From be9f19830edca3bebaf6e34db5cf47c528447481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Date: Wed, 22 Mar 2023 11:54:04 -0300 Subject: [PATCH] Updated brazilian portuguese translation Updated translation with the strings that were changed. --- gtk/po/pt_BR.po | 1263 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 616 insertions(+), 647 deletions(-) diff --git a/gtk/po/pt_BR.po b/gtk/po/pt_BR.po index 830e47db..6c21bcb6 100644 --- a/gtk/po/pt_BR.po +++ b/gtk/po/pt_BR.po @@ -7,345 +7,47 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Snes9x 1.61\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-12 02:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:04-0300\n" -"Last-Translator: Tibério Vítor \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-21 17:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:28-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" "Language-Team: Felipe\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: en_US\n" -#: src/gtk_binding.cpp:249 -#, c-format +#: src/gtk_binding.cpp:248 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/gtk_binding.cpp:264 -#, c-format -msgid "Keyboard %s%s%s%s" -msgstr "Tecla %s%s%s%s" +#: src/gtk_binding.cpp:257 +msgid "Keyboard {}{}{}{}" +msgstr "Teclado {}{}{}{}" -#: src/gtk_binding.cpp:275 -#, c-format -msgid "Axis %u %s %u%%" -msgstr "Eixo %u %s %u%%" +#: src/gtk_binding.cpp:267 +msgid "Axis {} {} {}%" +msgstr "Áxis {} {} {}%" -#: src/gtk_binding.cpp:280 -#, c-format -msgid "Button %u" -msgstr "Botão %u" +#: src/gtk_binding.cpp:272 +msgid "Button {}" +msgstr "Botão {}" -#: src/gtk_binding.cpp:282 -#, c-format -msgid "Joystick %u %s" -msgstr "Joystick %u %s" +#: src/gtk_binding.cpp:274 +msgid "Joystick {} {}" +msgstr "Joystick {} {}" -#: src/gtk_binding.cpp:287 -#, c-format +#: src/gtk_binding.cpp:278 msgid "Unset" msgstr "Não configurado" -#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995 -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: src/gtk_cheat.cpp:161 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: src/gtk_cheat.cpp:172 -msgid "Cheat" -msgstr "Trapaça" - -#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532 -msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" - -#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537 -msgid "Couldn't find any cheat codes in input." -msgstr "Não pôde achar quaisquer códigos de trapaça na entrada." - -#: src/gtk_cheat.cpp:472 -msgid "Couldn't Find Cheats Database" -msgstr "Não pôde achar o banco de dados das trapaças" - -#: src/gtk_cheat.cpp:473 -msgid "No Matching Game Found" -msgstr "Não achou um jogo que combina" - -#: src/gtk_cheat.cpp:476 -msgid "" -"The database file cheats.bml was not found. It is normally installed " -"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " -"cheats directory." -msgstr "" -"O arquivo do banco de dados cheats.bml não foi achado. Ele é " -"normalmente é instalado com o Snes9x mas você também pode colocar uma cópia " -"personalizada no seu diretório de configuração ou trapaças." - -#: src/gtk_cheat.cpp:478 -msgid "" -"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official " -"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " -"codes." -msgstr "" -"Nenhum jogo que combine foi achado nos bancos de dados. Se você estiver " -"usando uma tradução não oficial ou uma cópia modificada você pode ser capaz " -"de achar e inserir manualmente os códigos." - -#: src/gtk_config.cpp:442 -#, c-format -msgid "Couldn't create config directory: %s\n" -msgstr "Não pôde criar o diretório de configuração %s\n" - -#: src/gtk_netplay.cpp:62 -msgid "Connection Error" -msgstr "Erro de Conexão" - -#: src/gtk_preferences.cpp:18 +#: src/gtk_preferences.cpp:21 msgid "Same location as current game" msgstr "O mesmo local que o jogo atual" -#: src/gtk_preferences.cpp:417 -msgid "Current joystick centers have been saved." -msgstr "Os centros do joystick atual foram salvos." - -#: src/gtk_preferences.cpp:418 -msgid "Calibration Complete" -msgstr "Calibração completa" - -#: src/gtk_preferences.cpp:460 -msgid "Snes9x version: " -msgstr "Versão do Snes9x: " - -#: src/gtk_preferences.cpp:461 -msgid "GTK+ port version: " -msgstr "Versão do port do GTK: " - -#: src/gtk_preferences.cpp:463 -msgid "English localization by Brandon Wright" -msgstr "" -"Localização em português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon) e Felipe" - -#: src/gtk_preferences.cpp:945 -msgid "" -"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in " -"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " -"what you want, click 'cancel'." -msgstr "" -"Mudar o diretório da SRAM com um jogo carregado substituirá o arquivo .srm " -"no diretório selecionado com o SRAM do jogo em execução. Se isto não é o " -"você quer clique em 'cancelar'." - -#: src/gtk_preferences.cpp:946 -msgid "Warning: Possible File Overwrite" -msgstr "Aviso: possível sobrescrição do arquivo" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1027 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar Pasta" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1104 -msgid "HQ2x" -msgstr "HQ2x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1105 -msgid "HQ3x" -msgstr "HQ3x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1106 -msgid "HQ4x" -msgstr "HQ4x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1111 -msgid "2xBRZ" -msgstr "2xBRZ" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1112 -msgid "3xBRZ" -msgstr "3xBRZ" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1113 -msgid "4xBRZ" -msgstr "4xBRZ" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1118 -msgid "None - Use software scaler" -msgstr "Nenhum - Usar dimensionador por software" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1122 -msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" -msgstr "OpenGL - Usar hardware dos gráficos 3D" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1126 -msgid "XVideo - Use hardware video blitter" -msgstr "XVideo - Usar blitter do hardware do vídeo" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1132 -msgid "PortAudio" -msgstr "PortAudio" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1136 -msgid "Open Sound System" -msgstr "Sistema de Som Aberto" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1139 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1142 -msgid "ALSA" -msgstr "ALSA" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1146 -msgid "PulseAudio" -msgstr "PulseAudio" - -#: src/gtk_s9x.cpp:205 -#, c-format -msgid "Error opening: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir: %s\n" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863 -msgid "Couldn't load files." -msgstr "Não pôde carregar os arquivos." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892 -msgid "Open SNES Movie" -msgstr "Abrir o filme do SNES" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911 -msgid "New SNES Movie" -msgstr "Novo filme do SNES" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 -msgid "SNES Movies" -msgstr "Filmes do SNES" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080 -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:440 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993 -#, c-format -msgid "Couldn't load file '%s'" -msgstr "Não pôde carregar o arquivo '%s'" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052 -msgid "Load Saved State" -msgstr "Carregar o state salvo" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8390 -msgid "Save States" -msgstr "Save States" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120 -#, c-format -msgid "The current frame in the movie is %d." -msgstr "O frame atual no filme é %d." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170 -msgid "Save State" -msgstr "Save State" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246 -msgid "Save SPC file..." -msgstr "Salvar o arquivo SPC..." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259 -msgid "SPC Files" -msgstr "Arquivos SPC" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290 -#, c-format -msgid "Couldn't save SPC file '%s'" -msgstr "Não pôde salvar o arquivo SPC '%s'" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330 -#, c-format -msgid "" -"Information for %s\n" -"\n" -"Name: %s\n" -"Speed: %02X/%s\n" -"Map: %s\n" -"Type: %02x\n" -"Contents: %s\n" -"ROM Size: %s\n" -"Calculated Size: %d\n" -"SRAM Size: %s\n" -"Header Checksum: %04X\n" -"Checksum Compliment: %04X\n" -"Actual Checksum: %04X\n" -"Video: %s\n" -"CRC32: %08X\n" -"Revision: %s%s%s" -msgstr "" -"Informações sobre %s\n" -"\n" -"Nome: %s\n" -"Velocidade: %02X/%s\n" -"Mapa: %s\n" -"Tipo: %02x\n" -"Conteúdo: %s\n" -"Tamanho da ROM: %s\n" -"Tamanho Calculado: %d\n" -"Tamanho da SRAM: %s\n" -"Cumprimento do Cabeçalho: %04X\n" -"Cumprimento do Checksum: %04X\n" -"Checksum Verdadeiro: %04X\n" -"Vídeo: %s\n" -"CRC32: %08X\n" -"Revisão: %s%s%s" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This ROM has been auto-patched with " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Esta ROM passou por um auto-patch com " - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This ROM has been modified or damaged" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Esta ROM foi modificada ou danificada" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375 -msgid "File Information" -msgstr "Informações do arquivo" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99 -msgid "Export Shader Preset to:" -msgstr "Exportar a pré-definição do shader pra:" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124 -msgid "Shader Preset" -msgstr "Pré-definição do Shader" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169 -msgid "Shader Parameters" -msgstr "Parâmetros do Shader" - -#: src/gtk_file.cpp:424 -msgid "Open SNES ROM Image" -msgstr "Abrir Imagem da ROM do SNES" - -#: src/gtk_file.cpp:432 -msgid "SNES ROM Images" -msgstr "Imagens das ROMs do SNES" - #: src/snes9x.ui:9 msgid "About Snes9x" msgstr "Sobre o Snes9x" @@ -454,7 +156,7 @@ msgstr "100%" msgid "0%" msgstr "0%" -#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1928 +#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1982 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -582,7 +284,7 @@ msgstr "Alternar a barra do menu" msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Sair do modo de tela cheia" -#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6917 +#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6886 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Sair do Snes9x" @@ -678,235 +380,259 @@ msgstr "_Abrir Imagem da ROM..." msgid "Open Recent" msgstr "ROMs recentes" -#: src/snes9x.ui:1234 +#: src/snes9x.ui:1231 +msgid "Clear Recent Items" +msgstr "Limpar ROMs recentes" + +#: src/snes9x.ui:1243 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Abrir com _NetPlay..." -#: src/snes9x.ui:1237 +#: src/snes9x.ui:1246 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" -msgstr "Abrir uma ROM para usar com " +msgstr "Abrir uma ROM para usar com" -#: src/snes9x.ui:1248 +#: src/snes9x.ui:1257 msgid "Open _MultiCart..." msgstr "Abrir _MultiCart..." -#: src/snes9x.ui:1263 +#: src/snes9x.ui:1272 msgid "_Load State" msgstr "_Carregar o state" -#: src/snes9x.ui:1273 src/snes9x.ui:1407 +#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 msgid "Slot _0" msgstr "Slot _0" -#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 +#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 msgid "Slot _1" msgstr "Slot _1" -#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 +#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 msgid "Slot _2" msgstr "Slot _2" -#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 +#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 msgid "Slot _3" msgstr "Slot _3" -#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 +#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 msgid "Slot _4" msgstr "Slot _4" -#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 +#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 msgid "Slot _5" msgstr "Slot _5" -#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 +#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 msgid "Slot _6" msgstr "Slot _6" -#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 +#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 msgid "Slot _7" msgstr "Slot _7" -#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 +#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 msgid "Slot _8" msgstr "Slot _8" -#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 +#: src/snes9x.ui:1363 src/snes9x.ui:1497 msgid "Slot _9" msgstr "Slot _9" -#: src/snes9x.ui:1369 +#: src/snes9x.ui:1378 msgid "From _File..." msgstr "Do _arquivo..." -#: src/snes9x.ui:1384 +#: src/snes9x.ui:1393 msgid "_Undo Load State" msgstr "_Desfazer o Carregamento do State" -#: src/snes9x.ui:1397 +#: src/snes9x.ui:1406 msgid "_Save State" msgstr "_Save State" -#: src/snes9x.ui:1503 +#: src/snes9x.ui:1512 msgid "To _File..." msgstr "No _arquivo..." -#: src/snes9x.ui:1520 +#: src/snes9x.ui:1529 msgid "Save SPC..." msgstr "Salvar SPC..." -#: src/snes9x.ui:1537 +#: src/snes9x.ui:1546 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "Mostrar informações da _ROM..." -#: src/snes9x.ui:1554 +#: src/snes9x.ui:1563 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: src/snes9x.ui:1571 +#: src/snes9x.ui:1580 msgid "_Emulation" msgstr "_Emulação" -#: src/snes9x.ui:1578 +#: src/snes9x.ui:1587 msgid "Run / _Continue" msgstr "Executar / _Continuar" -#: src/snes9x.ui:1589 +#: src/snes9x.ui:1598 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: src/snes9x.ui:1607 +#: src/snes9x.ui:1616 msgid "Load _Movie..." msgstr "Carregar _Filme..." -#: src/snes9x.ui:1619 +#: src/snes9x.ui:1628 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "G_ravar filme..." -#: src/snes9x.ui:1631 +#: src/snes9x.ui:1640 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Parar gravação" -#: src/snes9x.ui:1643 +#: src/snes9x.ui:1652 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "_Pular pro frame..." -#: src/snes9x.ui:1661 +#: src/snes9x.ui:1670 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Si_ncronizar clientes" -#: src/snes9x.ui:1678 +#: src/snes9x.ui:1687 msgid "Reset" msgstr "Resetar" -#: src/snes9x.ui:1690 +#: src/snes9x.ui:1699 msgid "Soft _Reset" msgstr "Reset _leve" -#: src/snes9x.ui:1707 +#: src/snes9x.ui:1716 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" -#: src/snes9x.ui:1715 +#: src/snes9x.ui:1724 msgid "_Toggle Menubar" msgstr "_Alternar a Barra do Menu" -#: src/snes9x.ui:1732 +#: src/snes9x.ui:1741 msgid "_Change Size" msgstr "_Mudar tamanho" -#: src/snes9x.ui:1746 +#: src/snes9x.ui:1755 msgid "_1x" msgstr "_1x" -#: src/snes9x.ui:1755 +#: src/snes9x.ui:1764 msgid "_2x" msgstr "_2x" -#: src/snes9x.ui:1764 +#: src/snes9x.ui:1773 msgid "_3x" msgstr "_3x" -#: src/snes9x.ui:1773 +#: src/snes9x.ui:1782 msgid "_4x" msgstr "_4x" -#: src/snes9x.ui:1782 +#: src/snes9x.ui:1791 msgid "_5x" msgstr "_5x" -#: src/snes9x.ui:1799 +#: src/snes9x.ui:1800 +msgid "_6x" +msgstr "_6x" + +#: src/snes9x.ui:1809 +msgid "_7x" +msgstr "_7x" + +#: src/snes9x.ui:1818 +msgid "_8x" +msgstr "_8x" + +#: src/snes9x.ui:1827 +msgid "_9x" +msgstr "_9x" + +#: src/snes9x.ui:1836 +msgid "1_0x" +msgstr "1_0x" + +#: src/snes9x.ui:1853 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: src/snes9x.ui:1816 +#: src/snes9x.ui:1870 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: src/snes9x.ui:1825 +#: src/snes9x.ui:1879 msgid "Controller Ports" msgstr "Portas dos controles" -#: src/snes9x.ui:1834 +#: src/snes9x.ui:1888 msgid "SNES Port 1" msgstr "Porta 1 do SNES" -#: src/snes9x.ui:1844 src/snes9x.ui:1888 +#: src/snes9x.ui:1898 src/snes9x.ui:1942 msgid "Joypad" msgstr "Joypad" -#: src/snes9x.ui:1853 src/snes9x.ui:1897 +#: src/snes9x.ui:1907 src/snes9x.ui:1951 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: src/snes9x.ui:1863 src/snes9x.ui:1917 +#: src/snes9x.ui:1917 src/snes9x.ui:1971 msgid "Superscope" msgstr "Superscope" -#: src/snes9x.ui:1878 +#: src/snes9x.ui:1932 msgid "SNES Port 2" msgstr "Porta 2 do SNES" -#: src/snes9x.ui:1907 +#: src/snes9x.ui:1961 msgid "Multitap" msgstr "Multitap" -#: src/snes9x.ui:1954 +#: src/snes9x.ui:2008 msgid "_Cheats..." msgstr "_Trapaças..." -#: src/snes9x.ui:1968 +#: src/snes9x.ui:2022 msgid "_Shader Parameters..." msgstr "_Parâmetros do Shader..." -#: src/snes9x.ui:1984 +#: src/snes9x.ui:2038 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." -#: src/snes9x.ui:2029 +#: src/snes9x.ui:2083 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "Abrir múltiplas imagens de ROMs (MultiCart)" -#: src/snes9x.ui:2092 +#: src/snes9x.ui:2146 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" -#: src/snes9x.ui:2104 +#: src/snes9x.ui:2158 msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "Selecione uma imagem pro slot A" -#: src/snes9x.ui:2128 +#: src/snes9x.ui:2182 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" -#: src/snes9x.ui:2140 +#: src/snes9x.ui:2194 msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "Selecione uma imagem pro slot B" -#: src/snes9x.ui:2172 +#: src/snes9x.ui:2226 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "NetPlay do Snes9x" -#: src/snes9x.ui:2249 +#: src/snes9x.ui:2303 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" @@ -914,51 +640,51 @@ msgstr "" "O jogo escolhido será carregado antes de conectar. Este campo pode ficar em " "branco se o servidor enviará a imagem da ROM" -#: src/snes9x.ui:2264 src/snes9x.ui:3982 src/snes9x.ui:5097 src/snes9x.ui:5112 -#: src/snes9x.ui:5129 src/snes9x.ui:5146 src/snes9x.ui:5163 +#: src/snes9x.ui:2318 src/snes9x.ui:3951 src/snes9x.ui:5066 src/snes9x.ui:5081 +#: src/snes9x.ui:5098 src/snes9x.ui:5115 src/snes9x.ui:5132 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." -#: src/snes9x.ui:2286 +#: src/snes9x.ui:2340 msgid "Clear entry" msgstr "Limpar entrada" -#: src/snes9x.ui:2306 +#: src/snes9x.ui:2360 msgid "ROM Image" msgstr "Imagem da ROM" -#: src/snes9x.ui:2335 +#: src/snes9x.ui:2389 msgid "Connect to another computer" msgstr "Conectar a outro computador" -#: src/snes9x.ui:2339 +#: src/snes9x.ui:2393 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "" "Conectar a outro computador que está executando o NetPlay do Snes9x como um " "servidor" -#: src/snes9x.ui:2359 +#: src/snes9x.ui:2413 msgid "Name or IP address:" msgstr "Nome ou endereço de IP:" -#: src/snes9x.ui:2371 +#: src/snes9x.ui:2425 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "" "Nome do domínio ou endereço do protocolo da internet de um computador remoto" -#: src/snes9x.ui:2387 +#: src/snes9x.ui:2441 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: src/snes9x.ui:2399 +#: src/snes9x.ui:2453 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Conectar a uma porta TCP especificada no computador remoto" -#: src/snes9x.ui:2424 +#: src/snes9x.ui:2478 msgid "Act as a server" msgstr "Agir como um servidor" -#: src/snes9x.ui:2428 +#: src/snes9x.ui:2482 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" @@ -966,15 +692,15 @@ msgstr "" "Hospedar um jogo neste computador como Jogador 1, requer um tráfego extra " "pra suportar múltiplos usuários" -#: src/snes9x.ui:2448 +#: src/snes9x.ui:2502 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/snes9x.ui:2478 +#: src/snes9x.ui:2532 msgid "Sync using reset" msgstr "Sincronizar usando o reset" -#: src/snes9x.ui:2482 +#: src/snes9x.ui:2536 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" @@ -982,11 +708,11 @@ msgstr "" "Reseta o jogo quando os jogadores entram ao invés de transferir states " "congelados potencialmente não confiáveis" -#: src/snes9x.ui:2493 +#: src/snes9x.ui:2547 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Envia a imagem de ROM pros clientes" -#: src/snes9x.ui:2497 +#: src/snes9x.ui:2551 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" @@ -994,203 +720,208 @@ msgstr "" "Envia a imagem do jogo em execução pros jogadores ao invés de requerer que " "eles tenham suas próprias cópias" -#: src/snes9x.ui:2515 +#: src/snes9x.ui:2569 msgid "Default port:" msgstr "Porta padrão:" -#: src/snes9x.ui:2527 +#: src/snes9x.ui:2581 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "Porta TCP usada como um ponto de conexão pros clientes remotos" -#: src/snes9x.ui:2559 +#: src/snes9x.ui:2613 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Pedir ao servidor pra pausar quando" -#: src/snes9x.ui:2589 +#: src/snes9x.ui:2643 msgid "frames behind" msgstr "frames atrás" -#: src/snes9x.ui:2612 +#: src/snes9x.ui:2666 msgid "Settings" msgstr "Configurações" -#: src/snes9x.ui:2640 +#: src/snes9x.ui:2694 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Preferências do Snes9x" -#: src/snes9x.ui:2756 +#: src/snes9x.ui:2810 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Usar tela cheia ao abrir a ROM" -#: src/snes9x.ui:2760 +#: src/snes9x.ui:2814 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Ir pro modo de tela cheia imediatamente após abrir uma ROM" -#: src/snes9x.ui:2772 +#: src/snes9x.ui:2826 msgid "Show local time" msgstr "Mostrar a hora local" -#: src/snes9x.ui:2787 +#: src/snes9x.ui:2841 msgid "Show frame rate" msgstr "Mostrar a taxa de frames" -#: src/snes9x.ui:2802 +#: src/snes9x.ui:2856 msgid "Show pressed keys" msgstr "Mostrar as teclas pressionadas" -#: src/snes9x.ui:2817 +#: src/snes9x.ui:2871 msgid "Use overscanned height" msgstr "Usar altura sobre-escaneada" -#: src/snes9x.ui:2821 +#: src/snes9x.ui:2875 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "" "Usar a altura extendida do SNES. Provavelmente causará barras pretas no topo " "e no rodapé" -#: src/snes9x.ui:2838 +#: src/snes9x.ui:2892 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Mudar a resolução da tela cheia:" -#: src/snes9x.ui:2842 +#: src/snes9x.ui:2896 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "" "Muda a resolução da tela quando executar o Snes9x no modo de tela cheia" -#: src/snes9x.ui:2885 +#: src/snes9x.ui:2939 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" -#: src/snes9x.ui:2926 +#: src/snes9x.ui:2980 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Dimensionar a imagem pra encaixar na janela" -#: src/snes9x.ui:2930 +#: src/snes9x.ui:2984 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Dimensiona a imagem pra que nenhuma barra preta esteja presente" -#: src/snes9x.ui:2950 +#: src/snes9x.ui:3004 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção do aspecto:" -#: src/snes9x.ui:2985 +#: src/snes9x.ui:3039 msgid "Maintain aspect-ratio" msgstr "Manter proporção de aspecto" -#: src/snes9x.ui:2989 +#: src/snes9x.ui:3043 