mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
Merge branch 'master' of github.com:snes9xgit/snes9x
This commit is contained in:
commit
e722a192e2
202
gtk/po/es.po
202
gtk/po/es.po
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Snes9x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 16:43-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-26-08 02:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 03:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo \"Jota\" Lezaeta <prflr88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish / Español\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Snes9x-gtk: 1.5.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||||
|
@ -46,19 +46,19 @@ msgid "Keyboard %s%s%s%s"
|
|||
msgstr "Tecla %s%s%s%s"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_binding.cpp:269
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Axis %u %s %u%%"
|
||||
msgstr "Eje #%d %s %d%%"
|
||||
msgstr "Eje %u %s %u%%"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_binding.cpp:274
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %u"
|
||||
msgstr "Botón %d"
|
||||
msgstr "Botón %u"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_binding.cpp:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Joystick %u %s"
|
||||
msgstr "Mando %d %s"
|
||||
msgstr "Mando %u %s"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_binding.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Sin asignar"
|
|||
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:936
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1233
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:161
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Sin descripción"
|
|||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
|
||||
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar ningún código de trucos en la entrada."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:472
|
||||
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar la base de datos de trucos"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:473
|
||||
msgid "No Matching Game Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se encontró un juego que coincida"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,6 +100,9 @@ msgid ""
|
|||
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
||||
"cheats directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró el archivo de base de datos <b>cheats.bml</b>. Normalmente se "
|
||||
"instala con Snes9x, pero también puede colocar una copia personalizada en su "
|
||||
"directorio de configuración o trucos."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_cheat.cpp:478
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,24 +110,26 @@ msgid ""
|
|||
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
||||
"codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró ningún juego que coincida en las bases de datos Si está "
|
||||
"utilizando una traducción no oficial o una copia modificada, es posible que "
|
||||
"pueda encontrar e ingresar manualmente los códigos."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_config.cpp:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Imposible crear directorio de configuracion: %s\n"
|
||||
msgstr "No se pudo crear el directorio de configuracion: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_netplay.cpp:62
|
||||
msgid "Connection Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de connección"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:18
|
||||
msgid "Same location as current game"
|
||||
msgstr "El mismo lugar que el juego actual"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
||||
msgstr "Los centros de ejes del mando fueron guardados"
|
||||
msgstr "Los centros de ejes del mando fueron guardados."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:409
|
||||
msgid "Calibration Complete"
|
||||
|
@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Adaptación GTK+ versión: "
|
|||
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localización al inglés por Brandon Wright\n"
|
||||
"Localización al español por INUKAZE, Jristz"
|
||||
"Localización al español por INUKAZE, Jota (aka Jristz), y otros"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:878
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -150,10 +155,13 @@ msgid ""
|
|||
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
||||
"what you want, click 'cancel'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el directorio de SRAM con un juego cargado reemplazará el archivo ."
|
||||
"srm en el directorio seleccionado con el SRAM del juego en ejecución. Si "
|
||||
"esto no es lo que quieres, haz clic en «Cancelar»."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:879
|
||||
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia: posible sobrescritura de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:960
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
|
@ -209,7 +217,7 @@ msgstr "SDL"
|
|||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:1075
|
||||
msgid "ALSA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALSA"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_preferences.cpp:1079
|
||||
msgid "PulseAudio"
|
||||
|
@ -221,9 +229,8 @@ msgid "Error opening: %s\n"
|
|||
msgstr "Error abriendo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn't load files."
|
||||
msgstr "No puedo cargar el archivo «%s»"
|
||||
msgstr "No se puedieron cargar los archivos."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:833
|
||||
msgid "Open SNES Movie"
|
||||
|
@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "Guardar estado"
|
|||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1187
|
||||
msgid "Save SPC file..."
|
||||
msgstr "Guardar archivo SPC"
|
||||
msgstr "Guardar archivo SPC..."
