From db1b82355881871ad8586da17062a893dc5480a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 9 Feb 2025 08:39:58 +0100 Subject: [PATCH] Add files via upload --- gtk/po/sv.po | 393 +++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 114 insertions(+), 279 deletions(-) diff --git a/gtk/po/sv.po b/gtk/po/sv.po index 548f2ebb..1e05778c 100644 --- a/gtk/po/sv.po +++ b/gtk/po/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-08 19:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-09 08:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" @@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Button {}" msgstr "Knapp {}" #: src/gtk_binding.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Joystick {} {}" -msgstr "Joystick {} {}" +msgstr "Styrspak {} {}" #: src/gtk_binding.cpp:278 msgid "Unset" @@ -61,22 +60,18 @@ msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Couldn't find any cheat codes in input." msgstr "Kunde inte hitta några fuskkoder i inmatningen." #: src/gtk_cheat.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Couldn't Find Cheats Database" msgstr "Kunde inte hitta fuskdatabasen" #: src/gtk_cheat.cpp:306 -#, fuzzy msgid "No Matching Game Found" msgstr "Inget matchande spel hittades" #: src/gtk_cheat.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "The database file cheats.bml was not found. It is normally installed " "with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " @@ -87,7 +82,6 @@ msgstr "" "cheats-katalog." #: src/gtk_cheat.cpp:309 -#, fuzzy msgid "" "No matching game was found in the databases. If you are using a non-official " "translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " @@ -106,42 +100,36 @@ msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" #: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31 -#, fuzzy msgid "frame behind" msgid_plural "frames behind" -msgstr[0] "ram bakom" -msgstr[1] "ramar bakom" +msgstr[0] "bildruta bakom" +msgstr[1] "bildrutor bakom" #: src/gtk_preferences.cpp:19 -#, fuzzy msgid "Same location as current game" -msgstr "Samma plats som nuvarande spel" +msgstr "Samma plats som aktuellt spel" #: src/gtk_preferences.cpp:110 msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz" msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz" #: src/gtk_preferences.cpp:143 -#, fuzzy msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - Använd hårdvara för 3D-grafik" #: src/gtk_preferences.cpp:145 -#, fuzzy msgid "XVideo – Use hardware video blitter" -msgstr "XVideo - Använda hårdvaru-videoblitter" +msgstr "XVideo - Använda videoblitter i hårdvara" #: src/gtk_preferences.cpp:147 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: src/gtk_preferences.cpp:149 -#, fuzzy msgid "None – Use software scaler" -msgstr "Ingen - Använd mjukvaruskalare" +msgstr "Ingen - Använd programvaruskalare" #: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "thread for filtering and scaling" msgid_plural "threads for filtering and scaling" msgstr[0] "tråd för filtrering och skalning" @@ -164,14 +152,12 @@ msgid "Snes9x version: " msgstr "Snes9x-version: " #: src/gtk_preferences.cpp:272 -#, fuzzy msgid "GTK+ port version: " -msgstr "GTK+ port version:" +msgstr "Version av GTK+-port: " #: src/gtk_preferences.cpp:274 -#, fuzzy msgid "English localization by Brandon Wright" -msgstr "Engelsk lokalisering av Brandon Wright" +msgstr "Engelsk lokalanpassning av Brandon Wright" #: src/gtk_preferences.cpp:298 msgid "Select directory" @@ -190,37 +176,32 @@ msgid "Select Shader File" msgstr "Välj shader-fil" #: src/gtk_preferences.cpp:720 -#, fuzzy msgid "" "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in " "the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " "what you want, click 'cancel'." msgstr "" -"Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel laddat kommer .srm-filen i den " -"valda katalogen att ersättas med SRAM från det pågående spelet. Om detta " -"inte är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"." +"Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel inläst kommer .srm-filen i den " +"valda katalogen att ersättas med SRAM från det körande spelet. Om detta inte " +"är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"." #: src/gtk_preferences.