# Snes9x-gtk translation file. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-02 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: tukuyomi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/gtk_binding.cpp:187 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/gtk_binding.cpp:202 #, c-format msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "Clavier %s%s%s%s" #: ../src/gtk_binding.cpp:213 #, c-format msgid "Axis #%d %s %d%%" msgstr "Axe #%d %s %d%%" #: ../src/gtk_binding.cpp:218 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Bouton %d" #: ../src/gtk_binding.cpp:220 #, c-format msgid "Joystick %d %s" msgstr "" #: ../src/gtk_binding.cpp:225 #, c-format msgid "Unset" msgstr "Non assigné" #: ../src/gtk_cheat.cpp:84 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/gtk_cheat.cpp:92 msgid "Cheat" msgstr "" #: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: ../src/gtk_config.cpp:766 #, c-format msgid "bad option name: %s\n" msgstr "option non reconnue: %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:1013 #, c-format msgid "failure to read snes9x node" msgstr "" #: ../src/gtk_config.cpp:1050 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:1069 #, c-format msgid "Couldn't open config file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n" #: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:509 #, c-format msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n" msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n" #: ../src/gtk_preferences.cpp:342 msgid "Current joystick centers have been saved." msgstr "La calibration du joystick a été sauvegardée" #: ../src/gtk_preferences.cpp:380 msgid "GTK port version: " msgstr "Version du port GTK: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:382 msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "Régionalisation française par tukuyomi" #: ../src/gtk_preferences.cpp:386 msgid "" "\n" "Features enabled:" msgstr "" "\n" "Options activées:" #: ../src/gtk_preferences.cpp:388 msgid " Only barebones features enabled" msgstr " Fonctionnalités de base seulement" #: ../src/gtk_preferences.cpp:391 msgid " OpenGL" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:394 msgid " XVideo" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:397 msgid " XRandR" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:400 msgid " Joystick" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:403 msgid " NetPlay" msgstr " Jeu en réseau" #: ../src/gtk_preferences.cpp:405 msgid "" "\n" "\n" "Snes9x version: " msgstr "" "\n" "\n" "Version de Snes9x: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:785 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: ../src/gtk_preferences.cpp:859 msgid "None - Use software scaler" msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel" #: ../src/gtk_preferences.cpp:863 msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle" #: ../src/gtk_preferences.cpp:867 msgid "XVideo - Use hardware video blitter" msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle" #: ../src/gtk_preferences.cpp:873 msgid "PortAudio" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:877 msgid "Open Sound System" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:881 msgid "SDL" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:885 msgid "ALSA" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:889 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: ../src/gtk_s9x.cpp:179 #, c-format msgid "Error opening: %s\n" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:767 msgid "Couldn't load files." msgstr "Impossible de charger les fichiers." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:799 msgid "Open SNES Movie" msgstr "Ouvrir une vidéo SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:818 msgid "New SNES Movie" msgstr "Nouvelle vidéo SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:831 msgid "SNES Movies" msgstr "Vidéos SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:839 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:986 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1131 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1198 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:903 #, c-format msgid "Couldn't load file '%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:959 msgid "Load Saved State" msgstr "Charger une sauvegarde instantanée" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:970 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1115 #: ../src/snes9x.glade.h:196 msgid "Save States" msgstr "Sauvegardes instantanées" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1036 #, c-format msgid "The current frame in the movie is %d." msgstr "L'image actuelle de la vidéo est %d." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1102 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarde instantanée" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1179 msgid "Save SPC file..." msgstr "Sauver le fichier SPC..." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1192 msgid "SPC Files" msgstr "Fichiers SPC" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1223 #, c-format msgid "Couldn't save SPC file '%s'" msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1299 #, c-format msgid "%sHosting NetPlay - %s" msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1300 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1308 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1322 msgid "Paused - " msgstr "Pause - " #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1307 #, c-format msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d" msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1347 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" msgstr "" "Information pour %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1385 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "" "\n" "\n" "Cette image ROM a été altérée ou endommagée" #: ../src/snes9x.glade.h:2 #, no-c-format msgid "" "0%\n" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:12 msgid "" "16-bit (GL_BGRA)\n" "24-bit (GL_RGB)\n" "32-bit (GL_BGRA)" msgstr "" "16-bits (GL_BGRA)\n" "24-bits (GL_RGB)\n" "32-bits (GL_BGRA)" #: ../src/snes9x.glade.h:15 msgid "1x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:16 msgid "2x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:17 msgid "3x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:18 msgid "" "48000 hz\n" "44100 hz\n" "32000 hz (SNES Default)\n" "22050 hz\n" "16000 hz\n" "11025 hz\n" "8000 hz\n" "0 hz" msgstr "" "48000 hz\n" "44100 hz\n" "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n" "22050 hz\n" "16000 hz\n" "11025 hz\n" "8000 hz\n" "0 hz" #: ../src/snes9x.glade.h:26 msgid "4x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:27 msgid "5x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:28 msgid "" "8:7 Square pixels\n" "4:3 SNES correct aspect" msgstr "" "8:7 Pixels carrés\n" "4:3 Aspect correct de la SNES" #: ../src/snes9x.glade.h:30 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: ../src/snes9x.glade.h:31 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: ../src/snes9x.glade.h:32 msgid "Calibration" msgstr "Étalonnage" #: ../src/snes9x.glade.h:33 msgid "Game Data" msgstr "Données de Jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:34 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: ../src/snes9x.glade.h:35 msgid "Image Adjustments" msgstr "Réglages de l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:36 msgid "Joypad:" msgstr "Manette:" #: ../src/snes9x.glade.h:37 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Seuil des axes du joystick" #: ../src/snes9x.glade.h:38 msgid "NTSC Filter" msgstr "Filtre NTSC" #: ../src/snes9x.glade.h:39 msgid "Quick load state" msgstr "Chargement rapide" #: ../src/snes9x.glade.h:40 msgid "Quick save state" msgstr "Sauvegarde rapide" #: ../src/snes9x.glade.h:41 msgid "ROM Image" msgstr "Image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:42 msgid "Scanline Filter" msgstr "Filtre Scanline" #: ../src/snes9x.glade.h:43 msgid "Screensaver" msgstr "Écran de veille" #: ../src/snes9x.glade.h:44 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../src/snes9x.glade.h:45 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../src/snes9x.glade.h:46 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../src/snes9x.glade.h:47 msgid "Sound Settings" msgstr "Réglages audio" #: ../src/snes9x.glade.h:48 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:49 msgid "Turbo" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:50 msgid "Window Switching" msgstr "Changement de la fenêtre" #: ../src/snes9x.glade.h:51 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n" "Échap: Passer au suivant Shift-Échap: Effacer l'entrée en " "cours" #: ../src/snes9x.glade.h:53 msgid "A" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:54 msgid "Act as a server" msgstr "Faire office de serveur" #: ../src/snes9x.glade.h:55 msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best " "used with the \"Synchronize with sound\" option" msgstr "" "Ajuster pour produire plus ou moins de données. Diminuer le réglage si le son " "craque. Augmenter si les images sautent. Utiliser de préférence avec l'option " "\"Synchroniser avec le son\"" #: ../src/snes9x.glade.h:56 msgid "Advance to Frame" msgstr "Avancer à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:57 msgid "Allow non-power-of-two textures" msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2" #: ../src/snes9x.glade.h:58 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite" #: ../src/snes9x.glade.h:59 msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "Autoriser l'usage des touches de combinaison comme touches à part entière" #: ../src/snes9x.glade.h:60 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs" #: ../src/snes9x.glade.h:61 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Appliquer un filtre d'agrandissement:" #: ../src/snes9x.glade.h:62 msgid "Artifacts:" msgstr "Artefacts:" #: ../src/snes9x.glade.h:63 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Demander au serveur de mettre en pause" #: ../src/snes9x.glade.h:64 msgid "" "Automatic\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" msgstr "" "Automatique\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" #: ../src/snes9x.glade.h:75 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "" "Sauver automatiquement la SRAM à cet intervalle. Régler à 0 pour ne sauver " "qu'en quittant ou en changeant de ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:76 msgid "B" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:77 msgid "BG layering hack" msgstr "Hack pour le calque BG" #: ../src/snes9x.glade.h:78 msgid "Base emulation speed on the rate sound is output" msgstr "Synchroniser l'émulation sur le son" #: ../src/snes9x.glade.h:79 msgid "Begin movie recording" msgstr "Commencer l'enregistrement d'une vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:80 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Sortie bi-linéraire" #: ../src/snes9x.glade.h:81 msgid "Bleed:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:82 msgid "Block invalid VRAM access" msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides" #: ../src/snes9x.glade.h:83 msgid "Brightness:" msgstr "Brillance:" #: ../src/snes9x.glade.h:84 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/snes9x.glade.h:85 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon:" #: ../src/snes9x.glade.h:86 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: ../src/snes9x.glade.h:87 msgid "Cali_brate" msgstr "Cali_brer" #: ../src/snes9x.glade.h:88 msgid "Can be faster or slower depending on drivers" msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote" #: ../src/snes9x.glade.h:89 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer" #: ../src/snes9x.glade.h:90 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Changer la résolution du plein-écran:" #: ../src/snes9x.glade.h:91 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques" #: ../src/snes9x.glade.h:92 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran" #: ../src/snes9x.glade.h:93 msgid "Clear entry" msgstr "Effacer l'entrée" #: ../src/snes9x.glade.h:94 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: ../src/snes9x.glade.h:95 msgid "Composite" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:96 msgid "Connect to another computer" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur" #: ../src/snes9x.glade.h:97 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "" "Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay" #: ../src/snes9x.glade.h:98 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant" #: ../src/snes9x.glade.h:99 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: ../src/snes9x.glade.h:100 msgid "Controller Ports" msgstr "Ports manette" #: ../src/snes9x.glade.h:101 msgid "Correct Aspect" msgstr "Corriger l'aspect" #: ../src/snes9x.glade.h:102 msgid "Custom folder:" msgstr "Répertoire personnalisé:" #: ../src/snes9x.glade.h:103 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Diminuer le saut d'image" #: ../src/snes9x.glade.h:104 msgid "Decrease frame time" msgstr "Diminuer le temps entre chaque image" #: ../src/snes9x.glade.h:105 msgid "Default port:" msgstr "Port par défaut:" #: ../src/snes9x.glade.h:106 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../src/snes9x.glade.h:107 msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them" msgstr "" "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les ajuster" #: ../src/snes9x.glade.h:108 msgid "Different formats can yield highly different performance" msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes" #: ../src/snes9x.glade.h:109 msgid "Disables output of sound" msgstr "Désactiver la sortie audio" #: ../src/snes9x.glade.h:110 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../src/snes9x.glade.h:111 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant" #: ../src/snes9x.glade.h:112 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../src/snes9x.glade.h:113 msgid "Emulation" msgstr "Émulation" #: ../src/snes9x.glade.h:114 msgid "Enable HDMA" msgstr "Activer HDMA" #: ../src/snes9x.glade.h:115 msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games" msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux" #: ../src/snes9x.glade.h:116 msgid "Enable turbo" msgstr "Activer le turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:117 msgid "Exact Pixels" msgstr "Pixels carrés" #: ../src/snes9x.glade.h:118 msgid "Fast-forward to frame" msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:119 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../src/snes9x.glade.h:120 msgid "Force SNES-hires output" msgstr "Forcer la sortie Hires" #: ../src/snes9x.glade.h:121 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "Inverser l'ordre des octets" #: ../src/snes9x.glade.h:122 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:123 msgid "Frameskip:" msgstr "Saut d'image:" #: ../src/snes9x.glade.h:124 msgid "Fringing:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:125 msgid "From _File..." msgstr "Depuis un _Fichier..." #: ../src/snes9x.glade.h:126 msgid "" "Game Genie\n" "Pro Action Replay\n" "Goldfinger" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:129 msgid "Gamma:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:130 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:131 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: ../src/snes9x.glade.h:132 msgid "Hardware reset" msgstr "Reset matériel" #: ../src/snes9x.glade.h:133 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" "Héberger une partie sur cet ordinateur en tant que 'Joueur 1'; requiert un " "débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs" #: ../src/snes9x.glade.h:134 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: ../src/snes9x.glade.h:135 msgid "Increase frame rate" msgstr "Augmenter le saut d'image" #: ../src/snes9x.glade.h:136 msgid "Increase frame time" msgstr "Augmenter le temps entre chaque image" #: ../src/snes9x.glade.h:137 msgid "Input rate:" msgstr "Fréquence d'entrée:" #: ../src/snes9x.glade.h:138 msgid "Joypad" msgstr "Manette" #: ../src/snes9x.glade.h:139 msgid "Joypads" msgstr "Manettes" #: ../src/snes9x.glade.h:140 msgid "Joystick Options" msgstr "Options du joystick" #: ../src/snes9x.glade.h:141 msgid "L" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:142 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../src/snes9x.glade.h:143 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps" #: ../src/snes9x.glade.h:144 