|
||||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200
|
||||
msgid "SPC Files"
|
||||
|
@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "%sAnfitrión del juego en red - %s"
|
|||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302 src/gtk_s9xwindow.cpp:1310
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1323
|
||||
msgid "Paused - "
|
||||
msgstr "Pausado -"
|
||||
msgstr "Pausado - "
|
||||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -340,22 +347,20 @@ msgstr ""
|
|||
" Esta ROM ha sido modificado o dañado"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Information"
|
||||
msgstr "Formato de vídeo: "
|
||||
msgstr "Formato de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
|
||||
msgid "Export Shader Preset to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar sombra preconfigurada a:"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shader Preset"
|
||||
msgstr "Reinicio por hardware"
|
||||
msgstr "Sombra preconfigurada"
|
||||
|
||||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
|
||||
msgid "GLSL Shader Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parámetros de sombra GLSL"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:9
|
||||
msgid "About Snes9x"
|
||||
|
@ -371,19 +376,19 @@ msgstr "Trucos de Snes9x"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:389
|
||||
msgid "Update Cheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar trucos"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:404
|
||||
msgid "Disable All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar todo"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:420
|
||||
msgid "Delete All Cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar todos los trucos"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:435
|
||||
msgid "Search Cheat Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar en la base de datos de trucos"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:477
|
||||
msgid "Code:"
|
||||
|
@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "Código:"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:514
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción: "
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:561
|
||||
msgid "Advance to Frame"
|
||||
|
@ -486,18 +491,16 @@ msgid "8:7 Square pixels"
|
|||
msgstr "8:7 píxeles cuadrados"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
||||
msgstr "8:7 píxeles cuadrados"
|
||||
msgstr "8:7 píxeles cuadrados, múltiplos enteros"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:919
|
||||
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
||||
msgstr "4:3 aspecto del SNES"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
||||
msgstr "4:3 aspecto del SNES"
|
||||
msgstr "4:3 aspecto del SNES, múltiplos enteros"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:925
|
||||
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
||||
|
@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "8*8:7*7 NTSC"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:928
|
||||
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8*8:7*7 NTSC, múltiplos enteros"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:945
|
||||
msgid "Merge adjacent pairs"
|
||||
|
@ -573,19 +576,19 @@ msgstr "Salir de Snes9x"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1055
|
||||
msgid "Timer-based"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en temporizador"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1058
|
||||
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basado en temporizador con omisión automática de cuadros"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1061
|
||||
msgid "Sound buffer synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronización de búfer de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1064
|
||||
msgid "No throttling, but can use vsync to control speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin regulación, pero puede usar vsync para controlar la velocidad"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1075
|
||||
msgid "48000 hz"
|
||||
|
@ -596,9 +599,8 @@ msgid "44100 hz"
|
|||
msgstr "44.100 hz"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "32000 hz"
|
||||
msgstr "8.000 hz"
|
||||
msgstr "32.000 hz"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1084
|
||||
msgid "22050 hz"
|
||||
|
@ -621,9 +623,8 @@ msgid "0 hz"
|
|||
msgstr "0 hz"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "16-bit (GL_RGB)"
|
||||
msgstr "24 bits (GL_RGB)"
|
||||
msgstr "16 bits (GL_RGB)"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1116
|
||||
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
|
||||
|
@ -706,9 +707,8 @@ msgid "From _File..."
|
|||
msgstr "Desde de un arc_hivo..."
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Undo Load State"
|
||||
msgstr "_Cargar estado"
|
||||
msgstr "_Deshacer guardado de estado"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1345
|
||||
msgid "_Save State"
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "_Guardar estado"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1451
|
||||
msgid "To _File..."
|
||||
msgstr "En un archi_vo"
|
||||
msgstr "En un archi_vo..."
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1468
|
||||
msgid "Save SPC..."
|
||||
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "_Trucos..."
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1925
|
||||
msgid "_Shader Parameters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parametro_s de sombras..."
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:1941
|
||||
msgid "_Preferences..."
|
||||
|
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Ranura A:"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2072
|
||||
msgid "Select an Image for Slot A"
|
||||
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura A:"
|
||||
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura A"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2096
|
||||
msgid "Slot B:"
|
||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Ranura B:"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2108
|
||||
msgid "Select an Image for Slot B"
|
||||
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura B:"
|
||||
msgstr "Seleccione una imagen para la ranura B"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2140
|
||||
msgid "Snes9x NetPlay"
|
||||
|
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2753
|
||||
msgid "Show pressed keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar teclas pulsadas"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2768
|
||||
msgid "Use overscanned height"
|
||||
|
@ -1022,9 +1022,8 @@ msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
|||
msgstr "Cambiar la resolución cuando se ejecute Snes9x a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic Settings"
|
||||
msgstr "<b>Configuraciones básicas</b>"
|
||||
msgstr "Configuraciones básicas"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:2877
|
||||
msgid "Scale image to fit window"
|
||||
|
@ -1132,11 +1131,11 @@ msgstr "Mezclar los campos pares e impares"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3657
|
||||
msgid "Scanline intensity:"
|
||||
msgstr "Intensidad de líneas de escaneado"
|
||||
msgstr "Intensidad de líneas de escaneado:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3702
|
||||
msgid "Scaling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lineas de escaneado"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3744
|
||||
msgid "Bilinear-filter output"
|
||||
|
@ -1151,9 +1150,8 @@ msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
|||
msgstr "Sincronizar la imagen con el refresco vertical para evitar el desgarro"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reduce input lag with glFinish"
|
||||
msgstr "Reducir el retraso de entrada"