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Dimensiona a imagem tão grande quanto possível sem distorção" -#: src/snes9x.ui:3006 +#: src/snes9x.ui:3060 msgid "Use " msgstr "Usar " -#: src/snes9x.ui:3010 +#: src/snes9x.ui:3064 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "" "Permitir que o dimensionamento e a filtragem usem múltiplos processadores" -#: src/snes9x.ui:3042 +#: src/snes9x.ui:3096 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "threads pra filtragem e dimensionamento" -#: src/snes9x.ui:3066 +#: src/snes9x.ui:3120 msgid "High-resolution effect:" msgstr "Efeito de alta resolução:" -#: src/snes9x.ui:3109 +#: src/snes9x.ui:3163 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Aplicar filtro de dimensionamento:" -#: src/snes9x.ui:3177 +#: src/snes9x.ui:3231 msgid "Video preset:" msgstr "Pré-definição do vídeo:" -#: src/snes9x.ui:3191 +#: src/snes9x.ui:3245 msgid "Composite" msgstr "Composto" -#: src/snes9x.ui:3205 +#: src/snes9x.ui:3259 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" -#: src/snes9x.ui:3219 +#: src/snes9x.ui:3273 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: src/snes9x.ui:3233 +#: src/snes9x.ui:3287 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromático" -#: src/snes9x.ui:3274 +#: src/snes9x.ui:3328 msgid "Artifacts:" msgstr "Artefatos:" -#: src/snes9x.ui:3289 +#: src/snes9x.ui:3343 msgid "Sharpness:" msgstr "Precisão:" -#: src/snes9x.ui:3304 +#: src/snes9x.ui:3358 msgid "Brightness:" msgstr "Nitidez:" -#: src/snes9x.ui:3319 +#: src/snes9x.ui:3373 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" -#: src/snes9x.ui:3334 +#: src/snes9x.ui:3388 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" -#: src/snes9x.ui:3349 +#: src/snes9x.ui:3403 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" -#: src/snes9x.ui:3550 +#: src/snes9x.ui:3604 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" -#: src/snes9x.ui:3565 +#: src/snes9x.ui:3619 msgid "Fringing:" msgstr "Margem:" -#: src/snes9x.ui:3580 +#: src/snes9x.ui:3634 msgid "Bleed:" msgstr "Sangrar:" -#: src/snes9x.ui:3595 +#: src/snes9x.ui:3649 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" -#: src/snes9x.ui:3625 +#: src/snes9x.ui:3679 msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Unir os campos ímpares e pares" -#: src/snes9x.ui:3647 src/snes9x.ui:3706 +#: src/snes9x.ui:3701 src/snes9x.ui:3760 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Intensidade das scanlines:" -#: src/snes9x.ui:3751 +#: src/snes9x.ui:3805 msgid "Scaling" msgstr "Dimensionamento" -#: src/snes9x.ui:3793 +#: src/snes9x.ui:3847 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Saída do filtro bilinear" -#: src/snes9x.ui:3814 +#: src/snes9x.ui:3862 +msgid "Use best settings for FreeSync/G-Sync when fullscreen" +msgstr "" +"Use as melhores configurações para FreeSync/G-Sync quando estiver tela cheia" + +#: src/snes9x.ui:3883 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Sincronizar no espaço vertical" -#: src/snes9x.ui:3818 +#: src/snes9x.ui:3887 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Sincronizar a imagem ao rastreamento vertical pra parar os rasgos" -#: src/snes9x.ui:3830 -msgid "Reduce input lag with glFinish" -msgstr "Reduz o atraso do controle com o glFinish" +#: src/snes9x.ui:3899 +msgid "Reduce input lag" +msgstr "Reduz o atraso da entrada" -#: src/snes9x.ui:3834 +#: src/snes9x.ui:3903 msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency" @@ -1198,52 +929,15 @@ msgstr "" "Sincroniza o programa com a saída de vídeo após cada frame exibido pra " "reduzir a latência do controle" -#: src/snes9x.ui:3845 -msgid "Reduce input lag with sync control" -msgstr "Reduz o atraso do controle com o controle da sincronização" - -#: src/snes9x.ui:3849 -msgid "" -"More modern method for syncing the program with the video output to reduce " -"input latency. Allows GUI events to occur in the meantime" -msgstr "" -"Método mais moderno pra sincronizar o programa com a saída de vídeo pra " -"reduzir a latência do controle. Permite que os eventos da GUI ocorram nesse " -"meio tempo" - -#: src/snes9x.ui:3860 -msgid "Allow non-power-of-two textures" -msgstr "Permitir texturas sem poder de dois" - -#: src/snes9x.ui:3864 -msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" -msgstr "Impede arterfatos nas bordas, mas pode tornar a performance lenta" - -#: src/snes9x.ui:3875 -msgid "Use pixel-buffer objects" -msgstr "Usar objetos do buffer dos pixels" - -#: src/snes9x.ui:3880 -msgid "Can be faster or slower depending on drivers" -msgstr "Pode ser mais rápido ou mais lento dependendo dos drivers" - -#: src/snes9x.ui:3900 -msgid "Different formats can yield highly different performance" -msgstr "Formatos diferentes podem gerar perfomances altamente diferentes" - -#: src/snes9x.ui:3907 -msgid "Pixel-buffer format:" -msgstr "Formato do buffer dos pixels:" - -#: src/snes9x.ui:3950 +#: src/snes9x.ui:3919 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" -#: src/snes9x.ui:4014 +#: src/snes9x.ui:3983 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "Forçar uma organização invertida dos bytes" -#: src/snes9x.ui:4018 +#: src/snes9x.ui:3987 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" @@ -1251,72 +945,72 @@ msgstr "" "Força uma organização invertida dos bytes nos casos aonde o endian do " "sistema é usada ao invés da placa de vídeo" -#: src/snes9x.ui:4042 +#: src/snes9x.ui:4011 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração por Hardware" -#: src/snes9x.ui:4071 +#: src/snes9x.ui:4040 msgid "Display" msgstr "Exibição" -#: src/snes9x.ui:4124 +#: src/snes9x.ui:4093 msgid "Sound driver:" msgstr "Driver de som:" -#: src/snes9x.ui:4159 +#: src/snes9x.ui:4128 msgid "Automatically adjust input rate to display" msgstr "Ajusta automaticamente a taxa do controle a exibição" -#: src/snes9x.ui:4163 +#: src/snes9x.ui:4132 msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" msgstr "" "Define a taxa de entrada correta baseado na taxa de atualização da exibição" -#: src/snes9x.ui:4175 +#: src/snes9x.ui:4144 msgid "Dynamic rate control" msgstr "Controle dinâmico das taxas" -#: src/snes9x.ui:4179 +#: src/snes9x.ui:4148 msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" msgstr "Suavizar pequenos soluços na taxa de entrada do som" -#: src/snes9x.ui:4190 +#: src/snes9x.ui:4159 msgid "Mute sound output" msgstr "Saída de áudio muda" -#: src/snes9x.ui:4194 +#: src/snes9x.ui:4163 msgid "Disables output of sound" msgstr "Desativa a saída de som" -#: src/snes9x.ui:4206 -msgid "Mute sound when using turbo" -msgstr "Som mudo quando usar o turbo" +#: src/snes9x.ui:4175 +msgid "Mute sound when using turbo or rewind" +msgstr "Som mudo quando usar o turbo ou retrocesso" -#: src/snes9x.ui:4210 -msgid "Disables output of sound when using turbo" -msgstr "Desativar a saída de som quando usar o turbo" +#: src/snes9x.ui:4179 +msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" +msgstr "Desativar a saída de som quando usar o turbo ou retrocesso" -#: src/snes9x.ui:4233 +#: src/snes9x.ui:4202 msgid "Playback rate:" msgstr "Taxa do playback:" -#: src/snes9x.ui:4268 +#: src/snes9x.ui:4237 msgid "milliseconds" msgstr "mili-segundos" -#: src/snes9x.ui:4291 +#: src/snes9x.ui:4260 msgid "Buffer size:" msgstr "Tamanho do buffer:" -#: src/snes9x.ui:4305 +#: src/snes9x.ui:4274 msgid "Dynamic rate limit:" msgstr "Limite dinâmico da taxa:" -#: src/snes9x.ui:4350 +#: src/snes9x.ui:4319 msgid "Input rate:" msgstr "Taxa de entrada:" -#: src/snes9x.ui:4363 +#: src/snes9x.ui:4332 msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best " @@ -1326,47 +1020,47 @@ msgstr "" "estalo. Aumente a taxa se experimentar gagueira na taxa dos frames. Melhor " "usado com a opção \"Sincronizar com o som\"" -#: src/snes9x.ui:4412 +#: src/snes9x.ui:4381 msgid "Video rate:" msgstr "Taxa de vídeo:" -#: src/snes9x.ui:4425 +#: src/snes9x.ui:4394 msgid "label" msgstr "rótulo" -#: src/snes9x.ui:4450 +#: src/snes9x.ui:4419 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações do som" -#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8715 +#: src/snes9x.ui:4453 src/snes9x.ui:8684 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: src/snes9x.ui:4542 +#: src/snes9x.ui:4511 msgid "Throttling method:" msgstr "Método de aceleração:" -#: src/snes9x.ui:4584 +#: src/snes9x.ui:4553 msgid "Speed Control" msgstr "Controle da Velocidade" -#: src/snes9x.ui:4622 +#: src/snes9x.ui:4591 msgid "Rewind buffer size (MB):" msgstr "Rebobinar o tamanho do buffer (MBs):" -#: src/snes9x.ui:4664 +#: src/snes9x.ui:4633 msgid "Number of frames between rewind snapshots:" msgstr "Número de frames entre os snapshots de rebobinação:" -#: src/snes9x.ui:4705 +#: src/snes9x.ui:4674 msgid "Rewind Settings" msgstr "Configurações da Rebobinação" -#: src/snes9x.ui:4736 +#: src/snes9x.ui:4705 msgid "Allow invalid VRAM access" msgstr "Permitir o acesso a VRAM inválida" -#: src/snes9x.ui:4740 +#: src/snes9x.ui:4709 msgid "" "Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know " "your ROM hack expects this" @@ -1374,91 +1068,91 @@ msgstr "" "Permite que os hacks das roms gravem na tela na hora errada. Só use se você " "sabe que seu hack da ROM espera isto" -#: src/snes9x.ui:4750 +#: src/snes9x.ui:4719 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Permitir direções opostas no direcional" -#: src/snes9x.ui:4754 +#: src/snes9x.ui:4723 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "" "Deixa que a direita e a esquerda ou pra cima e pra baixo sejam pressionadas " "ao mesmo tempo" -#: src/snes9x.ui:4765 +#: src/snes9x.ui:4734 msgid "Overclock CPU" msgstr "Fazer Overclock da CPU" -#: src/snes9x.ui:4769 +#: src/snes9x.ui:4738 msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" msgstr "Reduz a lentidão mas tem potencial pra quebrar os jogos" -#: src/snes9x.ui:4780 +#: src/snes9x.ui:4749 msgid "Remove sprite limit" msgstr "Remover o limite das imagens móveis" -#: src/snes9x.ui:4784 +#: src/snes9x.ui:4753 msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" msgstr "Reduz a tremulação mas pode causar artefatos gráficos" -#: src/snes9x.ui:4795 +#: src/snes9x.ui:4764 msgid "Redirect echo buffer overflow" msgstr "Redireciona a sobrecarga do buffer do eco" -#: src/snes9x.ui:4799 +#: src/snes9x.ui:4768 msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" msgstr "" "Permite que hacks antigos que adicionam música funcionem mas provavelmente " "prejudicará outros jogos" -#: src/snes9x.ui:4817 +#: src/snes9x.ui:4786 msgid "SuperFX clock speed %:" msgstr "Velocidade do clock do SuperFX %:" -#: src/snes9x.ui:4856 +#: src/snes9x.ui:4825 msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" msgstr "Gaussian é o comportamento correto pro hardware do SNES" -#: src/snes9x.ui:4863 +#: src/snes9x.ui:4832 msgid "Sound filter:" msgstr "Filtro de som:" -#: src/snes9x.ui:4900 +#: src/snes9x.ui:4869 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" -#: src/snes9x.ui:4942 src/snes9x.ui:7132 +#: src/snes9x.ui:4911 src/snes9x.ui:7101 msgid "Emulation" msgstr "Emulação" -#: src/snes9x.ui:5183 +#: src/snes9x.ui:5152 msgid "SRAM:" msgstr "SRAM:" -#: src/snes9x.ui:5195 +#: src/snes9x.ui:5164 msgid "Save states:" msgstr "Save states:" -#: src/snes9x.ui:5209 +#: src/snes9x.ui:5178 msgid "Cheats:" msgstr "Trapaças:" -#: src/snes9x.ui:5223 +#: src/snes9x.ui:5192 msgid "Patches:" msgstr "Patches:" -#: src/snes9x.ui:5237 +#: src/snes9x.ui:5206 msgid "Exports:" msgstr "Exportações:" -#: src/snes9x.ui:5261 +#: src/snes9x.ui:5230 msgid "Game Data Locations" msgstr "Locais dos Dados do Jogo" -#: src/snes9x.ui:5294 +#: src/snes9x.ui:5263 msgid "Save SRAM:" msgstr "Salvar SRAM:" -#: src/snes9x.ui:5306 +#: src/snes9x.ui:5275 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" @@ -1466,144 +1160,144 @@ msgstr "" "Salve automaticamente o SRAM do jogo neste intervalo. Definir isto como 0 só " "economizará quando sair ou mudar as ROMs" -#: src/snes9x.ui:5325 +#: src/snes9x.ui:5294 msgid "seconds after change" msgstr "segundos após a mudança" -#: src/snes9x.ui:5341 +#: src/snes9x.ui:5310 msgid "Automatic Saving" msgstr "Salvamento Automático" -#: src/snes9x.ui:5378 +#: src/snes9x.ui:5347 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: src/snes9x.ui:5409 +#: src/snes9x.ui:5378 msgid "Joypad:" msgstr "Joypad:" -#: src/snes9x.ui:5450 +#: src/snes9x.ui:5419 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: src/snes9x.ui:5478 +#: src/snes9x.ui:5447 msgid "Swap with:" msgstr "Trocar com:" -#: src/snes9x.ui:5506 +#: src/snes9x.ui:5475 msgid "_Swap" msgstr "_Trocar" -#: src/snes9x.ui:5528 +#: src/snes9x.ui:5497 msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" msgstr "Usar teclas modificadoras (CTRL, SHIFT, ALT) diretamente" -#: src/snes9x.ui:5532 +#: src/snes9x.ui:5501 msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "" "Permitir o uso de teclas modificadoras como teclas independentes ao invés de " "modificadores" -#: src/snes9x.ui:5566 +#: src/snes9x.ui:5535 msgid "Up" msgstr "Pra cima" -#: src/snes9x.ui:5578 +#: src/snes9x.ui:5547 msgid "Down" msgstr "Pra baixo" -#: src/snes9x.ui:5592 +#: src/snes9x.ui:5561 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: src/snes9x.ui:5606 +#: src/snes9x.ui:5575 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: src/snes9x.ui:5620 +#: src/snes9x.ui:5589 msgid "Start" msgstr "Start" -#: src/snes9x.ui:5634 +#: src/snes9x.ui:5603 msgid "Select" msgstr "Select" -#: src/snes9x.ui:5775 src/snes9x.ui:6005 src/snes9x.ui:6217 +#: src/snes9x.ui:5744 src/snes9x.ui:5974 src/snes9x.ui:6186 msgid "A" msgstr "A" -#: src/snes9x.ui:5787 src/snes9x.ui:6017 src/snes9x.ui:6229 +#: src/snes9x.ui:5756 src/snes9x.ui:5986 src/snes9x.ui:6198 msgid "B" msgstr "B" -#: src/snes9x.ui:5801 src/snes9x.ui:6031 src/snes9x.ui:6243 +#: src/snes9x.ui:5770 src/snes9x.ui:6000 src/snes9x.ui:6212 msgid "X" msgstr "X" -#: src/snes9x.ui:5815 src/snes9x.ui:6045 src/snes9x.ui:6257 +#: src/snes9x.ui:5784 src/snes9x.ui:6014 src/snes9x.ui:6226 msgid "Y" msgstr "Y" -#: src/snes9x.ui:5829 src/snes9x.ui:6059 src/snes9x.ui:6271 +#: src/snes9x.ui:5798 src/snes9x.ui:6028 src/snes9x.ui:6240 msgid "L" msgstr "L" -#: src/snes9x.ui:5843 src/snes9x.ui:6073 src/snes9x.ui:6285 +#: src/snes9x.ui:5812 src/snes9x.ui:6042 src/snes9x.ui:6254 msgid "R" msgstr "R" -#: src/snes9x.ui:5977 +#: src/snes9x.ui:5946 msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: src/snes9x.ui:6418 +#: src/snes9x.ui:6387 msgid "Sticky" msgstr "Fixo" -#: src/snes9x.ui:6434 +#: src/snes9x.ui:6403 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" -#: src/snes9x.ui:6453 +#: src/snes9x.ui:6422 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Botões Turbo / Sticky" -#: src/snes9x.ui:6490 +#: src/snes9x.ui:6459 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Definir novas vinculações do eixo em:" -#: src/snes9x.ui:6502 +#: src/snes9x.ui:6471 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "" "Muda a quantidade em que um joystick deve ser inclinado pra registrar um " "botão pressionado" -#: src/snes9x.ui:6521 +#: src/snes9x.ui:6490 msgid "percent" msgstr "por cento" -#: src/snes9x.ui:6538 +#: src/snes9x.ui:6507 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Limites dos eixos do joystick" -#: src/snes9x.ui:6575 +#: src/snes9x.ui:6544 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Centraliza todos os eixos em todos os joysticks e clique em Calibrar." -#: src/snes9x.ui:6590 +#: src/snes9x.ui:6559 msgid "Cali_brate" msgstr "Cali_brar" -#: src/snes9x.ui:6623 +#: src/snes9x.ui:6592 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" -#: src/snes9x.ui:6644 +#: src/snes9x.ui:6613 msgid "Joystick Options" msgstr "Opções do Joystick" -#: src/snes9x.ui:6662 src/snes9x.ui:9014 +#: src/snes9x.ui:6631 src/snes9x.ui:8983 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" @@ -1612,271 +1306,275 @@ msgstr "" "do joystick\n" "Esc: Mover pra próxima. Shift+Esc: Limpar o selecionado" -#: src/snes9x.ui:6700 +#: src/snes9x.ui:6669 msgid "Joypads" msgstr "Joypads" -#: src/snes9x.ui:6727 +#: src/snes9x.ui:6696 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho do emulador Snes9x" -#: src/snes9x.ui:6778 +#: src/snes9x.ui:6747 msgid "Soft reset" msgstr "Reset leve" -#: src/snes9x.ui:6792 +#: src/snes9x.ui:6761 msgid "Hardware reset" msgstr "Reset do hardware" -#: src/snes9x.ui:6806 +#: src/snes9x.ui:6775 msgid "Increase frame time" msgstr "Aumentar o tempo dos frames" -#: src/snes9x.ui:6820 +#: src/snes9x.ui:6789 msgid "Decrease frame time" msgstr "Diminuir o tempo dos frames" -#: src/snes9x.ui:6834 +#: src/snes9x.ui:6803 msgid "Increase frame rate" msgstr "Aumentar a taxa dos frames" -#: src/snes9x.ui:6848 +#: src/snes9x.ui:6817 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Diminuir a taxa dos frames" -#: src/snes9x.ui:6862 +#: src/snes9x.ui:6831 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/snes9x.ui:6876 +#: src/snes9x.ui:6845 msgid "Toggle turbo" msgstr "Alternar o turbo" -#: src/snes9x.ui:6890 +#: src/snes9x.ui:6859 msgid "Enable