:</i> %d\n"
|
||
"<i>SRAM‑Größe:</i> %s\n"
|
||
"<i>Kopfstückprüfsumme:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Prüfsummekomplement:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Tatsächliche Prüfsumme:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Video:</i> %s\n"
|
||
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
||
"<i>Revision:</i> %s\n"
|
||
"<b><i>%s%s</i></b>"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ROM has been auto-patched with "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n\n"
|
||
"Dieses ROM wurde automatisch geflickt mit "
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ROM has been modified or damaged"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n\n"
|
||
"Dieses ROM wurde modifiziert oder beschädigt"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:938
|
||
msgid "File Information"
|
||
msgstr "Dateiinformationen"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:67
|
||
msgid "Export Shader Preset to:"
|
||
msgstr "Schattierungsvoreinstellung exportieren nach:"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:90
|
||
msgid "Shader Preset"
|
||
msgstr "Schattierungsvoreinstellung"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:131
|
||
msgid "Shader Parameters"
|
||
msgstr "Schattierungsparameter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:10
|
||
msgid "About Snes9x"
|
||
msgstr "Über Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:283
|
||
msgid "Snes9x Cheats"
|
||
msgstr "Snes9x‑Schummeleien"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:401
|
||
msgid "Update Cheat"
|
||
msgstr "Schummelei aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:416
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "Alle deaktivieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:432
|
||
msgid "Delete All Cheats"
|
||
msgstr "Alle Schummeleien löschen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:447
|
||
msgid "Search Cheat Database"
|
||
msgstr "Schummeldatenbank durchsuchen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:489
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Code:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:526
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:573
|
||
msgid "Advance to Frame"
|
||
msgstr "Zum Bild vorrücken"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:642
|
||
msgid "The current frame in the movie is"
|
||
msgstr "Das aktuelle Bild des Videos ist"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:663
|
||
msgid "Fast‑forward to frame"
|
||
msgstr "Zu Bild vorspulen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:806
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:809
|
||
msgid "Color bars"
|
||
msgstr "Farbige Balken"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:812
|
||
msgid "Pixel art patterns"
|
||
msgstr "Pixelkunstmuster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:815
|
||
msgid "Dithered gradient"
|
||
msgstr "Fehlergestreuter Verlauf"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:818
|
||
msgid "Color bars and patterns"
|
||
msgstr "Farbige Balken und Muster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:821
|
||
msgid "Starfield"
|
||
msgstr "Sternenfeld"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:824
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Schnee"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
|
||
msgid "12.5%"
|
||
msgstr "12,5%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:872
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:895
|
||
msgctxt "filter list"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Kein"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:936
|
||
msgid "8:7 Square pixels"
|
||
msgstr "8:7 quadratische Pixel"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:939
|
||
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
||
msgstr "8:7 quadratische Pixel und ganzzahlige Vielfache"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:942
|
||
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
||
msgstr "4:3 korrektes SNES Seitenverhältnis"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:945
|
||
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
||
msgstr "4:3 korrektes SNES Seitenverhältnis und ganzzahlige Vielfache"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:948
|
||
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
||
msgstr "8²:7² NTSC"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:951
|
||
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
||
msgstr "8²:7² NTSC, ganzzahlige Vielfache"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:968
|
||
msgid "Merge adjacent pairs"
|
||
msgstr "Verschmelzung angrenzender Paare"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:971
|
||
msgid "Output directly"
|
||
msgstr "Direktausgabe"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:974
|
||
msgid "Scale low‑resolution screens"
|
||
msgstr "Skalierung von Bildschirmen geringer Auflösung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
|
||
msgid "1+"
|
||
msgstr "1+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
|
||
msgid "2+"
|
||
msgstr "2+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
|
||
msgid "3+"
|
||
msgstr "3+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
|
||
msgid "4+"
|
||
msgstr "4+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
|
||
msgid "5+"
|
||
msgstr "5+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1061
|
||
msgid "Toggle the menu bar"
|
||
msgstr "Menüleiste umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1064
|
||
msgid "Exit fullscreen mode"
|
||
msgstr "Vollbildmodus beenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932
|
||
msgid "Quit Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x beenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1078
|
||
msgid "Timer‑based"
|
||
msgstr "Zeitgeber"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1081
|