|
||||
msgstr "Reducir el retraso de entrada con glFinish"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3785
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1164,18 +1162,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mostrado para reducir la latencia de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reduce input lag with glFenceSync"
|
||||
msgstr "Reducir el retraso de entrada"
|
||||
msgstr "Reducir el retraso de entrada con glFenceSync"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
||||
"input latency, but allow GUI events to occur in the meantime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sincronizar el programa con la salida de vídeo después de cada cuadro "
|
||||
"mostrado para reducir la latencia de entrada"
|
||||
"mostrado para reducir la latencia de entrada, pero permite que ocurran "
|
||||
"eventos de GUI mientras tanto"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3811
|
||||
msgid "Allow non-power-of-two textures"
|
||||
|
@ -1202,9 +1199,8 @@ msgid "Pixel-buffer format:"
|
|||
msgstr "Formato del búfer de píxeles:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shader:"
|
||||
msgstr "Usar sombras GLSL:"
|
||||
msgstr "Sombras:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3965
|
||||
msgid "Force an inverted byte-ordering"
|
||||
|
@ -1219,9 +1215,8 @@ msgstr ""
|
|||
"endian del sistema en lugar del de la tarjeta de vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:3993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||||
msgstr "<b>Aceleración por hardware</b>"
|
||||
msgstr "Aceleración por hardware"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4022
|
||||
msgid "Display"
|
||||
|
@ -1233,19 +1228,21 @@ msgstr "Controlador de sonido:"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4110
|
||||
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustar automáticamente la tasa de entrada a mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4114
|
||||
msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece la velocidad de entrada correcta en función de la frecuencia de "
|
||||
"actualización de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4126
|
||||
msgid "Dynamic rate control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Control de velocidad dinámica"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4130
|
||||
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suavizar los pequeños contratiempos en la tasa de entrada de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4141
|
||||
msgid "Mute sound output"
|
||||
|
@ -1277,7 +1274,7 @@ msgstr "Tamaño del búfer:"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4255
|
||||
msgid "Dynamic rate limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Límite de velocidad dinámica:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4299
|
||||
msgid "Input rate:"
|
||||
|
@ -1311,7 +1308,7 @@ msgstr "Sonido"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4491
|
||||
msgid "Speed throttle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acelerador de velocidad:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4527
|
||||
msgid "Block invalid VRAM access"
|
||||
|
@ -1329,23 +1326,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4555
|
||||
msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hack para overclockear el S-CPU (peligroso)"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4559
|
||||
msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducir la ralentización a cambio de un severo costo de precisión"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4570
|
||||
msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar el hack de límite de sprite (peligroso)"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4574
|
||||
msgid "Will break games relying on proper behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romperá juegos que dependen del un comportamiento comportamiento"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4592
|
||||
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocidad de reloj SuperFX %:"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:4634
|
||||
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
||||
|
@ -1652,27 +1649,27 @@ msgstr "Gráficos"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7420
|
||||
msgid "Save current slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar ranura actual"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7453
|
||||
msgid "Load current slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar ranura actual"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7486
|
||||
msgid "Increment and save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento y guardado"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7519
|
||||
msgid "Decrement and load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decremento y carga"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7552
|
||||
msgid "Increment slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incrementar ranura"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7585
|
||||
msgid "Decrement slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decrementar ranura"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:7629
|
||||
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
||||
|
@ -1788,7 +1785,7 @@ msgstr "Rebobinar"
|
|||
|
||||
#: src/snes9x.ui:8919
|
||||
msgid "Capture/release mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturar/Soltar el ratón"
|
||||
|
||||
#: src/snes9x.ui:8955
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
|
@ -1829,6 +1826,39 @@ msgid ""
|
|||
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
||||
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Snes9x - Emulador portátil de Super Nintendo Entertainment System (TM).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Página de inicio de Snes9x: http://www.snes9x.com/\n"
|
||||
" Código fuente de Snes9x: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Permiso para usar, copiar, modificar y / o distribuir Snes9x en ambos "
|
||||
"binarios\n"
|
||||
" y código fuente, para fines no comerciales, se otorga por la presente sin\n"
|
||||
" tarifas, siempre que esta información de licencia y el aviso de derechos "
|
||||
"de autor aparezcan\n"
|
||||
" Con todas las copias y cualquier trabajo derivado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este software se proporciona «tal cual», sin ningún tipo expreso o "
|
||||
"implícito de\n"
|
||||
" garantía. En ningún caso los autores serán responsables por daños y "
|
||||
"perjuicios\n"
|
||||
" derivado del uso de este software o sus derivados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Snes9x es freeware para uso solamente PERSONAL\n"
|
||||
" Los usuarios comerciales deben buscar el permiso de los titulares de\n"
|
||||
" derechos de autor primero. El uso comercial incluye, pero no se limita a,\n"
|
||||
" cargar dinero por Snes9x o software derivado de Snes9x,\n"
|
||||
" incluidos Snes9x o derivados en paquetes de juegos comerciales, y/o\n"
|
||||
" utilizando Snes9x como promoción para su producto comercial.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Los titulares de derechos de autor solicitan que se las correciones de "
|
||||
"errores y \n"
|
||||
" mejoras al código deban ser enviadas a ellos para que todos puedan "
|
||||
"beneficiarse\n"
|
||||
" de las modificaciones en futuras versiones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Super NES y Super Nintendo Entertainment System son marcas comerciales de\n"
|
||||
" Nintendo Co., Limited y sus filiales."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Image Adjustments</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ajustes de imagen</b>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue