# Chinese translations for snes9x-gtk package # snes9x-gtk 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2019-2022 # This file is distributed under the same license as the snes9x-gtk package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snes9x-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-21 23:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-04 21:46+0800\n" "Last-Translator:\n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtk_binding.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/gtk_binding.cpp:264 #, c-format msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "键盘 %s%s%s%s" #: src/gtk_binding.cpp:275 #, c-format msgid "Axis %u %s %u%%" msgstr "轴 %u %s %u%%" #: src/gtk_binding.cpp:280 #, c-format msgid "Button %u" msgstr "按键 %u" #: src/gtk_binding.cpp:282 #, c-format msgid "Joystick %u %s" msgstr "模拟摇杆 %u %s" #: src/gtk_binding.cpp:287 #, c-format msgid "Unset" msgstr "重置" #: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gtk_cheat.cpp:161 msgid "Description" msgstr "说明" #: src/gtk_cheat.cpp:172 msgid "Cheat" msgstr "作弊" #: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532 msgid "No description" msgstr "无说明" #: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537 msgid "Couldn't find any cheat codes in input." msgstr "未找到作弊码." #: src/gtk_cheat.cpp:472 msgid "Couldn't Find Cheats Database" msgstr "未找到作弊码数据库" #: src/gtk_cheat.cpp:473 msgid "No Matching Game Found" msgstr "未找到匹配的游戏" #: src/gtk_cheat.cpp:476 msgid "" "The database file cheats.bml was not found. It is normally installed " "with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " "cheats directory." msgstr "数据库文件cheats.bml 未找到. 该文件通常在安装Snes9x时附带,你当然也可以将它置于cheats目录下." #: src/gtk_cheat.cpp:478 msgid "" "No matching game was found in the databases. If you are using a non-official " "translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " "codes." msgstr "数据库中无匹配的游戏. 如果你使用非官方的翻译或修改过的游戏, 你需要手动输入可用的作弊码." #: src/gtk_config.cpp:442 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" msgstr "无法创建设置文件目录: %s\n" #: src/gtk_netplay.cpp:62 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/gtk_preferences.cpp:18 msgid "Same location as current game" msgstr "当前游戏目录位置" #: src/gtk_preferences.cpp:417 msgid "Current joystick centers have been saved." msgstr "已保存当前摇杆的中心位置" #: src/gtk_preferences.cpp:418 msgid "Calibration Complete" msgstr "校准完成" #: src/gtk_preferences.cpp:460 msgid "Snes9x version: " msgstr "Snes9x 版本: " #: src/gtk_preferences.cpp:461 msgid "GTK+ port version: " msgstr "GTK+ 移植版: " #: src/gtk_preferences.cpp:463 msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "中文本地化 By" #: src/gtk_preferences.cpp:945 msgid "" "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in " "the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " "what you want, click 'cancel'." msgstr "在游戏运行时变更SRAM目录将会使用运行时的SRAM替换已选目录下的srm文件. 如果你不想这样, 请点击 '取消'." #: src/gtk_preferences.cpp:946 msgid "Warning: Possible File Overwrite" msgstr "警告: 可能会覆盖文件" #: src/gtk_preferences.cpp:1027 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: src/gtk_preferences.cpp:1104 msgid "HQ2x" msgstr "HQ2x" #: src/gtk_preferences.cpp:1105 msgid "HQ3x" msgstr "HQ3x" #: src/gtk_preferences.cpp:1106 msgid "HQ4x" msgstr "HQ4x" #: src/gtk_preferences.cpp:1111 msgid "2xBRZ" msgstr "2xBRZ" #: src/gtk_preferences.cpp:1112 msgid "3xBRZ" msgstr "3xBRZ" #: src/gtk_preferences.cpp:1113 msgid "4xBRZ" msgstr "4xBRZ" #: src/gtk_preferences.cpp:1118 msgid "None - Use software scaler" msgstr "无 - 使用软件渲染" #: src/gtk_preferences.cpp:1122 msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - 使用3D图形处理器" #: src/gtk_preferences.cpp:1126 msgid "XVideo - Use hardware video blitter" msgstr "XVideo - Use hardware video blitter" #: src/gtk_preferences.cpp:1132 msgid "PortAudio" msgstr "PortAudio" #: src/gtk_preferences.cpp:1136 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: src/gtk_preferences.cpp:1139 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/gtk_preferences.cpp:1142 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/gtk_preferences.cpp:1146 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/gtk_s9x.cpp:205 #, c-format msgid "Error opening: %s\n" msgstr "打开时发生错误: %s\n" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:863 msgid "Couldn't load files." msgstr "无法载入文件." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:892 msgid "Open SNES Movie" msgstr "打开SNES影片" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:911 msgid "New SNES Movie" msgstr "新SNES影片" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 msgid "SNES Movies" msgstr "SNES影片" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:440 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:993 #, c-format msgid "Couldn't load file '%s'" msgstr "无法载入文件 '%s'" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052 msgid "Load Saved State" msgstr "载入存档" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8390 msgid "Save States" msgstr "存档" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120 #, c-format msgid "The current frame in the movie is %d." msgstr "影片的当前帧为 %d." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170 msgid "Save State" msgstr "存档" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246 msgid "Save SPC file..." msgstr "保存 SPC 文件..." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259 msgid "SPC Files" msgstr "SPC文件" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290 #, c-format msgid "Couldn't save SPC file '%s'" msgstr "无法保存SPC文件 '%s'" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s%s" msgstr "" "%s 信息\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM 大小: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM 大小: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s%s" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been auto-patched with " msgstr "\n\n此ROM已自动应用补丁 " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "\n\n此ROM已被修改或损坏" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375 msgid "File Information" msgstr "文件信息" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:99 msgid "Export Shader Preset to:" msgstr "导出预置着色器至:" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:124 msgid "Shader Preset" msgstr "预置着色器" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:169 msgid "Shader Parameters" msgstr "着色器参数" #: src/gtk_file.cpp:424 msgid "Open SNES ROM Image" msgstr "打开SNES ROM镜像" #: src/gtk_file.cpp:432 msgid "SNES ROM Images" msgstr "SNES ROM 镜像" #: src/snes9x.ui:9 msgid "About Snes9x" msgstr "关于 Snes9x" #: src/snes9x.ui:48 msgid "label106" msgstr "" #: src/snes9x.ui:271 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "Snes9x 作弊码" #: src/snes9x.ui:389 msgid "Update Cheat" msgstr "更新作弊码" #: src/snes9x.ui:404 msgid "Disable All" msgstr "禁用全部" #: src/snes9x.ui:420 msgid "Delete All Cheats" msgstr "删除全部作弊码" #: src/snes9x.ui:435 msgid "Search Cheat Database" msgstr "查找作弊码数据库" #: src/snes9x.ui:477 msgid "Code:" msgstr "作弊码:" #: src/snes9x.ui:514 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: src/snes9x.ui:561 msgid "Advance to Frame" msgstr "步进帧" #: src/snes9x.ui:630 msgid "The current frame in the movie is" msgstr "影片的当前帧为" #: src/snes9x.ui:651 msgid "Fast-forward to frame" msgstr "快进帧" #: src/snes9x.ui:812 msgid "Black" msgstr "黑色" #: src/snes9x.ui:815 msgid "Color bars" msgstr "彩色检验图" #: src/snes9x.ui:818 msgid "Pixel art patterns" msgstr "像素风" #: src/snes9x.ui:821 msgid "Dithered gradient" msgstr "渐变" #: src/snes9x.ui:824 msgid "Color bars and patterns" msgstr "彩条检验图" #: src/snes9x.ui:827 msgid "Starfield" msgstr "星空" #: src/snes9x.ui:830 msgid "Snow" msgstr "雪" #: src/snes9x.ui:841 msgid "Game Genie" msgstr "" #: src/snes9x.ui:844 msgid "Pro Action Replay" msgstr "" #: src/snes9x.ui:847 msgid "Goldfinger" msgstr "金手指" #: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881 msgid "12.5%" msgstr "12.5%" #: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884 msgid "25%" msgstr "25%" #: src/snes9x.ui:864 src/snes9x.ui:887 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/snes9x.ui:867 src/snes9x.ui:890 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/snes9x.ui:878 msgid "0%" msgstr "0%" #: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1928 msgid "None" msgstr "无" #: src/snes9x.ui:904 msgid "SuperEagle" msgstr "SuperEagle" #: src/snes9x.ui:907 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: src/snes9x.ui:910 msgid "Super2xSaI" msgstr "Super2xSaI" #: src/snes9x.ui:913 msgid "EPX" msgstr "EPX" #: src/snes9x.ui:916 msgid "EPX Smooth" msgstr "EPX Smooth" #: src/snes9x.ui:919 msgid "Blargg's NTSC" msgstr "Blargg's NTSC" #: src/snes9x.ui:922 msgid "Scanlines" msgstr "Scanlines" #: src/snes9x.ui:925 msgid "Simple2x" msgstr "Simple2x" #: src/snes9x.ui:928 msgid "Simple3x" msgstr "Simple3x" #: src/snes9x.ui:931 msgid "Simple4x" msgstr "Simple4x" #: src/snes9x.ui:942 msgid "8:7 Square pixels" msgstr "8:7 正方形像素" #: src/snes9x.ui:945 msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" msgstr "8:7 正方形像素, 整数倍数" #: src/snes9x.ui:948 msgid "4:3 SNES correct aspect" msgstr "" #: src/snes9x.ui:951 msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" msgstr "4:3 SNES correct aspect, 整数倍" #: src/snes9x.ui:954 msgid "8*8:7*7 NTSC" msgstr "8*8:7*7 NTSC" #: src/snes9x.ui:957 msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" msgstr "8*8:7*7 NTSC, 整数倍" #: src/snes9x.ui:974 msgid "Merge adjacent pairs" msgstr "邻对合并" #: src/snes9x.ui:977 msgid "Output directly" msgstr "直接输出" #: src/snes9x.ui:980 msgid "Scale low-resolution screens" msgstr "缩放低分辨率画面" #: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029 msgid "1" msgstr "1" #: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032 msgid "2" msgstr "2" #: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035 msgid "3" msgstr "3" #: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038 msgid "4" msgstr "4" #: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041 msgid "5" msgstr "5" #: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044 msgid "1+" msgstr "1+" #: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047 msgid "2+" msgstr "2+" #: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050 msgid "3+" msgstr "3+" #: src/snes9x.ui:1015 src/snes9x.ui:1053 msgid "4+" msgstr "4+" #: src/snes9x.ui:1018 src/snes9x.ui:1056 msgid "5+" msgstr "5+" #: src/snes9x.ui:1067 msgid "Toggle the menu bar" msgstr "切换菜单栏" #: src/snes9x.ui:1070 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "退出全屏模式" #: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6917 msgid "Quit Snes9x" msgstr "退出 Snex9x" #: src/snes9x.ui:1084 msgid "Timer-based" msgstr "基于时间同步" #: src/snes9x.ui:1087 msgid "Timer-based with automatic frame-skipping" msgstr "基于时间的自动跳帧" #: src/snes9x.ui:1090 msgid "Sound buffer synchronization" msgstr "基于音频缓存的同步" #: src/snes9x.ui:1093 msgid "No throttling, use vsync to control speed" msgstr "不使用调速策略, 使用vsync控制速度" #: src/snes9x.ui:1104 msgid "48000 hz" msgstr "48000 hz" #: src/snes9x.ui:1107 msgid "44100 hz" msgstr "44100 hz" #: src/snes9x.ui:1110 msgid "32000 hz" msgstr "32000 hz" #: src/snes9x.ui:1113 msgid "22050 hz" msgstr "22050 hz" #: src/snes9x.ui:1116 msgid "16000 hz" msgstr "16000 hz" #: src/snes9x.ui:1119 msgid "11025 hz" msgstr "11025 hz" #: src/snes9x.ui:1122 msgid "8000 hz" msgstr "8000 hz" #: src/snes9x.ui:1125 msgid "0 hz" msgstr "0 hz" #: src/snes9x.ui:1142 msgid "16-bit (GL_RGB)" msgstr "16-bit (GL_RGB)" #: src/snes9x.ui:1145 msgid "32-bit (GL_BGRA)" msgstr "32-bit (GL_BGRA)" #: src/snes9x.ui:1156 msgid "Nearest" msgstr "近似" #: src/snes9x.ui:1159 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/snes9x.ui:1162 msgid "Gaussian (correct)" msgstr "高斯修正" #: src/snes9x.ui:1165 msgid "Cubic" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1168 msgid "Sinc" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1181 msgid "Snes9x" msgstr "Snes9x" #: src/snes9x.ui:1201 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: src/snes9x.ui:1208 msgid "_Open ROM Image..." msgstr "载入ROM(_O)..." #: src/snes9x.ui:1222 msgid "Open Recent" msgstr "最近打开" #: src/snes9x.ui:1234 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "使用NetPlay打开(_N)..." #: src/snes9x.ui:1237 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "打开用于NetPlay的ROM" #: src/snes9x.ui:1248 msgid "Open _MultiCart..." msgstr "打开 MultiCart(_M)..." #: src/snes9x.ui:1263 msgid "_Load State" msgstr "载入即时存档(_L)" #: src/snes9x.ui:1273 src/snes9x.ui:1407 msgid "Slot _0" msgstr "插槽 _0" #: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 msgid "Slot _1" msgstr "插槽 _1" #: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 msgid "Slot _2" msgstr "插槽 _2" #: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 msgid "Slot _3" msgstr "插槽 _3" #: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 msgid "Slot _4" msgstr "插槽 _4" #: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 msgid "Slot _5" msgstr "插槽 _5" #: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 msgid "Slot _6" msgstr "插槽 _6" #: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 msgid "Slot _7" msgstr "插槽 _7" #: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 msgid "Slot _8" msgstr "插槽 _8" #: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 msgid "Slot _9" msgstr "插槽 _9" #: src/snes9x.ui:1369 msgid "From _File..." msgstr "从文件(_F)..." #: src/snes9x.ui:1384 msgid "_Undo Load State" msgstr "撤消载入即时存档(_U)" #: src/snes9x.ui:1397 msgid "_Save State" msgstr "保存即时存档(_S)" #: src/snes9x.ui:1503 msgid "To _File..." msgstr "至文件(_F)..." #: src/snes9x.ui:1520 msgid "Save SPC..." msgstr "保存SPC..." #: src/snes9x.ui:1537 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "ROM信息(_I)..." #: src/snes9x.ui:1554 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/snes9x.ui:1571 msgid "_Emulation" msgstr "模拟(_E)" #: src/snes9x.ui:1578 msgid "Run / _Continue" msgstr "运行/继续(_C)" #: src/snes9x.ui:1589 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: src/snes9x.ui:1607 msgid "Load _Movie..." msgstr "载入影片(_M)..." #: src/snes9x.ui:1619 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "录制影片(_e)..." #: src/snes9x.ui:1631 msgid "_Stop Recording" msgstr "停止录制(_S)" #: src/snes9x.ui:1643 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "跳转至帧(_J)..." #: src/snes9x.ui:1661 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "同步客户端(_n)" #: src/snes9x.ui:1678 msgid "Reset" msgstr "复位" #: src/snes9x.ui:1690 msgid "Soft _Reset" msgstr "软重置(_R)" #: src/snes9x.ui:1707 msgid "_View" msgstr "显示(_V)" #: src/snes9x.ui:1715 msgid "_Toggle Menubar" msgstr "切换菜单栏(_T)" #: src/snes9x.ui:1732 msgid "_Change Size" msgstr "更改尺寸(_C)" #: src/snes9x.ui:1746 msgid "_1x" msgstr "_1x" #: src/snes9x.ui:1755 msgid "_2x" msgstr "_2x" #: src/snes9x.ui:1764 msgid "_3x" msgstr "_3x" #: src/snes9x.ui:1773 msgid "_4x" msgstr "_4x" #: src/snes9x.ui:1782 msgid "_5x" msgstr "_5x" #: src/snes9x.ui:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: src/snes9x.ui:1816 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: src/snes9x.ui:1825 msgid "Controller Ports" msgstr "控制器端口" #: src/snes9x.ui:1834 msgid "SNES Port 1" msgstr "SNES端口1" #: src/snes9x.ui:1844 src/snes9x.ui:1888 msgid "Joypad" msgstr "手柄" #: src/snes9x.ui:1853 src/snes9x.ui:1897 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/snes9x.ui:1863 src/snes9x.ui:1917 msgid "Superscope" msgstr "光线枪(Superscope)" #: src/snes9x.ui:1878 msgid "SNES Port 2" msgstr "SNES端口2" #: src/snes9x.ui:1907 msgid "Multitap" msgstr "多人游戏接口(Multitap)" #: src/snes9x.ui:1954 msgid "_Cheats..." msgstr "作弊码(_C)..." #: src/snes9x.ui:1968 msgid "_Shader Parameters..." msgstr "着色器参数(_S)..." #: src/snes9x.ui:1984 msgid "_Preferences..." msgstr "设置(_P)..." #: src/snes9x.ui:2029 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "打开多个ROM文件(Multicart)" #: src/snes9x.ui:2092 msgid "Slot A:" msgstr "插槽A:" #: src/snes9x.ui:2104 msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "选取用于插槽A的镜像" #: src/snes9x.ui:2128 msgid "Slot B:" msgstr "插槽B:" #: src/snes9x.ui:2140 msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "选取用于插槽B的镜像" #: src/snes9x.ui:2172 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x NetPlay" #: src/snes9x.ui:2249 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "选中的游戏将在建立连接前载入. 如果服务器可以发送ROM镜像, 此处也可以不填." #: src/snes9x.ui:2264 src/snes9x.ui:3982 src/snes9x.ui:5097 src/snes9x.ui:5112 #: src/snes9x.ui:5129 src/snes9x.ui:5146 src/snes9x.ui:5163 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/snes9x.ui:2286 msgid "Clear entry" msgstr "清空条目" #: src/snes9x.ui:2306 msgid "ROM Image" msgstr "ROM 镜像" #: src/snes9x.ui:2335 msgid "Connect to another computer" msgstr "连接到另一台计算机" #: src/snes9x.ui:2339 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "连接到另一台作为服务器运行Snex9x NetPlay的计算机" #: src/snes9x.ui:2359 msgid "Name or IP address:" msgstr "主机名或IP地址:" #: src/snes9x.ui:2371 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "域名或远程计算机的IP地址" #: src/snes9x.ui:2387 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/snes9x.ui:2399 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "连接到远程计算机特定的TCP端口" #: src/snes9x.ui:2424 msgid "Act as a server" msgstr "作为服务器" #: src/snes9x.ui:2428 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "在这台计算机作为玩家一建立游戏, 需要额外的带宽以维持多个玩家联机" #: src/snes9x.ui:2448 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/snes9x.ui:2478 msgid "Sync using reset" msgstr "使用复位进行同步" #: src/snes9x.ui:2482 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "当新玩家加入时重置游戏以避免传输潜在的不可用堵塞状态" #: src/snes9x.ui:2493 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "向客户端发送ROM文件" #: src/snes9x.ui:2497 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "向玩家发送运行中的游戏文件以避免玩家自备游戏镜像" #: src/snes9x.ui:2515 msgid "Default port:" msgstr "默认端口:" #: src/snes9x.ui:2527 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "用于连接远程主机的TCP端口" #: src/snes9x.ui:2559 msgid "Ask server to pause when" msgstr "向服务器请求暂停当" #: src/snes9x.ui:2589 msgid "frames behind" msgstr "帧延迟" #: src/snes9x.ui:2612 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/snes9x.ui:2640 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Snes9x 首选项" #: src/snes9x.ui:2756 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "启动游戏时自动全屏" #: src/snes9x.ui:2760 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "打开ROM文件时立即进入全屏模式" #: src/snes9x.ui:2772 msgid "Show local time" msgstr "显示本地时间" #: src/snes9x.ui:2787 msgid "Show frame rate" msgstr "显示帧率" #: src/snes9x.ui:2802 msgid "Show pressed keys" msgstr "显示按键屏显" #: src/snes9x.ui:2817 msgid "Use overscanned height" msgstr "使用过扫描时的高度" #: src/snes9x.ui:2821 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "使用SNES扩展高度. 这很可能导致\"信箱模式\"的黑边" #: src/snes9x.ui:2838 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "更改全屏分辨率:" #: src/snes9x.ui:2842 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "更改Snes9x处于全屏模式时的屏幕分辨率" #: src/snes9x.ui:2885 msgid "Basic Settings" msgstr "常规设置" #: src/snes9x.ui:2926 msgid "Scale image to fit window" msgstr "缩放图像以适应窗口" #: src/snes9x.ui:2930 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "缩放图像以避免出现黑边" #: src/snes9x.ui:2950 msgid "Aspect ratio:" msgstr "纵横比:" #: src/snes9x.ui:2985 msgid "Maintain aspect-ratio" msgstr "锁定纵横比" #: src/snes9x.ui:2989 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "在避免变形的前提下尽可能放大图像" #: src/snes9x.ui:3006 msgid "Use " msgstr "使用 " #: src/snes9x.ui:3010 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "允许在缩放和过滤时使用多进程" #: src/snes9x.ui:3042 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "线程用于过滤和缩放" #: src/snes9x.ui:3066 msgid "High-resolution effect:" msgstr "高分辨率效果:" #: src/snes9x.ui:3109 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "应用纹理过滤:" #: src/snes9x.ui:3177 msgid "Video preset:" msgstr "预置视频:" #: src/snes9x.ui:3191 msgid "Composite" msgstr "混成" #: src/snes9x.ui:3205 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: src/snes9x.ui:3219 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/snes9x.ui:3233 msgid "Monochrome" msgstr "单色" #: src/snes9x.ui:3274 msgid "Artifacts:" msgstr "伪影:" #: src/snes9x.ui:3289 msgid "Sharpness:" msgstr "锐度:" #: src/snes9x.ui:3304 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: src/snes9x.ui:3319 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #: src/snes9x.ui:3334 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: src/snes9x.ui:3349 msgid "Hue:" msgstr "色度:" #: src/snes9x.ui:3550 msgid "Gamma:" msgstr "伽马值:" #: src/snes9x.ui:3565 msgid "Fringing:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:3580 msgid "Bleed:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:3595 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: src/snes9x.ui:3625 msgid "Merge odd and even fields" msgstr "" #: src/snes9x.ui:3647 src/snes9x.ui:3706 msgid "Scanline intensity:" msgstr "扫描线强度:" #: src/snes9x.ui:3751 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: src/snes9x.ui:3793 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "启用双线性过滤" #: src/snes9x.ui:3814 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "垂直消隐同步" #: src/snes9x.ui:3818 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "对垂直消隐进行图像同步以停止撕裂" #: src/snes9x.ui:3830 msgid "Reduce input lag with glFinish" msgstr "使用glFinish以降低输入延迟" #: src/snes9x.ui:3834 msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency" msgstr "与视频输出同步帧以降低输入延迟" #: src/snes9x.ui:3845 msgid "Reduce input lag with sync control" msgstr "使用同步控制以降低输入延迟" #: src/snes9x.ui:3849 msgid "" "More modern method for syncing the program with the video output to reduce " "input latency. Allows GUI events to occur in the meantime" msgstr "更加现代化地, 程序同步视频输出以降低输入延迟. 同时允许GUI事件响应" #: src/snes9x.ui:3860 msgid "Allow non-power-of-two textures" msgstr "允许非二次幂(NPOT)纹理" #: src/snes9x.ui:3864 msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" msgstr "避免边缘伪影, 但会降低性能" #: src/snes9x.ui:3875 msgid "Use pixel-buffer objects" msgstr "使用像素缓冲区对象(PBO)" #: src/snes9x.ui:3880 msgid "Can be faster or slower depending on drivers" msgstr "与硬件驱动有关, 可能加快或减慢" #: src/snes9x.ui:3900 msgid "Different formats can yield highly different performance" msgstr "不同格式对性能影响迥异" #: src/snes9x.ui:3907 msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "像素缓冲格式" #: src/snes9x.ui:3950 msgid "Shader:" msgstr "着色器" #: src/snes9x.ui:4014 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "强制字节序翻转" #: src/snes9x.ui:4018 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" msgstr "当使用系统而非显卡的字节序时, 强制字节序翻转" #: src/snes9x.ui:4042 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "硬件加速" #: src/snes9x.ui:4071 msgid "Display" msgstr "图形" #: src/snes9x.ui:4124 msgid "Sound driver:" msgstr "音频驱动:" #: src/snes9x.ui:4159 msgid "Automatically adjust input rate to display" msgstr "自动调整对屏音频采样率" #: src/snes9x.ui:4163 msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" msgstr "基于屏幕的刷新率设置正确的采样率" #: src/snes9x.ui:4175 msgid "Dynamic rate control" msgstr "动态频率控制" #: src/snes9x.ui:4179 msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" msgstr "平滑处理音频采样时的轻微突越" #: src/snes9x.ui:4190 msgid "Mute sound output" msgstr "静音" #: src/snes9x.ui:4194 msgid "Disables output of sound" msgstr "停用音频输出" #: src/snes9x.ui:4206 msgid "Mute sound when using turbo" msgstr "变速时静音" #: src/snes9x.ui:4210 msgid "Disables output of sound when using turbo" msgstr "在变速模式下停用音频输出" #: src/snes9x.ui:4233 msgid "Playback rate:" msgstr "播放频率" #: src/snes9x.ui:4268 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: src/snes9x.ui:4291 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲大小:" #: src/snes9x.ui:4305 msgid "Dynamic rate limit:" msgstr "动态频率限制:" #: src/snes9x.ui:4350 msgid "Input rate:" msgstr "采样率:" #: src/snes9x.ui:4363 msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best " "used with the \"Synchronize with sound\" option" msgstr "调整滑块以更改数据量. 当发生音频撕裂时降低采样率. 当发生帧率骤降时升高采样率.与\"音频同步\"选项搭配使用时效果最佳" #: src/snes9x.ui:4412 msgid "Video rate:" msgstr "刷新率:" #: src/snes9x.ui:4425 msgid "label" msgstr "标签" #: src/snes9x.ui:4450 msgid "Sound Settings" msgstr "音频设置" #: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8715 msgid "Sound" msgstr "音频" #: src/snes9x.ui:4542 msgid "Throttling method:" msgstr "调速策略" #: src/snes9x.ui:4584 msgid "Speed Control" msgstr "速度控制" #: src/snes9x.ui:4622 msgid "Rewind buffer size (MB):" msgstr "倒带缓存大小 (MB):" #: src/snes9x.ui:4664 msgid "Number of frames between rewind snapshots:" msgstr "倒带间隔帧数:" #: src/snes9x.ui:4705 msgid "Rewind Settings" msgstr "倒带设置" #: src/snes9x.ui:4736 msgid "Allow invalid VRAM access" msgstr "允许未识别的VRAM访问" #: src/snes9x.ui:4740 msgid "" "Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know " "your ROM hack expects this" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4750 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "允许逆向Dpad同步输入" #: src/snes9x.ui:4754 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "允许同时按下上、下方向键或左、右方向键" #: src/snes9x.ui:4765 msgid "Overclock CPU" msgstr "CPU超频" #: src/snes9x.ui:4769 msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" msgstr "降低延迟, 可能使游戏运行失败" #: src/snes9x.ui:4780 msgid "Remove sprite limit" msgstr "移除精灵图限制" #: src/snes9x.ui:4784 msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" msgstr "减少抖动, 可能导致图像伪影" #: src/snes9x.ui:4795 msgid "Redirect echo buffer overflow" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4799 msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4817 msgid "SuperFX clock speed %:" msgstr "SuperFX 时钟速度 %:" #: src/snes9x.ui:4856 msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4863 msgid "Sound filter:" msgstr "音频过滤:" #: src/snes9x.ui:4900 msgid "Hacks" msgstr "" #: src/snes9x.ui:4942 src/snes9x.ui:7132 msgid "Emulation" msgstr "模拟" #: src/snes9x.ui:5183 msgid "SRAM:" msgstr "SRAM:" #: src/snes9x.ui:5195 msgid "Save states:" msgstr "即时存档:" #: src/snes9x.ui:5209 msgid "Cheats:" msgstr "作弊码:" #: src/snes9x.ui:5223 msgid "Patches:" msgstr "补丁:" #: src/snes9x.ui:5237 msgid "Exports:" msgstr "导出:" #: src/snes9x.ui:5261 msgid "Game Data Locations" msgstr "游戏数据位置" #: src/snes9x.ui:5294 msgid "Save SRAM:" msgstr "保存SRAM:" #: src/snes9x.ui:5306 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "以设定的间隔自动保存游戏的SRAM. 此值为0时将仅在退出或更改ROM文件时进行SRAM保存" #: src/snes9x.ui:5325 msgid "seconds after change" msgstr "秒每次" #: src/snes9x.ui:5341 msgid "Automatic Saving" msgstr "自动保存" #: src/snes9x.ui:5378 msgid "Files" msgstr "文件" #: src/snes9x.ui:5409 msgid "Joypad:" msgstr "手柄:" #: src/snes9x.ui:5450 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: src/snes9x.ui:5478 msgid "Swap with:" msgstr "与右侧编号手柄交换按键映射:" #: src/snes9x.ui:5506 msgid "_Swap" msgstr "交换(_S)" #: src/snes9x.ui:5528 msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" msgstr "直接使用修饰键(CTRL, SHIFT, ALT)" #: src/snes9x.ui:5532 msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "允许使用修饰键作为独立的按键映射" #: src/snes9x.ui:5566 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/snes9x.ui:5578 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/snes9x.ui:5592 msgid "Left" msgstr "Left" #: src/snes9x.ui:5606 msgid "Right" msgstr "Right" #: src/snes9x.ui:5620 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/snes9x.ui:5634 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/snes9x.ui:5775 src/snes9x.ui:6005 src/snes9x.ui:6217 msgid "A" msgstr "A" #: src/snes9x.ui:5787 src/snes9x.ui:6017 src/snes9x.ui:6229 msgid "B" msgstr "B" #: src/snes9x.ui:5801 src/snes9x.ui:6031 src/snes9x.ui:6243 msgid "X" msgstr "X" #: src/snes9x.ui:5815 src/snes9x.ui:6045 src/snes9x.ui:6257 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/snes9x.ui:5829 src/snes9x.ui:6059 src/snes9x.ui:6271 msgid "L" msgstr "L" #: src/snes9x.ui:5843 src/snes9x.ui:6073 src/snes9x.ui:6285 msgid "R" msgstr "R" #: src/snes9x.ui:5977 msgid "Buttons" msgstr "按键" #: src/snes9x.ui:6418 msgid "Sticky" msgstr "粘滞" #: src/snes9x.ui:6434 msgid "Turbo" msgstr "连发" #: src/snes9x.ui:6453 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "连发/粘滞 按键" #: src/snes9x.ui:6490 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "更新参考轴线于:" #: src/snes9x.ui:6502 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "更改摇杆注册按键事件的轴倾值" #: src/snes9x.ui:6521 msgid "percent" msgstr "%" #: src/snes9x.ui:6538 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "摇杆轴阈值" #: src/snes9x.ui:6575 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "先将摇杆和中轴对中再按下校准按钮." #: src/snes9x.ui:6590 msgid "Cali_brate" msgstr "校准(_b)" #: src/snes9x.ui:6623 msgid "Calibration" msgstr "校准" #: src/snes9x.ui:6644 msgid "Joystick Options" msgstr "摇杆选项" #: src/snes9x.ui:6662 src/snes9x.ui:9014 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "选定项目后按下相应的按键组合或手柄按钮\n" "Escape: 移至下一个 Shift-Escape: 清空已选" #: src/snes9x.ui:6700 msgid "Joypads" msgstr "手柄" #: src/snes9x.ui:6727 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Snes9x快捷键" #: src/snes9x.ui:6778 msgid "Soft reset" msgstr "软重置" #: src/snes9x.ui:6792 msgid "Hardware reset" msgstr "复位" #: src/snes9x.ui:6806 msgid "Increase frame time" msgstr "提高帧延迟" #: src/snes9x.ui:6820 msgid "Decrease frame time" msgstr "降低帧延迟" #: src/snes9x.ui:6834 msgid "Increase frame rate" msgstr "提高帧率" #: src/snes9x.ui:6848 msgid "Decrease frame rate" msgstr "降低帧率" #: src/snes9x.ui:6862 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/snes9x.ui:6876 msgid "Toggle turbo" msgstr "切换变速模式" #: src/snes9x.ui:6890 msgid "Enable turbo" msgstr "启用变速模式" #: src/snes9x.ui:6905 msgid "Open ROM" msgstr "打开ROM" #: src/snes9x.ui:7164 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7176 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7190 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7204 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7218 msgid "Toggle sprites" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7232 msgid "BG layering hack" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7246 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕截图" #: src/snes9x.ui:7260 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏" #: src/snes9x.ui:7424 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: src/snes9x.ui:7461 msgid "Save current slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7494 msgid "Load current slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7527 msgid "Increment and save" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7560 msgid "Decrement and load" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7593 msgid "Increment slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7626 msgid "Decrement slot" msgstr "" #: src/snes9x.ui:7670 msgid "Quick save state" msgstr "快速存档" #: src/snes9x.ui:7685 msgid "Quick load state" msgstr "快速读档" #: src/snes9x.ui:7700 src/snes9x.ui:7840 msgid "Slot 0" msgstr "插槽 0" #: src/snes9x.ui:7714 src/snes9x.ui:7856 msgid "Slot 1" msgstr "插槽 1" #: src/snes9x.ui:7728 src/snes9x.ui:7872 msgid "Slot 2" msgstr "插槽 2" #: src/snes9x.ui:7742 src/snes9x.ui:7888 msgid "Slot 3" msgstr "插槽 3" #: src/snes9x.ui:7756 src/snes9x.ui:7904 msgid "Slot 4" msgstr "插槽 4" #: src/snes9x.ui:7770 src/snes9x.ui:7920 msgid "Slot 5" msgstr "插槽 5" #: src/snes9x.ui:7784 src/snes9x.ui:7936 msgid "Slot 6" msgstr "插槽 6" #: src/snes9x.ui:7798 src/snes9x.ui:7952 msgid "Slot 7" msgstr "插槽 7" #: src/snes9x.ui:7812 src/snes9x.ui:7968 msgid "Slot 8" msgstr "插槽 8" #: src/snes9x.ui:7826 src/snes9x.ui:7984 msgid "Slot 9" msgstr "插槽 9" #: src/snes9x.ui:8423 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "切换音频信道 0" #: src/snes9x.ui:8435 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "切换音频信道 1" #: src/snes9x.ui:8449 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "切换音频信道 2" #: src/snes9x.ui:8463 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "切换音频信道 3" #: src/snes9x.ui:8477 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "切换音频信道 4" #: src/snes9x.ui:8491 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "切换音频信道 5" #: src/snes9x.ui:8505 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "切换音频信道 6" #: src/snes9x.ui:8519 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "切换音频信道 7" #: src/snes9x.ui:8533 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "切换全音频信道" #: src/snes9x.ui:8738 msgid "Seek to frame" msgstr "" #: src/snes9x.ui:8753 msgid "Load Movie" msgstr "载入影片" #: src/snes9x.ui:8768 msgid "Stop movie recording" msgstr "停止影片录制" #: src/snes9x.ui:8783 msgid "Begin movie recording" msgstr "开始影片录制" #: src/snes9x.ui:8798 msgid "Save SPC" msgstr "保存SPC" #: src/snes9x.ui:8898 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "对调1 & 2控制器" #: src/snes9x.ui:8929 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: src/snes9x.ui:8960 msgid "Capture/release mouse" msgstr "捕获/释放 鼠标" #: src/snes9x.ui:8996 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/snes9x.ui:9052 msgid "Shortcuts" msgstr "热键" #: src/snes9x.ui:9091 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Snes9x失去焦点时暂停模拟" #: src/snes9x.ui:9105 msgid "Force-enable button and menu icons" msgstr "强制启用按键和菜单图标" #: src/snes9x.ui:9126 msgid "The ESC key should:" msgstr "ESC按键应当:" #: src/snes9x.ui:9168 msgid "Initial background:" msgstr "初始背景:" #: src/snes9x.ui:9209 msgid "Window Behavior" msgstr "窗口行为" #: src/snes9x.ui:9239 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "防止激活屏幕保护程序" #: src/snes9x.ui:9259 msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护程序" #: src/snes9x.ui:9293 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/snes9x.ui:9327 msgid "" " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" "\n" " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" " Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n" "\n" " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n" " and source form, for non-commercial purposes, is hereby granted without\n" " fee, providing that this license information and copyright notice appear\n" " with all copies and any derived work.\n" "\n" " This software is provided 'as-is', without any express or implied\n" " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" " arising from the use of this software or it's derivatives.\n" "\n" " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" " seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n" " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n" " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" "or\n" " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" "\n" " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n" " should be forwarded to them so everyone can benefit from the " "modifications\n" " in future versions.\n" "\n" " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." msgstr ""