||
msgid "Timer‑based with automatic frame-skipping"
|
||
msgstr "Zeitgeber mit automatischer Bildauslassung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1084
|
||
msgid "Sound buffer synchronization"
|
||
msgstr "Klangpuffersynchronisierung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1087
|
||
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
|
||
msgstr "Keine Drosselung, vertikale Synchronisierung verwenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1098
|
||
msgid "48,000 Hz"
|
||
msgstr "48.000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1101
|
||
msgid "44,100 Hz"
|
||
msgstr "44.100 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1104
|
||
msgid "32,000 Hz"
|
||
msgstr "32.000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1107
|
||
msgid "22,050 Hz"
|
||
msgstr "22.050 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1110
|
||
msgid "16,000 Hz"
|
||
msgstr "16.000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1113
|
||
msgid "11,025 Hz"
|
||
msgstr "11.025 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1116
|
||
msgid "8,000 Hz"
|
||
msgstr "8.000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1119
|
||
msgid "0 Hz"
|
||
msgstr "0 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1136
|
||
msgid "16‑bit (GL_RGB)"
|
||
msgstr "16‑Bit (GL_RGB)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1139
|
||
msgid "32‑bit (GL_BGRA)"
|
||
msgstr "32‑Bit (GL_BGRA)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1150
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1153
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1156
|
||
msgid "Gaussian (correct)"
|
||
msgstr "Gauß (korrekt)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1159
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1162
|
||
msgid "Sinc"
|
||
msgstr "Sinc"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1175
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1195
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1202
|
||
msgid "_Open ROM Image…"
|
||
msgstr "ROM‑Abbild _öffnen…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1216
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "_Zuletzt verwendet öffnen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1225
|
||
msgid "Clear Recent Items"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Einträge _bereinigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1237
|
||
msgid "Open with _NetPlay…"
|
||
msgstr "Mit _NetPlay öffnen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1240
|
||
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
||
msgstr "Öffnet ein ROM zur Verwendung mit NetPlay."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1251
|
||
msgid "Open _MultiCart…"
|
||
msgstr "_MultiCart öffnen…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1266
|
||
msgid "_Load State"
|
||
msgstr "Speicherstand _laden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
|
||
msgid "Slot _0"
|
||
msgstr "Speicherplatz _0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
|
||
msgid "Slot _1"
|
||
msgstr "Speicherplatz _1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
|
||
msgid "Slot _2"
|
||
msgstr "Speicherplatz _2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
|
||
msgid "Slot _3"
|
||
msgstr "Speicherplatz _3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
|
||
msgid "Slot _4"
|
||
msgstr "Speicherplatz _4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
|
||
msgid "Slot _5"
|
||
msgstr "Speicherplatz _5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
|
||
msgid "Slot _6"
|
||
msgstr "Speicherplatz _6"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
|
||
msgid "Slot _7"
|
||
msgstr "Speicherplatz _7"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
|
||
msgid "Slot _8"
|
||
msgstr "Speicherplatz _8"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491
|
||
msgid "Slot _9"
|
||
msgstr "Speicherplatz _9"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1372
|
||
msgid "From _File…"
|
||
msgstr "Aus _Datei…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1387
|
||
msgid "_Undo Load State"
|
||
msgstr "Speicherstand rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1400
|
||
msgid "_Save State"
|
||
msgstr "Speicherstand _speichern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1506
|
||
msgid "To _File…"
|
||
msgstr "_In Datei…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1523
|
||
msgid "Save SPC…"
|
||
msgstr "SPC speichern…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1540
|
||
msgid "Show ROM _Info…"
|
||
msgstr "ROM‑_Info anzeigen…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1557
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "gtk-quit"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1571
|
||
msgid "_Emulation"
|
||
msgstr "_Emulation"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1578
|
||
msgid "Run / _Continue"
|
||
msgstr "Starten/Fortfahren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1589
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pause"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1607
|
||
msgid "Load _Movie…"
|
||
msgstr "Video _laden…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1619
|
||
msgid "R_ecord Movie…"
|
||
msgstr "_Video aufnehmen…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1631
|
||
msgid "_Stop Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme _anhalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1643
|
||
msgid "_Jump to Frame…"
|
||
msgstr "Zu Bild springen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1661
|
||
msgid "Sy_nc Clients"
|
||
msgstr "Teilnehmer sy_nchronisieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1678
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "_Neustarten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1690
|
||
msgid "Soft _Reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1707
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1715
|
||
msgid "_Toggle Menubar"
|
||
msgstr "Menüleiste _umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1732
|
||
msgid "_Change Size"
|
||
msgstr "_Größe ändern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1746
|
||
msgid "_1×"
|
||
msgstr "_1×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1755
|
||
msgid "_2×"
|
||
msgstr "_2×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1764
|
||
msgid "_3×"
|
||
msgstr "_3×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1773
|
||
msgid "_4×"
|
||
msgstr "_4×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1782
|
||
msgid "_5×"
|
||
msgstr "_5×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1791
|
||
msgid "_6×"
|
||
msgstr "_6×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1800
|
||
msgid "_7×"
|
||
msgstr "_7×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1809
|
||
msgid "_8×"
|
||
msgstr "_8×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1818
|
||
msgid "_9×"
|
||
msgstr "_9×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1827
|
||
msgid "1_0×"
|
||
msgstr "1_0×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1844
|
||
msgid "gtk-fullscreen"
|
||
msgstr "gtk-fullscreen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1858
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Optionen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1867
|
||
msgid "Controller Ports"
|
||
msgstr "Steueranschlüsse"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1876
|
||
msgid "SNES Port 1"
|
||
msgstr "SNES‑Anschluss 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr "Joypad"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Maus"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959
|
||
msgid "Superscope"
|
||
msgstr "Superscope"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1920
|
||
msgid "SNES Port 2"
|
||
msgstr "SNES‑Anschluss 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1949
|
||
msgid "Multitap"
|
||
msgstr "Multitap"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1970
|
||
msgctxt "SNES port 2"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1996
|
||
msgid "_Cheats…"
|
||
msgstr "_Schummeleien…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2010
|
||
msgid "_Shader Parameters…"
|
||
msgstr "_Schattierungsparameter…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2026
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr "gtk-preferences"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2068
|
||
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
||
msgstr "Mehrfach‑ROM‑Abbilder öffnen (MultiCart)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2131
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Steckplatz A:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2143
|
||
msgid "Select an Image for Slot A"
|
||
msgstr "Ein Abbild für Steckplatz A auswählen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2167
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Steckplatz B:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2179
|
||
msgid "Select an Image for Slot B"
|
||
msgstr "Ein Abbild für Steckplatz B auswählen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2211
|
||
msgid "Snes9x NetPlay"
|
||
msgstr "Snes9x NetPlay"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2288
|
||
msgid ""
|
||
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
||
"the server will send the ROM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gewählte Spiel wird vor dem Verbindungsaufbau geladen. Dieses Feld kann "
|
||
"leer bleiben, falls der Server das ROM‑Abbild zusenden wird."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131
|
||
#: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Durchsuchen…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2325
|
||
msgid "Clear entry"
|
||
msgstr "Eintrag bereinigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2345
|
||
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
||
msgstr "<b>ROM‑Abbild</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2374
|
||
msgid "Connect to another computer"
|
||
msgstr "Mit einem anderen Computer verbinden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2378
|
||
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet mit einem anderen Computer auf dem Snes9x NetPlay als Server läuft."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2398
|
||
msgid "Name or IP address:"
|
||
msgstr "Name oder IP‑Adresse:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2410
|
||
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Domänenname oder die Internetprotokolladresse eines entfernten Computers."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2426
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Anschluss:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2438
|
||
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
||
msgstr "Verbindet mit dem angegebenen Anschluss auf dem entfernten Computer."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2463
|
||
msgid "Act as a server"
|
||
msgstr "Als Server fungieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2467
|
||
msgid ""
|
||
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
||
"support multitple users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leitet ein Spiel auf diesem Computer als Spieler 1, welches zusätzlichen "
|
||
"Durchsatz benötigt um mehrere Benutzer zu unterstützen."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2487
|
||
msgid "<b>Server</b>"
|
||
msgstr "<b>Server</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2517
|
||
msgid "Sync using reset"
|
||
msgstr "Durch Zurücksetzen synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2521
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
||
"unreliable freeze states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt das Spiel zurück sobald Spieler beitreten, anstatt potenziell "
|
||
"unzuverlässige Speicherstände zu übertragen."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2532
|
||
msgid "Send ROM image to clients"
|
||
msgstr "ROM‑Abbild an Teilnehmer senden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
||
"their own copies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendet an Spieler das laufende Spielabbild, statt von ihnen zu erwarten "
|
||
"eigene Kopien zu haben."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2554
|
||
msgid "Default port:"
|
||
msgstr "Standardanschluss:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2566
|
||
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der durch entfernte Teilnehmer für eine Verbindung verwendete TCP‑Anschluss."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2598
|
||
msgid "Ask server to pause when"
|
||
msgstr "Beim Server eine Pause anfragen, sobald"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2652
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2680
|
||
msgid "Snes9x Preferences"
|
||
msgstr "Snes9x‑Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2796
|
||
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
||
msgstr "Vollbild bei der Öffnung eines ROMs verwenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2800
|
||
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
||
msgstr "Geht nach der Öffnung eines ROMs sofort in den Vollbildmodus."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2812
|
||
msgid "Show local time"
|
||
msgstr "Lokale Uhrzeit anzeigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2827
|
||
msgid "Show frame rate"
|
||
msgstr "Bildwechselfrequenz anzeigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2842
|
||
msgid "Show pressed keys"
|
||
msgstr "Gedrückte Tasten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2857
|
||
msgid "Show fast‑forward and pause indicators"
|
||
msgstr "Vorspulen und Pause anzeigen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2872
|
||
msgid "Use overscanned height"
|
||
msgstr "_Übertasthöhe verwenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2876
|
||
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendet die erweiterte Höhe des SNES. Verursacht wahrscheinlich Bildrahmung."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2898
|
||
msgid "On‑screen display size:"
|
||
msgstr "Größe der Anzeige auf dem Bildschirm:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2909
|
||
msgid "The size of on‑screen display messages in pixels"
|
||
msgstr "Die Größe von Mitteilungen auf dem Bildschirm in Pixeln."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2940
|
||
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
||
msgstr "Vollbildauflösung ändern:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2944
|
||
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Ändert die Vollbildauflösung während Snes9x im Vollbildmodus läuft."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2989
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3030
|
||
msgid "Scale image to fit window"
|
||
msgstr "Bild auf Fenstergröße skalieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3034
|
||
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
||
msgstr "Skaliert das Bild, sodass keine schwarzen Balken vorhanden sind."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3054
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3089
|
||
msgid "Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3093
|
||
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
||
msgstr "Skaliert das Bild verzerrungsfrei auf die maximale Größe."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3108
|
||
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Verwendung von mehreren Prozessoren bei der Bildskalierung und "
|
||
"‑Filterung."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3111
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Mit"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3170
|
||
msgid "High‑resolution effect:"
|
||
msgstr "Hochauflösungseffekt:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3213
|
||
msgid "Apply scaling filter:"
|
||
msgstr "Skalierungsfilter anwenden:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3281
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr "Video‑Voreinstellung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3295
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Fernsehsignal"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3309
|
||
msgid "S‑Video"
|
||
msgstr "S‑Video"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3323
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3337
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Monochrom"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3378
|
||
msgid "Artifacts:"
|
||
msgstr "Artefakte:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3393
|
||
msgid "Sharpness:"
|
||
msgstr "Schärfe:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3408
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Helligkeit:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3423
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3438
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Sättigung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3453
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tönung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3654
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3669
|
||
msgid "Fringing:"
|
||
msgstr "Ausfransung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3684
|
||
msgid "Bleed:"
|
||
msgstr "Abfärbung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3699
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Auflösung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3729
|
||
msgid "Merge odd and even fields"
|
||
msgstr "Ungerade und gerade Felder verschmelzen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810
|
||
msgid "Scanline intensity:"
|
||
msgstr "Abtastlinienintensität:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3855
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3897
|
||
msgid "Bilinear‐filter output"
|
||
msgstr "Ausgabe bilinear filtern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3912
|
||
msgid "Use best settings for FreeSync/G‑Sync when in fullscreen"
|
||
msgstr "Beste FreeSync/G‑Sync‑Einstellungen im Vollbildmodus verwenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3933
|
||
msgid "Sync to vertical blank"
|
||
msgstr "Mit vertikaler Austastlücke synchronisieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3937
|
||
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisiert das Bild mit dem vertikalen Strahlrücklauf um Verzerrungen zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3949
|
||
msgid "Reduce input lag"
|
||
msgstr "Eingabeverzögerung verringern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3953
|
||
msgid ""
|
||
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
||
"input latency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisiert das Programm mit der Videoausgabe nach jedem dargestelltem "
|
||
"Bild um die Eingabeverzögerung zu verringern."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3969
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Schattierung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4033
|
||
msgid "Force an inverted byte‑ordering"
|
||
msgstr "Byte‑Reihenfolge umkehren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4037
|
||
msgid ""
|
||
"Forces a swapped byte‑ordering for cases where the system’s endian is used "
|
||
"instead of the video card"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzwingt eine umgekehrte Byte‑Reihenfolge in Fällen, in denen die Reihenfolge "
|
||
"des Systems statt der Grafikkarte verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4061
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Hardware‑Beschleunigung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4090
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4143
|
||
msgid "Sound driver:"
|
||
msgstr "Klangtreiber"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4178
|
||
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
||
msgstr "Eingabefrequenz automatisch an Anzeige anpassen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4182
|
||
msgid "Sets the correct input rate based on the display’s refresh rate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die korrekte Eingabefrequenz anhand der Bildwiederholfrequenz der "
|
||
"Anzeige."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4194
|
||
msgid "Dynamic rate control"
|
||
msgstr "Dynamische Frequenzsteuerung"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4198
|
||
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
|
||
msgstr "Glättet geringfügige Abweichungen der Eingabefrequenz."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4209
|
||
msgid "Mute sound output"
|
||
msgstr "Klangausgabe stumm schalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4213
|
||
msgid "Disables output of sound"
|
||
msgstr "Deaktiviert die Klangausgabe."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4225
|
||
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
|
||
msgstr "Klangausgabe bei Verwendung von Turbo oder zurück spulen stumm schalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4229
|
||
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert die Klangausgabe bei Verwendung von Turbo und zurück spulen."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4252
|
||
msgid "Playback rate:"
|
||
msgstr "Wiedergabefrequenz:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4310
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Puffergröße:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4324
|
||
msgid "Dynamic rate limit:"
|
||
msgstr "Dynamische Frequenzbegrenzung:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4369
|
||
msgid "Input rate:"
|
||
msgstr "Eingabefrequenz:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4382
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
||
"crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best used "
|
||
"with the “Sound buffer synchronization” option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Anpassung produziert mehr oder weniger Daten. Sollte Knattern hörbar "
|
||
"sein, kann die Frequenz verringert werden. Sollte die Bildwechselfrequenz "
|
||
"stottern kann die Frequenz erhöht werden. Funktioniert am besten mit der "
|
||
"Option „Klangpuffersynchronisierung“."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4432
|
||
msgid "Video rate:"
|
||
msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4469
|
||
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Klangeinstellungen</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Klang"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4561
|
||
msgid "Throttling method:"
|
||
msgstr "Drosselungsmethode:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4603
|
||
msgid "<b>Speed Control</b>"
|
||
msgstr "<b>Geschwindigkeitssteuerung</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4641
|
||
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
||
msgstr "Größe des Wiederholpuffers in MB:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4683
|
||
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
||
msgstr "Anzahl der Bilder zwischen Wiederholerfassungen:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4724
|
||
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Wiederholeinstellungen</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4755
|
||
msgid "Allow invalid VRAM access"
|
||
msgstr "Ungültigen Zugriff auf das VRAM zulassen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4759
|
||
msgid ""
|
||
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
|
||
"your ROM hack expects this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lässt ROM‑Hacks zur falschen Zeit auf dem Bildschirm schreiben. Dies "
|
||