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Warning: Possible File Overwrite" -msgstr "Varning för filöverskrivning: Möjlig överskrivning av fil" +msgstr "Varning: Möjlig överskrivning av filer" #: src/gtk_preferences.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Current joystick centers have been saved." -msgstr "Aktuella joystickcentraler har sparats." +msgstr "Aktuella kontrollercentrum har sparats." #: src/gtk_preferences.cpp:981 msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibrering slutförd" #: src/gtk_s9x.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Using rewind buffer of {0}\n" -msgstr "Använda återspolningsbuffert på {0}\n" +msgstr "Använder tillbakaspolningsbuffert på {0}\n" #: src/gtk_s9x.cpp:598 -#, fuzzy msgid "" "GTK port options:\n" "-filter [option] Use a filter to scale the image.\n" @@ -231,8 +212,9 @@ msgid "" "-mutesound Disables sound output.\n" msgstr "" "Alternativ för GTK-port:\n" -"-filter [option] Använd ett filter för att skala bilden.\n" -" [option] är ett av: none supereagle 2xsai\n" +"-filter [alternativ] Använd ett filter för att skala bilden.\n" +" [alternativ] är ett av: none supereagle " +"2xsai\n" " super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz " "epx ntsc\n" "\n" @@ -275,12 +257,10 @@ msgid "Couldn't load file: " msgstr "Kunde inte läsa in filen: " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:767 -#, fuzzy msgid "Load Saved State" -msgstr "Ladda sparat tillstånd" +msgstr "Läs in sparat tillstånd" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:796 -#, fuzzy msgid "The current frame in the movie is {0:Ld}." msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är {0:Ld}." @@ -336,7 +316,6 @@ msgstr "" "%s%s" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -344,10 +323,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Denna ROM har auto-patchats med" +"Denna ROM har auto-patchats med " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -355,25 +333,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Denna ROM har modifierats eller skadats" +"Denna ROM har ändrats eller skadats" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:938 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Export Shader Preset to:" -msgstr "Exportera Shader-förinställning till:" +msgstr "Exportera Shader-förval till:" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:90 msgid "Shader Preset" msgstr "Shader-förval" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Shader Parameters" -msgstr "Parametrar för skuggning" +msgstr "Parametrar för shaders" #: src/snes9x.ui:10 msgid "About Snes9x" @@ -384,7 +360,6 @@ msgid "Snes9x Cheats" msgstr "Snes9x-fusk" #: src/snes9x.ui:401 -#, fuzzy msgid "Update Cheat" msgstr "Uppdatera fusk" @@ -397,7 +372,6 @@ msgid "Delete All Cheats" msgstr "Ta bort alla fusk" #: src/snes9x.ui:447 -#, fuzzy msgid "Search Cheat Database" msgstr "Sök i fuskdatabasen" @@ -410,31 +384,26 @@ msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/snes9x.ui:573 -#, fuzzy msgid "Advance to Frame" -msgstr "Gå vidare till ram" +msgstr "Gå vidare till bildruta" #: src/snes9x.ui:642 -#, fuzzy msgid "The current frame in the movie is" msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är" #: src/snes9x.ui:663 -#, fuzzy msgid "Fast‑forward to frame" -msgstr "Snabbspola fram till bildrutan" +msgstr "Snabbspola fram till bildruta" #: src/snes9x.ui:806 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/snes9x.ui:809 -#, fuzzy msgid "Color bars" -msgstr "Färgfält" +msgstr "Färgrader" #: src/snes9x.ui:812 -#, fuzzy msgid "Pixel art patterns" msgstr "Pixelkonstmönster" @@ -443,9 +412,8 @@ msgid "Dithered gradient" msgstr "Ditherad gradient" #: src/snes9x.ui:818 -#, fuzzy msgid "Color bars and patterns" -msgstr "Färgfält och mönster" +msgstr "Färgrader och mönster" #: src/snes9x.ui:821 msgid "Starfield" @@ -481,48 +449,40 @@ msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/snes9x.ui:936 -#, fuzzy msgid "8:7 Square pixels" -msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar" +msgstr "8:7 kvadratiska bildpunkter" #: src/snes9x.ui:939 -#, fuzzy msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" -msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar, heltalsmultiplar" +msgstr "8:7 kvadratiska bildpunkter, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:942 -#, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect" -msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt" +msgstr "4:3 SNES korrekt bildförhållande" #: src/snes9x.ui:945 -#, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" -msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt, heltalsmultiplar" +msgstr "4:3 SNES korrekt bildförhållande, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:948 msgid "8*8:7*7 NTSC" msgstr "8*8:7*7 NTSC" #: src/snes9x.ui:951 -#, fuzzy msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" msgstr "8*8:7*7 NTSC, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:968 -#, fuzzy msgid "Merge adjacent pairs" msgstr "Sammanfoga intilliggande par" #: src/snes9x.ui:971 -#, fuzzy msgid "Output directly" -msgstr "Utgång direkt" +msgstr "Utmatning direkt" #: src/snes9x.ui:974 -#, fuzzy msgid "Scale low‑resolution screens" -msgstr "Skalning av lågupplösta skärmar" +msgstr "Skalning för lågupplösta skärmar" #: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023 msgid "1" @@ -565,9 +525,8 @@ msgid "5+" msgstr "5+" #: src/snes9x.ui:1061 -#, fuzzy msgid "Toggle the menu bar" -msgstr "Växla mellan menyfältet" +msgstr "Växla menyraden" #: src/snes9x.ui:1064 msgid "Exit fullscreen mode" @@ -578,22 +537,18 @@ msgid "Quit Snes9x" msgstr "Avsluta Snes9x" #: src/snes9x.ui:1078 -#, fuzzy msgid "Timer‑based" -msgstr "Timer-baserad" +msgstr "Tidsbaserad" #: src/snes9x.ui:1081 -#, fuzzy msgid "Timer‑based with automatic frame-skipping" -msgstr "Timerbaserad med automatisk frame-skipping" +msgstr "Tidsbaserad med automatisk överhoppning av bildrutor" #: src/snes9x.ui:1084 -#, fuzzy msgid "Sound buffer synchronization" msgstr "Synkronisering av ljudbuffert" #: src/snes9x.ui:1087 -#, fuzzy msgid "No throttling, use vsync to control speed" msgstr "Ingen strypning, använd vsync för att styra hastigheten" @@ -674,9 +629,8 @@ msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: src/snes9x.ui:1225 -#, fuzzy msgid "Clear Recent Items" -msgstr "Rensa senaste artiklar" +msgstr "Töm senaste poster" #: src/snes9x.ui:1237 msgid "Open with _NetPlay…" @@ -739,9 +693,8 @@ msgid "From _File…" msgstr "Från _fil…" #: src/snes9x.ui:1387 -#, fuzzy msgid "_Undo Load State" -msgstr "_Undo belastningstillstånd" +msgstr "Ån_gra inläst tillstånd" #: src/snes9x.ui:1400 msgid "_Save State" @@ -761,7 +714,7 @@ msgstr "Visa ROM-_info…" #: src/snes9x.ui:1557 msgid "gtk-quit" -msgstr "gtk-quit" +msgstr "Avsluta" #: src/snes9x.ui:1571 msgid "_Emulation" @@ -780,9 +733,8 @@ msgid "Load _Movie…" msgstr "Läs in _film…" #: src/snes9x.ui:1619 -#, fuzzy msgid "R_ecord Movie…" -msgstr "R_ecord Movie.." +msgstr "S_pela in film…" #: src/snes9x.ui:1631 msgid "_Stop Recording" @@ -793,32 +745,28 @@ msgid "_Jump to Frame…" msgstr "_Hoppa till bildruta…" #: src/snes9x.ui:1661 -#, fuzzy msgid "Sy_nc Clients" -msgstr "Sy_nc-klienter" +msgstr "S_ynkronisera klienter" #: src/snes9x.ui:1678 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Starta om" #: src/snes9x.ui:1690 -#, fuzzy msgid "Soft _Reset" -msgstr "Mjuk omstart" +msgstr "Mjuk o_mstart" #: src/snes9x.ui:1707 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/snes9x.ui:1715 -#, fuzzy msgid "_Toggle Menubar" -msgstr "_Skrolla menyraden" +msgstr "_Växla menyraden" #: src/snes9x.ui:1732 -#, fuzzy msgid "_Change Size" -msgstr "_Change storlek" +msgstr "Ä_ndra storlek" #: src/snes9x.ui:1746 msgid "_1×" @@ -862,7 +810,7 @@ msgstr "1_0×" #: src/snes9x.ui:1844 msgid "gtk-fullscreen" -msgstr "gtk-fullscreen" +msgstr "Helskärm" #: src/snes9x.ui:1858 msgid "_Options" @@ -877,7 +825,6 @@ msgid "SNES Port 1" msgstr "SNES-port 1" #: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930 -#, fuzzy msgid "Joypad" msgstr "Joypad" @@ -886,7 +833,6 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959 -#, fuzzy msgid "Superscope" msgstr "Superscope" @@ -908,13 +854,12 @@ msgid "_Cheats…" msgstr "_Fusk…" #: src/snes9x.ui:2010 -#, fuzzy msgid "_Shader Parameters…" -msgstr "_Shader-parametrar.." +msgstr "_Shader-parametrar…" #: src/snes9x.ui:2026 msgid "gtk-preferences" -msgstr "gtk-preferences" +msgstr "Inställningar" #: src/snes9x.ui:2068 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" @@ -925,32 +870,28 @@ msgid "Slot A:" msgstr "Plats A:" #: src/snes9x.ui:2143 -#, fuzzy msgid "Select an Image for Slot A" -msgstr "Välj en bild för plats A" +msgstr "Välj en avbildning för plats A" #: src/snes9x.ui:2167 -#, fuzzy msgid "Slot B:" -msgstr "Slot B:" +msgstr "Plats B:" #: src/snes9x.ui:2179 -#, fuzzy msgid "Select an Image for Slot B" -msgstr "Välj en bild för Slot B" +msgstr "Välj en avbildning för plats B" #: src/snes9x.ui:2211 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x NetPlay" #: src/snes9x.ui:2288 -#, fuzzy msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" -"Det valda spelet kommer att laddas innan anslutning. Detta fält kan vara " -"tomt om servern ska skicka ROM-bilden" +"Det valda spelet kommer att läsas in innan anslutning. Detta fält kan vara " +"tomt om servern ska skicka ROM-avbildningen" #: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131 #: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182 @@ -958,9 +899,8 @@ msgid "Browse…" msgstr "Bläddra…" #: src/snes9x.ui:2325 -#, fuzzy msgid "Clear entry" -msgstr "Klart inträde" +msgstr "Töm post" #: src/snes9x.ui:2345 msgid "ROM Image" @@ -971,16 +911,14 @@ msgid "Connect to another computer" msgstr "Anslut till en annan dator" #: src/snes9x.ui:2378 -#, fuzzy msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" -msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som server" +msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som en server" #: src/snes9x.ui:2398 msgid "Name or IP address:" msgstr "Namn eller IP-adress:" #: src/snes9x.ui:2410 -#, fuzzy msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Domännamn eller internetprotokolladress för en fjärrdator" @@ -989,7 +927,6 @@ msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/snes9x.ui:2438 -#, fuzzy msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Anslut till angiven TCP-port på fjärrdatorn" @@ -998,12 +935,11 @@ msgid "Act as a server" msgstr "Fungera som en server" #: src/snes9x.ui:2467 -#, fuzzy msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" -"Värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra " +"Stå värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra " "genomströmning för att stödja flera användare" #: src/snes9x.ui:2487 @@ -1011,46 +947,40 @@ msgid "Server" msgstr "Server" #: src/snes9x.ui:2517 -#, fuzzy msgid "Sync using reset" -msgstr "Synkronisera med hjälp av återställning" +msgstr "Synkronisera med omstart" #: src/snes9x.ui:2521 -#, fuzzy msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "" -"Återställ spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra " -"potentiellt opålitliga frysningsstatusar" +"Starta om spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra " +"potentiellt opålitliga frysningstillstånd" #: src/snes9x.ui:2532 -#, fuzzy msgid "Send ROM image to clients" -msgstr "Skicka ROM-bild till klienter" +msgstr "Skicka ROM-avbilder till klienter" #: src/snes9x.ui:2536 -#, fuzzy msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" -"Skicka bilden av löpspelet till spelarna istället för att kräva att de har " -"egna kopior" +"Skicka avbildningen av körande spelet till spelarna istället för att kräva " +"att de har egna kopior" #: src/snes9x.ui:2554 msgid "Default port:" msgstr "Standardport:" #: src/snes9x.ui:2566 -#, fuzzy msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "TCP-port som används som anslutningspunkt för fjärrklienter" #: src/snes9x.ui:2598 -#, fuzzy msgid "Ask server to pause when" -msgstr "Be servern att pausa när" +msgstr "Fråga servern att pausa när" #: src/snes9x.ui:2652 msgid "Settings" @@ -1061,12 +991,10 @@ msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Inställningar för Snes9x" #: src/snes9x.ui:2796 -#, fuzzy msgid "Use fullscreen on ROM open" -msgstr "Använd fullskärm på ROM öppen" +msgstr "Använd helskärm när ROM öppnas" #: src/snes9x.ui:2800 -#, fuzzy msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Gå till helskärmsläge omedelbart efter att du öppnat en ROM" @@ -1083,36 +1011,30 @@ msgid "Show pressed keys" msgstr "Visa nedtryckta tangenter" #: src/snes9x.ui:2857 -#, fuzzy msgid "Show fast‑forward and pause indicators" msgstr "Visa indikatorer för snabbspolning framåt och paus" #: src/snes9x.ui:2872 -#, fuzzy msgid "Use overscanned height" msgstr "Använd överskannad höjd" #: src/snes9x.ui:2876 -#, fuzzy msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" -msgstr "Använd SNES förlängda höjd. Kommer förmodligen att orsaka letterboxing" +msgstr "Använd SNES utökade höjd. Kommer förmodligen att orsaka brevlådeformat" #: src/snes9x.ui:2898 -#, fuzzy msgid "On‑screen display size:" -msgstr "Storlek på skärmen:" +msgstr "Storlek för On-Screen Display:" #: src/snes9x.ui:2909 -#, fuzzy msgid "The size of on‑screen display messages in pixels" -msgstr "Storleken på meddelanden på skärmen i pixlar" +msgstr "Storleken för meddelanden på skärmen i bildpunkter" #: src/snes9x.ui:2940 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Ändra helskärmsupplösning:" #: src/snes9x.ui:2944 -#, fuzzy msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Ändrar skärmupplösningen när du kör Snes9x i helskärmsläge" @@ -1121,12 +1043,10 @@ msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: src/snes9x.ui:3030 -#, fuzzy msgid "Scale image to fit window" msgstr "Skala bilden så att den passar i fönstret" #: src/snes9x.ui:3034 -#, fuzzy msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Skalar bilden så att inga svarta fält visas" @@ -1135,17 +1055,14 @@ msgid "Aspect ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: src/snes9x.ui:3089 -#, fuzzy msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: src/snes9x.ui:3093 -#, fuzzy msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Skalar bilden så stor som möjligt utan förvrängning" #: src/snes9x.ui:3108 -#, fuzzy msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Tillåter skalning och filtrering för att använda flera processorer" @@ -1158,9 +1075,8 @@ msgid "High‑resolution effect:" msgstr "Högupplösande effekt:" #: src/snes9x.ui:3213 -#, fuzzy msgid "Apply scaling filter:" -msgstr "Använd skalningsfilter:" +msgstr "Tillämpa skalningsfilter:" #: src/snes9x.ui:3281 msgid "Video preset:" @@ -1187,7 +1103,6 @@ msgid "Artifacts:" msgstr "Artefakter:" #: src/snes9x.ui:3393 -#, fuzzy msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphet:" @@ -1204,21 +1119,18 @@ msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: src/snes9x.ui:3453 -#, fuzzy msgid "Hue:" -msgstr "Hue:" +msgstr "Nyans:" #: src/snes9x.ui:3654 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/snes9x.ui:3669 -#, fuzzy msgid "Fringing:" msgstr "Fringing:" #: src/snes9x.ui:3684 -#, fuzzy msgid "Bleed:" msgstr "Blöd:" @@ -1227,46 +1139,38 @@ msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: src/snes9x.ui:3729 -#, fuzzy msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Slå samman udda och jämna fält" #: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810 -#, fuzzy msgid "Scanline intensity:" -msgstr "Scanline intensitet:" +msgstr "Scanline-intensitet:" #: src/snes9x.ui:3855 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: src/snes9x.ui:3897 -#, fuzzy msgid "Bilinear‐filter output" -msgstr "Bilineär filterutgång" +msgstr "Bilinjär filterutgång" #: src/snes9x.ui:3912 -#, fuzzy msgid "Use best settings for FreeSync/G‑Sync when in fullscreen" msgstr "Använd bästa inställningar för FreeSync/G-Sync i helskärmsläge" #: src/snes9x.ui:3933 -#, fuzzy msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Synkronisera till vertikal blank" #: src/snes9x.ui:3937 -#, fuzzy msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" -msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa rivning" +msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa tearing" #: src/snes9x.ui:3949 -#, fuzzy msgid "Reduce input lag" -msgstr "Minska fördröjningen i inmatningen" +msgstr "Minska fördröjning i inmatningen" #: src/snes9x.ui:3953 -#, fuzzy msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency" @@ -1279,12 +1183,10 @@ msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: src/snes9x.ui:4033 -#, fuzzy msgid "Force an inverted byte‑ordering" msgstr "Tvinga fram en inverterad byte-ordning" #: src/snes9x.ui:4037 -#, fuzzy msgid "" "Forces a swapped byte‑ordering for cases where the system’s endian is used " "instead of the video card" @@ -1305,81 +1207,69 @@ msgid "Sound driver:" msgstr "Ljuddrivrutin:" #: src/snes9x.ui:4178 -#, fuzzy msgid "Automatically adjust input rate to display" -msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvensen till displayen" +msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvens till skärmen" #: src/snes9x.ui:4182 -#, fuzzy msgid "Sets the correct input rate based on the display’s refresh rate" msgstr "" -"Ställer in rätt inmatningshastighet baserat på skärmens uppdateringshastighet" +"Ställer in rätt inmatningsfrekvens baserat på skärmens uppdateringsfrekvens" #: src/snes9x.ui:4194 -#, fuzzy msgid "Dynamic rate control" -msgstr "Dynamisk hastighetskontroll" +msgstr "Dynamisk frekvenskontroll" #: src/snes9x.ui:4198 -#, fuzzy msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" -msgstr "Utjämna små hicka i ljudinmatningshastigheten" +msgstr "Jämna ut små hickor i ljudinmatningsfrekvensen" #: src/snes9x.ui:4209 -#, fuzzy msgid "Mute sound output" msgstr "Stäng av ljudutgången" #: src/snes9x.ui:4213 -#, fuzzy msgid "Disables output of sound" -msgstr "Avaktiverar ljudutmatning" +msgstr "Inaktiverar ljudutmatning" #: src/snes9x.ui:4225 -#, fuzzy msgid "Mute sound when using turbo or rewind" msgstr "Stäng av ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka" #: src/snes9x.ui:4229 -#, fuzzy msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" -msgstr "Avaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka" +msgstr "Inaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka" #: src/snes9x.ui:4252 -#, fuzzy msgid "Playback rate:" -msgstr "Uppspelningshastighet:" +msgstr "Uppspelningsfrekvens:" #: src/snes9x.ui:4310 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: src/snes9x.ui:4324 -#, fuzzy msgid "Dynamic rate limit:" -msgstr "Dynamisk hastighetsbegränsning:" +msgstr "Dynamisk frekvensbegränsning:" #: src/snes9x.ui:4369 msgid "Input rate:" msgstr "Inmatningshastighet:" #: src/snes9x.ui:4382 -#, fuzzy msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best " "used with the “Sound buffer synchronization” option." msgstr "" -"Justera för att producera mer eller mindre data. Minska hastigheten om du " -"upplever sprakande ljud. Öka hastigheten om du upplever att bildfrekvensen " -"stammar. Används bäst med alternativet \"Ljudbuffertssynkronisering\"." +"Justera för att producera mer eller mindre data. Minska frekvensen om du " +"upplever sprakande ljud. Öka frekvensen om du upplever att bildfrekvensen " +"stammar. Används bäst med alternativet \"Synkronisering av ljudbuffert\"." #: src/snes9x.ui:4432 msgid "Video rate:" msgstr "Videofrekvens:" #: src/snes9x.ui:4469 -#, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" @@ -1388,7 +1278,6 @@ msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/snes9x.ui:4561 -#, fuzzy msgid "Throttling method:" msgstr "Strypningsmetod:" @@ -1397,26 +1286,22 @@ msgid "Speed Control" msgstr "Hastighetskontroll" #: src/snes9x.ui:4641 -#, fuzzy msgid "Rewind buffer size (MB):" -msgstr "Buffertstorlek för återspolning (MB):" +msgstr "Buffertstorlek för tillbakaspolning (MB):" #: src/snes9x.ui:4683 -#, fuzzy msgid "Number of frames between rewind snapshots:" -msgstr "Antal bildrutor mellan snapshots för återspolning:" +msgstr "Antal bildrutor mellan ögonblicksbilder för tillbakaspolning:" #: src/snes9x.ui:4724 msgid "Rewind Settings" msgstr "Inställningar för tillbakaspolning" #: src/snes9x.ui:4755 -#, fuzzy msgid "Allow invalid VRAM access" msgstr "Tillåt ogiltig VRAM-åtkomst" #: src/snes9x.ui:4759 -#, fuzzy msgid "" "Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know " "your ROM hack expects this" @@ -1425,12 +1310,10 @@ msgstr "" "Använd endast om du vet att ditt ROM-hack förväntar sig detta" #: src/snes9x.ui:4769 -#, fuzzy msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Tillåt motsatta dpad-riktningar" #: src/snes9x.ui:4773 -#, fuzzy msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Låt vänster och höger eller upp och ner tryckas samtidigt" @@ -1439,41 +1322,34 @@ msgid "Overclock CPU" msgstr "Överklocka CPU" #: src/snes9x.ui:4788 -#, fuzzy msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" -msgstr "Minskar avmattningen, men har potential att förstöra spel" +msgstr "Minskar långsamheter, men har potential att förstöra spel" #: src/snes9x.ui:4799 -#, fuzzy msgid "Remove sprite limit" msgstr "Ta bort sprite-gräns" #: src/snes9x.ui:4803 -#, fuzzy msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" msgstr "Minskar flimmer, men kan orsaka grafiska artefakter" #: src/snes9x.ui:4814 -#, fuzzy msgid "Redirect echo buffer overflow" -msgstr "Buffertöverskridning för omdirigeringseko" +msgstr "Omdirigera ekobuffertöverflöde" #: src/snes9x.ui:4818 -#, fuzzy msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" msgstr "" "Tillåter gamla addmusic-hack att fungera, men kommer sannolikt att skada " "andra spel" #: src/snes9x.ui:4836 -#, fuzzy msgid "SuperFX clock speed %:" -msgstr "SuperFX klockhastighet %:" +msgstr "SuperFX klockfrekvens %:" #: src/snes9x.ui:4875 -#, fuzzy msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" -msgstr "Gaussian är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara" +msgstr "Gaussisk är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara" #: src/snes9x.ui:4882 msgid "Sound filter:" @@ -1505,10 +1381,9 @@ msgstr "Patchar:" #: src/snes9x.ui:5256 msgid "Exports:" -msgstr "" +msgstr "Exporter:" #: src/snes9x.ui:5280 -#, fuzzy msgid "Game Data Locations" msgstr "Platser för speldata" @@ -1517,7 +1392,6 @@ msgid "Save SRAM:" msgstr "Spara SRAM:" #: src/snes9x.ui:5325 -#, fuzzy msgid "" "Automatically save the game’s SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" @@ -1538,26 +1412,22 @@ msgid "Joypad:" msgstr "Joypad:" #: src/snes9x.ui:5464 -#, fuzzy msgid "_Reset" -msgstr "Nollställ &bredd" +msgstr "_Omstart" #: src/snes9x.ui:5492 -#, fuzzy msgid "Swap with:" -msgstr "Byt med:" +msgstr "Växla med:" #: src/snes9x.ui:5520 msgid "_Swap" msgstr "_Växla" #: src/snes9x.ui:5542 -#, fuzzy msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly" msgstr "Använd _modifieringstangenter (Ctrl, Shift, Alt) direkt" #: src/snes9x.ui:5546 -#, fuzzy msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "" "Tillåt användning av modifieringstangenter som oberoende tangenter istället " @@ -1581,7 +1451,7 @@ msgstr "Höger" #: src/snes9x.ui:5635 msgid "Start" -msgstr "Starta" +msgstr "Start" #: src/snes9x.ui:5649 msgid "Select" @@ -1616,7 +1486,6 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/snes9x.ui:6433 -#, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" @@ -1625,40 +1494,34 @@ msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: src/snes9x.ui:6468 -#, fuzzy msgid "Turbo / Sticky Buttons" -msgstr "Turbo / Sticky-knappar" +msgstr "Turbo / klistriga knappar" #: src/snes9x.ui:6505 -#, fuzzy msgid "Set new axis bindings at:" -msgstr "Ställ in nya axelbindningar på:" +msgstr "Ställ in nya axelbindningar till:" #: src/snes9x.ui:6517 -#, fuzzy msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "" -"Ändrar hur mycket en joystick ska lutas för att registrera en knapptryckning" +"Ändrar hur mycket en styrspak ska lutas för att registrera en knapptryckning" #: src/snes9x.ui:6536 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/snes9x.ui:6553 -#, fuzzy msgid "Joystick Axis Threshold" -msgstr "Tröskelvärde för joystickaxel" +msgstr "Tröskelvärde för styrspaksaxel" #: src/snes9x.ui:6590 -#, fuzzy msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." -msgstr "Centrera alla axlar på alla joysticks och tryck på Calibrate." +msgstr "Centrera alla axlar på alla kontroller och tryck på Kalibrera." #: src/snes9x.ui:6605 -#, fuzzy msgid "Cali_brate" -msgstr "Cali_brate" +msgstr "Kali_brera" #: src/snes9x.ui:6638 msgid "Calibration" @@ -1669,51 +1532,44 @@ msgid "Joystick Options" msgstr "Styrspaksalternativ" #: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029 -#, fuzzy msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift+Escape: Clear selected" msgstr "" "Klicka på en post och tryck sedan på önskad tangent eller " -"joystickknapp\n" -"Escape: Flytta till nästa Skift+Escape: Radera markeratEscape: Flytta till nästa Skift+Escape: Töm markerad" #: src/snes9x.ui:6715 -#, fuzzy msgid "Joypads" msgstr "Joypads" #: src/snes9x.ui:6742 -#, fuzzy msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" -msgstr "Snes9x Emulator genvägsknappar" +msgstr "Snabbtangenter för Snes9x-emulator" #: src/snes9x.ui:6793 -#, fuzzy msgid "Soft reset" msgstr "Mjuk omstart" #: src/snes9x.ui:6807 -#, fuzzy msgid "Hardware reset" -msgstr "Återställning av hårdvara" +msgstr "Omstart av hårdvara" #: src/snes9x.ui:6821 msgid "Increase frame time" msgstr "Öka bildtid" #: src/snes9x.ui:6835 -#, fuzzy msgid "Decrease frame time" -msgstr "Minska ramtiden" +msgstr "Minska bildtiden" #: src/snes9x.ui:6849 msgid "Increase frame rate" msgstr "Öka bildfrekvens" #: src/snes9x.ui:6863 -#, fuzzy msgid "Decrease frame rate" msgstr "Minska bildfrekvensen" @@ -1734,22 +1590,18 @@ msgid "Open ROM" msgstr "Öppna ROM" #: src/snes9x.ui:7179 -#, fuzzy msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Växla BG-lager 0" #: src/snes9x.ui:7191 -#, fuzzy msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Växla BG-lager 1" #: src/snes9x.ui:7205 -#, fuzzy msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Växla BG-lager 2" #: src/snes9x.ui:7219 -#, fuzzy msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Växla BG-lager 3" @@ -1758,7 +1610,6 @@ msgid "Toggle sprites" msgstr "Växla sprites" #: src/snes9x.ui:7247 -#, fuzzy msgid "Toggle forced backdrop color" msgstr "Växla färg för tvingad bakgrund" @@ -1775,44 +1626,36 @@ msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/snes9x.ui:7476 -#, fuzzy msgid "Save current slot" msgstr "Spara aktuell plats" #: src/snes9x.ui:7509 -#, fuzzy msgid "Load current slot" -msgstr "Ladda aktuell slot" +msgstr "Läs in aktuell plats" #: src/snes9x.ui:7542 -#, fuzzy msgid "Increment and save" -msgstr "Inkrementera och spara" +msgstr "Öka och spara" #: src/snes9x.ui:7575 -#, fuzzy msgid "Decrement and load" -msgstr "Minskning och belastning" +msgstr "Minska och läs in" #: src/snes9x.ui:7608 -#, fuzzy msgid "Increment slot" -msgstr "Plats för inkrement" +msgstr "Öka plats" #: src/snes9x.ui:7641 -#, fuzzy msgid "Decrement slot" -msgstr "Minskning av slot" +msgstr "Minska plats" #: src/snes9x.ui:7685 -#, fuzzy msgid "Quick save state" -msgstr "Snabbsparläge" +msgstr "Snabbspara tillstånd" #: src/snes9x.ui:7700 -#, fuzzy msgid "Quick load state" -msgstr "Snabb laddningstillstånd" +msgstr "Snabbinläs tillstånd" #: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855 msgid "Slot 0" @@ -1891,9 +1734,8 @@ msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Växla mellan alla ljudkanaler" #: src/snes9x.ui:8753 -#, fuzzy msgid "Seek to frame" -msgstr "Försök att rama in" +msgstr "Spola till bildruta" #: src/snes9x.ui:8768 msgid "Load Movie" @@ -1904,7 +1746,6 @@ msgid "Stop movie recording" msgstr "Stoppa filminspelning" #: src/snes9x.ui:8798 -#, fuzzy msgid "Begin movie recording" msgstr "Påbörja filminspelning" @@ -1913,9 +1754,8 @@ msgid "Save SPC" msgstr "Spara SPC" #: src/snes9x.ui:8913 -#, fuzzy msgid "Swap controllers 1 & 2" -msgstr "Byt styrenheter 1 & 2" +msgstr "Växla kontroller 1 & 2" #: src/snes9x.ui:8944 msgid "Rewind" @@ -1934,22 +1774,18 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/snes9x.ui:9106 -#, fuzzy msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Pausa emuleringen när du byter från Snes9x" #: src/snes9x.ui:9120 -#, fuzzy msgid "Force‑enable button and menu icons" msgstr "Tvinga fram aktivering av knapp- och menyikoner" #: src/snes9x.ui:9141 -#, fuzzy msgid "The Esc key should:" msgstr "Esc-tangenten bör användas:" #: src/snes9x.ui:9185 -#, fuzzy msgid "Initial background:" msgstr "Initial bakgrund:" @@ -1958,7 +1794,6 @@ msgid "Window Behavior" msgstr "Fönsterbeteende" #: src/snes9x.ui:9256 -#, fuzzy msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Förhindra att skärmsläckaren aktiveras"