msgid "Load Movie" msgstr "Charger une vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:145 msgid "Load _Movie..." msgstr "Charger une vidéo (_M)..." #: ../src/snes9x.glade.h:146 msgid "Maintain aspect-ratio:" msgstr "Maintenir les proportions de l'image:" #: ../src/snes9x.glade.h:147 msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Fusionner les champs pairs et impairs" #: ../src/snes9x.glade.h:148 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../src/snes9x.glade.h:149 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:150 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../src/snes9x.glade.h:151 msgid "Multitap" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:152 msgid "Mute sound output" msgstr "Sourdine" #: ../src/snes9x.glade.h:153 msgid "Name or IP address:" msgstr "Nom ou adresse IP:" #: ../src/snes9x.glade.h:154 msgid "" "None\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "EPX Smooth\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" msgstr "" "Aucun\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "EPX Smooth\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" #: ../src/snes9x.glade.h:165 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "Ouvrir une MultiCart" #: ../src/snes9x.glade.h:166 msgid "Open ROM" msgstr "Charger une image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:167 msgid "Open Recent" msgstr "Jeux récents" #: ../src/snes9x.glade.h:168 msgid "Open _MultiCart..." msgstr "Ouvrir une _MultiCart..." #: ../src/snes9x.glade.h:169 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau" #: ../src/snes9x.glade.h:170 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..." #: ../src/snes9x.glade.h:171 msgid "Output two channels, left and right" msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit" #: ../src/snes9x.glade.h:172 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:173 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus" #: ../src/snes9x.glade.h:174 msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "Format du pixel-buffer:" #: ../src/snes9x.glade.h:175 msgid "Playback rate:" msgstr "Fréquence de lecture:" #: ../src/snes9x.glade.h:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/snes9x.glade.h:177 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Désactiver l'écran de veille" #: ../src/snes9x.glade.h:178 msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" msgstr "Empêche les artefacts de bords, mais peut ralentir le jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:179 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Quitter Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:180 msgid "R" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:181 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../src/snes9x.glade.h:182 msgid "ROM folder" msgstr "Dossier des images ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:183 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "Enr_egistrer une vidéo..." #: ../src/snes9x.glade.h:184 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:185 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent" #: ../src/snes9x.glade.h:186 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: ../src/snes9x.glade.h:187 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../src/snes9x.glade.h:188 msgid "Run / _Continue" msgstr "Exécuter / _Continuer" #: ../src/snes9x.glade.h:189 msgid "S-Video" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:190 msgid "SNES Port 1" msgstr "Port SNES 1" #: ../src/snes9x.glade.h:191 msgid "SNES Port 2" msgstr "Port SNES 2" #: ../src/snes9x.glade.h:192 msgid "Saturation:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:193 msgid "Save SPC" msgstr "Sauver les données SPC" #: ../src/snes9x.glade.h:194 msgid "Save SPC..." msgstr "Sauver les données SPC..." #: ../src/snes9x.glade.h:195 msgid "Save SRAM:" msgstr "Sauver la SRAM:" #: ../src/snes9x.glade.h:197 msgid "Save data in:" msgstr "Sauver les données dans:" #: ../src/snes9x.glade.h:198 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre" #: ../src/snes9x.glade.h:199 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion" #: ../src/snes9x.glade.h:200 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Ajuste l'image à l'écran" #: ../src/snes9x.glade.h:201 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Intensité des scanlines:" #: ../src/snes9x.glade.h:202 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/snes9x.glade.h:203 msgid "Seek to frame" msgstr "Aller à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:204 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:205 msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:206 msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:207 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients" #: ../src/snes9x.glade.h:208 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" "Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à " "posséder leur propre copie" #: ../src/snes9x.glade.h:209 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Régler les axes à:" #: ../src/snes9x.glade.h:210 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté:" #: ../src/snes9x.glade.h:211 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/snes9x.glade.h:212 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "Afficher les _Informations de l'image ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:213 msgid "Show frame rate" msgstr "Afficher le taux d'images par seconde" #: ../src/snes9x.glade.h:214 msgid "Slot 0" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:215 msgid "Slot 1" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:216 msgid "Slot 2" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:217 msgid "Slot 3" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:218 msgid "Slot 4" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:219 msgid "Slot 5" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:220 msgid "Slot 6" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:221 msgid "Slot 7" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:222 msgid "Slot 8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:223 msgid "Slot A:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:224 msgid "Slot B:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:225 msgid "Slot _0" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:226 msgid "Slot _1" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:227 msgid "Slot _2" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:228 msgid "Slot _3" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:229 msgid "Slot _4" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:230 msgid "Slot _5" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:231 msgid "Slot _6" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:232 msgid "Slot _7" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:233 msgid "Slot _8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:234 msgid "Smoothens (blurs) the image" msgstr "Adoucit (floute) l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:235 msgid "Snes9x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:236 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:237 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x Jeu en réseau" #: ../src/snes9x.glade.h:238 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Snes9x Préférences" #: ../src/snes9x.glade.h:239 msgid "Snes9x configuration folder" msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:240 msgid "Soft _Reset" msgstr "_Reset logiciel" #: ../src/snes9x.glade.h:241 msgid "Soft reset" msgstr "Reset logiciel" #: ../src/snes9x.glade.h:242 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/snes9x.glade.h:243 msgid "Sound driver:" msgstr "Pilote audio:" #: ../src/snes9x.glade.h:244 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:245 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: ../src/snes9x.glade.h:246 msgid "Stop movie recording" msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:247 msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram" msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram" #: ../src/snes9x.glade.h:248 msgid "Store data in the same folder as the ROM file used" msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours" #: ../src/snes9x.glade.h:249 msgid "Superscope" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:250 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Inverser les manettes 1 et 2" #: ../src/snes9x.glade.h:251 msgid "Swap with:" msgstr "Inverser avec:" #: ../src/snes9x.glade.h:252 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Sy_nchroniser les clients" #: ../src/snes9x.glade.h:253 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical" #: ../src/snes9x.glade.h:254 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Synchroniser avec le vertical blank" #: ../src/snes9x.glade.h:255 msgid "Sync using reset" msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset" #: ../src/snes9x.glade.h:256 msgid "Synchronize with sound" msgstr "Synchroniser avec le son" #: ../src/snes9x.glade.h:257 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP" #: ../src/snes9x.glade.h:258 msgid "The ESC key should:" msgstr "La touche ESC doit:" #: ../src/snes9x.glade.h:259 msgid "The current frame in the movie is" msgstr "L'image actuelle de la vidéo est" #: ../src/snes9x.glade.h:260 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" "Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si " "le serveur envoie l'image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:261 msgid "To _File..." msgstr "Vers un _Fichier..." #: ../src/snes9x.glade.h:262 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0" #: ../src/snes9x.glade.h:263 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1" #: ../src/snes9x.glade.h:264 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2" #: ../src/snes9x.glade.h:265 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3" #: ../src/snes9x.glade.h:266 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Basculer tous les canaux audio" #: ../src/snes9x.glade.h:267 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer le plein-écran" #: ../src/snes9x.glade.h:268 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Basculer le canal son 0" #: ../src/snes9x.glade.h:269 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Basculer le canal son 1" #: ../src/snes9x.glade.h:270 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Basculer le canal son 2" #: ../src/snes9x.glade.h:271 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Basculer le canal son 3" #: ../src/snes9x.glade.h:272 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Basculer le canal son 4" #: ../src/snes9x.glade.h:273 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Basculer le canal son 5" #: ../src/snes9x.glade.h:274 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Basculer le canal son 6" #: ../src/snes9x.glade.h:275 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Basculer le canal son 7" #: ../src/snes9x.glade.h:276 msgid "Toggle sprites" msgstr "Afficher/Masquer les sprites" #: ../src/snes9x.glade.h:277 msgid "" "Toggle the menu bar\n" "Exit fullscreen mode\n" "Quit Snes9x" msgstr "" "Afficher/masquer la barre de menu\n" "Quitter le plein-écran\n" "Quitter Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:280 msgid "Toggle turbo" msgstr "Basculer le turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:281 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Boutons Turbo / Sticky" #: ../src/snes9x.glade.h:282 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:283 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../src/snes9x.glade.h:284 msgid "Use " msgstr "Utiliser " #: ../src/snes9x.glade.h:285 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "Utiliser la hauteur étendue SNES. Peut causer l'effet letterbox" #: ../src/snes9x.glade.h:286 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:287 msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" msgstr "Utiliser MAJ, CTRL, ALT comme touches à part entière" #: ../src/snes9x.glade.h:288 msgid "Use overscanned height" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:289 msgid "Use pixel-buffer objects" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:290 msgid "Version Info" msgstr "Informations de version" #: ../src/snes9x.glade.h:291 msgid "Video preset:" msgstr "Pré-réglages vidéo:" #: ../src/snes9x.glade.h:292 msgid "X" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:293 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:294 msgid "_1x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:295 msgid "_2x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:296 msgid "_3x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:297 msgid "_4x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:298 msgid "_5x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:299 msgid "_Change Size" msgstr "_Changer la taille" #: ../src/snes9x.glade.h:300 msgid "_Cheats..." msgstr "_Cheats..." #: ../src/snes9x.glade.h:301 msgid "_Emulation" msgstr "_Emulation" #: ../src/snes9x.glade.h:302 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/snes9x.glade.h:303 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein-écran (_F)" #: ../src/snes9x.glade.h:304 msgid "_Hide Menu" msgstr "Cac_Her le menu" #: ../src/snes9x.glade.h:305 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "Aller à l'image (_J)..." #: ../src/snes9x.glade.h:306 msgid "_Load State" msgstr "Charger une sauvegarde (_L)" #: ../src/snes9x.glade.h:307 msgid "_Open ROM Image..." msgstr "_Ouvrir une image ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:308 msgid "_Options" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:309 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:310 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: ../src/snes9x.glade.h:311 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/snes9x.glade.h:312 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../src/snes9x.glade.h:313 msgid "_Save State" msgstr "_Sauvegarde instantanée" #: ../src/snes9x.glade.h:314 msgid "_Status Bar" msgstr "Barre de _Statut" #: ../src/snes9x.glade.h:315 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Stopper l'enregistrement" #: ../src/snes9x.glade.h:316 msgid "_Swap" msgstr "Inver_Ser" #: ../src/snes9x.glade.h:317 msgid "_View" msgstr "Affichage (_V)" #: ../src/snes9x.glade.h:318 msgid "frames behind" msgstr "images en arrière" #: ../src/snes9x.glade.h:319 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: ../src/snes9x.glade.h:320 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../src/snes9x.glade.h:321 msgid "seconds after change" msgstr "secondes après un changement" #: ../src/snes9x.glade.h:322 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "threads pour le filtrage et le zoom" #~ msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK" #~ msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK" #~ msgid "16 Bit audio output" #~ msgstr "Sortie audio 16 bits" #~ msgid "Allow emulation of SNES echo effects" #~ msgstr "Émulation des effets d'écho" #~ msgid "" #~ "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics" #~ msgstr "" #~ "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct" #~ msgid "Echo effects" #~ msgstr "Effets d'écho" #~ msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors" #~ msgstr "" #~ "Activer des hacks améliorant la performance, mais pouvant causer des " #~ "erreurs" #~ msgid "Enable speed hacks" #~ msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Activer la transparence" #~ msgid "Gaussian interpolation" #~ msgstr "Interpolation gaussienne" #~ msgid "" #~ "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real " #~ "SNES" #~ msgstr "" #~ "Interpole entre les échantillons. Fluidifie la sortie sonore pour correspondre " #~ "au mieux à la SNES" #~ msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound" #~ msgstr "Sortie en 16 bits par échantillon plutôt que 8. Son plus précis" #~ msgid "Reverse stereo" #~ msgstr "Stéréo inversée" #~ msgid "Swap the left and right sound channels" #~ msgstr "Inverser les canaux gauche et droit" #~ msgid "Toggle sound interpolation" #~ msgstr "Basculer l'interpolation du son" #~ msgid "Escape Key Behavior" #~ msgstr "Comportement de la touche Échap" #~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus" #~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu" #~ msgid "Master volume control" #~ msgstr "Contrôle du volume" #~ msgid "Sample decoder:" #~ msgstr "Décodeur de samples:" #~ msgid "SNES Joypads" #~ msgstr "Manettes SNES"