"sollte ausschließlich nur dann verwendet werden, wenn ein ROM‑Hack dies "
|
||
"erwartet."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4769
|
||
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
||
msgstr "Entgegen gesetzte Richtungen auf dem Steuerkreuz zulassen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4773
|
||
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
||
msgstr "Lässt das gleichzeitige drücken von ↑ und ↓ oder ← und → zu."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4784
|
||
msgid "Overclock CPU"
|
||
msgstr "CPU übertakten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4788
|
||
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
|
||
msgstr "Reduziert Verlangsamungen, birgt aber das Potenzial Spiele kaputt zu "
|
||
"machen."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4799
|
||
msgid "Remove sprite limit"
|
||
msgstr "Sprite‑Begrenzung aufheben"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4803
|
||
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
|
||
msgstr "Reduziert Flackern, verursacht aber grafische Artefakte."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4814
|
||
msgid "Redirect echo buffer overflow"
|
||
msgstr "Überfüllung des Echopuffers umlenken"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4818
|
||
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht alte Addmusic‑Hacks, wird aber wahrscheinlich anderen Spielen "
|
||
"schaden."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4836
|
||
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
||
msgstr "SuperFX‑Taktgeschwindigkeit in %:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4875
|
||
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
|
||
msgstr "„Gauß“ entspricht dem tatsächlichen Verhalten der SNES‑Hardware."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4882
|
||
msgid "Sound filter:"
|
||
msgstr "Klangfilter:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4919
|
||
msgid "<b>Hacks</b>"
|
||
msgstr "<b>Hacks</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Emulation"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5202
|
||
msgid "SRAM:"
|
||
msgstr "SRAM:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5214
|
||
msgid "Save states:"
|
||
msgstr "Speicherstände:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5228
|
||
msgid "Cheats:"
|
||
msgstr "Schummeleien:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5242
|
||
msgid "Patches:"
|
||
msgstr "Flicken:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5256
|
||
msgid "Exports:"
|
||
msgstr "Exporte:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5280
|
||
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Spieldatenorte</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5313
|
||
msgid "Save SRAM:"
|
||
msgstr "SRAM nach"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5325
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically save the game’s SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
||
"only save when quitting or changing ROMs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichert das SRAM des Spiels im angegebenen Zeitintervall. Die Einstellung "
|
||
"auf 0 bewirkt die Speicherung nur bei Beendigung oder beim Wechsel des ROMs."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5355
|
||
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
||
msgstr "<b>Automatische Speicherung</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5392
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5423
|
||
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
||
msgstr "<b>Joypad:</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5464
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5492
|
||
msgid "Swap with:"
|
||
msgstr "Tauschen durch:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5520
|
||
msgid "_Swap"
|
||
msgstr "_Tauschen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5542
|
||
msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly"
|
||
msgstr "_Modifikatortasten (Strg, Umschalt, Alt) direkt verwenden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5546
|
||
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Verwendung von Modifikatortasten als unabhängige Tasten "
|
||
"statt als Modifikatoren."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5581
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5593
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5607
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5621
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5635
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5649
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5992
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knöpfe"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6433
|
||
msgid "<b>Sticky</b>"
|
||
msgstr "<b>Klebeknöpfe</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6449
|
||
msgid "<b>Turbo</b>"
|
||
msgstr "<b>Turbo</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6468
|
||
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
||
msgstr "Turbo‑ oder Klebeknöpfe"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6505
|
||
msgid "Set new axis bindings at:"
|
||
msgstr "Inaktivitätsschwelle der Achsen auf"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6517
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verändert die Stärke der Auslenkung ab der ein Knopfdruck registriert wird."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6536
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "Prozent setzen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6553
|
||
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Joystick‑Achsschwelle</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6590
|
||
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor „Kalibrieren“ gedrückt wird, sollten alle Achsen an allen Joysticks "
|
||
"zentriert sein."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6605
|
||
msgid "Cali_brate"
|
||
msgstr "_Kalibrieren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6638
|
||
msgid "<b>Calibration</b>"
|
||
msgstr "<b>Kalibrierung</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6659
|
||
msgid "Joystick Options"
|
||
msgstr "Joystick‑Optionen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
||
"<tt>Escape</tt>: Move to next <tt>Shift+Escape</tt>: Clear selected</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Auf ein Feld klicken und dann die gewünschten Tasten oder "
|
||
"Joystick‑Knopf drücken\n"
|
||
"<tt>ESC</tt>: Zum nächsten Feld gehen\t<tt>Umschalt+ESC</tt>: Feld "
|
||
"bereinigen</small>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6715
|
||
msgid "Joypads"
|
||
msgstr "Joypads"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6742
|
||
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>Snes9x‑Emulator‑Tastenkürzel</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6793
|
||
msgid "Soft reset"
|
||
msgstr "_Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6807
|
||
msgid "Hardware reset"
|
||
msgstr "_Neustarten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6821
|
||
msgid "Increase frame time"
|
||
msgstr "_Bildzeit erhöhen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6835
|
||
msgid "Decrease frame time"
|
||
msgstr "B_ildzeit verringern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6849
|
||
msgid "Increase frame rate"
|
||
msgstr "Bildwechselfrequenz _erhöhen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6863
|
||
msgid "Decrease frame rate"
|
||
msgstr "Bildwechselfrequenz _verringern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6877
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "_Pause"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6891
|
||
msgid "Toggle turbo"
|
||
msgstr "Turbo _umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6905
|
||
msgid "Enable turbo"
|
||
msgstr "_Turbo einschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6920
|
||
msgid "Open ROM"
|
||
msgstr "ROM _öffnen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7179
|
||
msgid "Toggle BG layer 0"
|
||
msgstr "Hintergrundebene 0 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7191
|
||
msgid "Toggle BG layer 1"
|
||
msgstr "Hintergrundebene 1 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7205
|
||
msgid "Toggle BG layer 2"
|
||
msgstr "Hintergrundebene 2 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7219
|
||
msgid "Toggle BG layer 3"
|
||
msgstr "Hintergrundebene 3 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7233
|
||
msgid "Toggle sprites"
|
||
msgstr "Sprites umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7247
|
||
msgid "Toggle forced backdrop color"
|
||
msgstr "Erzwungene Hintergrundfarbe umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7261
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmschnappschuss"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7275
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbild umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7439
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7476
|
||
msgid "Save current slot"
|
||
msgstr "In aktuellen Speicherplatz speichern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7509
|
||
msgid "Load current slot"
|
||
msgstr "Vom aktuellen Speicherplatz laden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7542
|
||
msgid "Increment and save"
|
||
msgstr "Erhöhen und speichern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7575
|
||
msgid "Decrement and load"
|
||
msgstr "Verringern und laden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7608
|
||
msgid "Increment slot"
|
||
msgstr "Speicherplatz erhöhen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7641
|
||
msgid "Decrement slot"
|
||
msgstr "Speicherplatz verringern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7685
|
||
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
||
msgstr "<b>Speicherstandschnellspeicherung</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7700
|
||
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
||
msgstr "<b>Speicherstandschnellladung</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855
|
||
msgid "Slot 0"
|
||
msgstr "Speicherplatz 0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871
|
||
msgid "Slot 1"
|
||
msgstr "Speicherplatz 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887
|
||
msgid "Slot 2"
|
||
msgstr "Speicherplatz 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903
|
||
msgid "Slot 3"
|
||
msgstr "Speicherplatz 3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919
|
||
msgid "Slot 4"
|
||
msgstr "Speicherplatz 4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935
|
||
msgid "Slot 5"
|
||
msgstr "Speicherplatz 5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951
|
||
msgid "Slot 6"
|
||
msgstr "Speicherplatz 6"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967
|
||
msgid "Slot 7"
|
||
msgstr "Speicherplatz 7"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983
|
||
msgid "Slot 8"
|
||
msgstr "Speicherplatz 8"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999
|
||
msgid "Slot 9"
|
||
msgstr "Speicherplatz 9"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8438
|
||
msgid "Toggle sound channel 0"
|
||
msgstr "Klangkanal 0 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8450
|
||
msgid "Toggle sound channel 1"
|
||
msgstr "Klangkanal 1 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8464
|
||
msgid "Toggle sound channel 2"
|
||
msgstr "Klangkanal 2 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8478
|
||
msgid "Toggle sound channel 3"
|
||
msgstr "Klangkanal 3 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8492
|
||
msgid "Toggle sound channel 4"
|
||
msgstr "Klangkanal 4 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8506
|
||
msgid "Toggle sound channel 5"
|
||
msgstr "Klangkanal 5 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8520
|
||
msgid "Toggle sound channel 6"
|
||
msgstr "Klangkanal 6 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8534
|
||
msgid "Toggle sound channel 7"
|
||
msgstr "Klangkanal 7 umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8548
|
||
msgid "Toggle all sound channels"
|
||
msgstr "Alle Klangkanäle umschalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8753
|
||
msgid "Seek to frame"
|
||
msgstr "Zu Bild gehen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8768
|
||
msgid "Load Movie"
|
||
msgstr "Video laden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8783
|
||
msgid "Stop movie recording"
|
||
msgstr "Videoaufzeichnung anhalten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8798
|
||
msgid "Begin movie recording"
|
||
msgstr "Videoaufzeichnung beginnen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8813
|
||
msgid "Save SPC"
|
||
msgstr "SPC speichern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8913
|
||
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
||
msgstr "Steuerungen 1 und 2 tauschen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8944
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Zurück spulen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8975
|
||
msgid "Capture/release mouse"
|
||
msgstr "Maus einfangen bzw. freilassen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9011
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9067
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9106
|
||
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
||
msgstr "Emulation pausieren, wenn von Snes9x weggeschaltet wird"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9120
|
||
msgid "Force‑enable button and menu icons"
|
||
msgstr "Anzeige von Symbolen auf Knöpfen und in Menüs erzwingen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9141
|
||
msgid "The <tt>Esc</tt> key should:"
|
||
msgstr "<tt>Esc</tt>‑Taste soll:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9185
|
||
msgid "Initial background:"
|
||
msgstr "Anfänglicher Hintergrund:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9226
|
||
msgid "<b>Window Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Fensterverhalten</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9256
|
||
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
||
msgstr "Aktivierung des Bildschirmschoners verhindern"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9276
|
||
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
||
msgstr "<b>Bildschirmschoner</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9310
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9344
|
||
msgid ""
|
||
" Snes9x – A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
||
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
||
"\n"
|
||
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
||
" and source form, for non‑commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
||
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
||
" with all copies and any derived work.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This software is provided ‘as‑is’, without any express or implied\n"
|
||
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
||
" arising from the use of this software or it’s derivatives.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
||
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
||
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
||
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/or\n"
|
||
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
||
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the modifications\n"
|
||
" in future versions.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
||
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
||
msgstr ""
|
||
" Snes9x: Ein portierbarer Super Nintendo Entertainment System™‑Emulator\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x‑Webpräsenz: https://www.snes9x.com/\n"
|
||
" Snes9x‑Quellcode: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
||
"\n"
|
||
" Unter der Voraussetzung, dass diese Lizenzinformation und dieser\n"
|
||
" Urheberrechtshinweis in allen Vervielfältigungen sowie abgeleiteten Werken\n"
|
||
" erscheinen, wird hiermit eine Erlaubnis zur Nutzung, Vervielfältigung,\n"
|
||
" Änderung und Verbreitung von Snes9x in sowohl binärer als auch\n"
|
||
" Quellcode‑Form für nicht kommerzielle Zwecke kostenlos gewährt.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Diese Software wird in ihrem jeweiligen Zustand ohne jedwede ausdrückliche\n"
|
||
" noch stillschweigende Garantie gestellt. Unter keinen Umständen haften die\n"
|
||
" Urheberinnen und Urheber für jedwede Schäden, die sich aus der Nutzung\n"
|
||
" dieser Software oder von ihr abgeleiteten Werken ergeben.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x ist ausschließlich bei der PERSÖNLICHEN NUTZUNG eine kostenlose\n"
|
||
" Software. Kommerzielle Nutzer sollten eine Erlaubnis bei den Urheberinnen\n"
|
||
" und Urhebern im Voraus einholen. Eine kommerzielle Nutzung schließt, aber\n"
|
||
" ohne darauf beschränkt zu sein, die Erhebung von Entgelt für Snes9x oder\n"
|
||
" abgeleitete Software von Snes9x, die Einschließung von Snes9x oder\n"
|
||
" Ableitungen in kommerzielle Spielebündel und die Verwendung von Snes9x zur\n"
|
||
" Bewerbung eines eigenen kommerziellen Produkts ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Die Urheber fordern zur Weitergabe von behobenen Fehlern und\n"
|
||
" Verbesserungen an sie auf, damit jeder von den Modifikationen in\n"
|
||
" zukünftigen Versionen nutznießen kann.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ausschließlich die englischsprachige Version dieser Lizenz ist\n"
|
||
" rechtswirksam.\n"
|
||
"\n"
|
||
" „Super NES“ und „Super Nintendo Entertainment System“ sind Warenzeichen\n"
|
||
" der Nintendo Co., Limited und ihrer Tochterunternehmen."
|