turbo" msgstr "Ativar turbo" -#: src/snes9x.ui:6905 +#: src/snes9x.ui:6874 msgid "Open ROM" msgstr "Abrir ROM" -#: src/snes9x.ui:7164 +#: src/snes9x.ui:7133 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Alternar a camada BG 0" -#: src/snes9x.ui:7176 +#: src/snes9x.ui:7145 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Alternar a camada BG 1" -#: src/snes9x.ui:7190 +#: src/snes9x.ui:7159 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Alternar a camada BG 2" -#: src/snes9x.ui:7204 +#: src/snes9x.ui:7173 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Alternar a camada BG 3" -#: src/snes9x.ui:7218 +#: src/snes9x.ui:7187 msgid "Toggle sprites" msgstr "Alternar imagens móveis" -#: src/snes9x.ui:7232 +#: src/snes9x.ui:7201 msgid "BG layering hack" msgstr "Hack das camadas do BG" -#: src/snes9x.ui:7246 +#: src/snes9x.ui:7215 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" -#: src/snes9x.ui:7260 +#: src/snes9x.ui:7229 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar a tela cheia" -#: src/snes9x.ui:7424 +#: src/snes9x.ui:7393 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: src/snes9x.ui:7461 +#: src/snes9x.ui:7430 msgid "Save current slot" msgstr "Salvar no slot atual" -#: src/snes9x.ui:7494 +#: src/snes9x.ui:7463 msgid "Load current slot" msgstr "Carregar o slot atual" -#: src/snes9x.ui:7527 +#: src/snes9x.ui:7496 msgid "Increment and save" msgstr "Aumentar e salvar" -#: src/snes9x.ui:7560 +#: src/snes9x.ui:7529 msgid "Decrement and load" msgstr "Diminuir e carregar" -#: src/snes9x.ui:7593 +#: src/snes9x.ui:7562 msgid "Increment slot" msgstr "Slot de incremento" -#: src/snes9x.ui:7626 +#: src/snes9x.ui:7595 msgid "Decrement slot" msgstr "Slot de diminuição" -#: src/snes9x.ui:7670 +#: src/snes9x.ui:7639 msgid "Quick save state" msgstr "Save state rápido" -#: src/snes9x.ui:7685 +#: src/snes9x.ui:7654 msgid "Quick load state" msgstr "Carregar o state rápido" -#: src/snes9x.ui:7700 src/snes9x.ui:7840 +#: src/snes9x.ui:7669 src/snes9x.ui:7809 msgid "Slot 0" msgstr "Slot 0" -#: src/snes9x.ui:7714 src/snes9x.ui:7856 +#: src/snes9x.ui:7683 src/snes9x.ui:7825 msgid "Slot 1" msgstr "Slot 1" -#: src/snes9x.ui:7728 src/snes9x.ui:7872 +#: src/snes9x.ui:7697 src/snes9x.ui:7841 msgid "Slot 2" msgstr "Slot 2" -#: src/snes9x.ui:7742 src/snes9x.ui:7888 +#: src/snes9x.ui:7711 src/snes9x.ui:7857 msgid "Slot 3" msgstr "Slot 3" -#: src/snes9x.ui:7756 src/snes9x.ui:7904 +#: src/snes9x.ui:7725 src/snes9x.ui:7873 msgid "Slot 4" msgstr "Slot 4" -#: src/snes9x.ui:7770 src/snes9x.ui:7920 +#: src/snes9x.ui:7739 src/snes9x.ui:7889 msgid "Slot 5" msgstr "Slot 5" -#: src/snes9x.ui:7784 src/snes9x.ui:7936 +#: src/snes9x.ui:7753 src/snes9x.ui:7905 msgid "Slot 6" msgstr "Slot 6" -#: src/snes9x.ui:7798 src/snes9x.ui:7952 +#: src/snes9x.ui:7767 src/snes9x.ui:7921 msgid "Slot 7" msgstr "Slot 7" -#: src/snes9x.ui:7812 src/snes9x.ui:7968 +#: src/snes9x.ui:7781 src/snes9x.ui:7937 msgid "Slot 8" msgstr "Slot 8" -#: src/snes9x.ui:7826 src/snes9x.ui:7984 +#: src/snes9x.ui:7795 src/snes9x.ui:7953 msgid "Slot 9" msgstr "Slot 9" -#: src/snes9x.ui:8423 +#: src/snes9x.ui:8359 +msgid "Save States" +msgstr "Save States" + +#: src/snes9x.ui:8392 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Alternar o canal de som 0" -#: src/snes9x.ui:8435 +#: src/snes9x.ui:8404 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Alternar o canal de som 1" -#: src/snes9x.ui:8449 +#: src/snes9x.ui:8418 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Alternar o canal de som 2" -#: src/snes9x.ui:8463 +#: src/snes9x.ui:8432 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Alternar o canal de som 3" -#: src/snes9x.ui:8477 +#: src/snes9x.ui:8446 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Alternar o canal de som 4" -#: src/snes9x.ui:8491 +#: src/snes9x.ui:8460 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Alternar o canal de som 5" -#: src/snes9x.ui:8505 +#: src/snes9x.ui:8474 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Alternar o canal de som 6" -#: src/snes9x.ui:8519 +#: src/snes9x.ui:8488 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Alternar o canal de som 7" -#: src/snes9x.ui:8533 +#: src/snes9x.ui:8502 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Alternar todos os canais de som" -#: src/snes9x.ui:8738 +#: src/snes9x.ui:8707 msgid "Seek to frame" msgstr "Procrar no frame" -#: src/snes9x.ui:8753 +#: src/snes9x.ui:8722 msgid "Load Movie" msgstr "Carregar filme" -#: src/snes9x.ui:8768 +#: src/snes9x.ui:8737 msgid "Stop movie recording" msgstr "Parar a gravação do filme" -#: src/snes9x.ui:8783 +#: src/snes9x.ui:8752 msgid "Begin movie recording" msgstr "Começar a gravar um filme" -#: src/snes9x.ui:8798 +#: src/snes9x.ui:8767 msgid "Save SPC" msgstr "Salvar SPC" -#: src/snes9x.ui:8898 +#: src/snes9x.ui:8867 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Trocar controles 1 e 2" -#: src/snes9x.ui:8929 +#: src/snes9x.ui:8898 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" -#: src/snes9x.ui:8960 +#: src/snes9x.ui:8929 msgid "Capture/release mouse" msgstr "Capturar/liberar o mouse" -#: src/snes9x.ui:8996 +#: src/snes9x.ui:8965 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" -#: src/snes9x.ui:9052 +#: src/snes9x.ui:9021 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: src/snes9x.ui:9091 +#: src/snes9x.ui:9060 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Pausar a emulação quando trocar o Snes9x por outro programa" -#: src/snes9x.ui:9105 +#: src/snes9x.ui:9074 msgid "Force-enable button and menu icons" msgstr "Forçar a ativação dos ícones do botão e do menu" -#: src/snes9x.ui:9126 +#: src/snes9x.ui:9095 msgid "The ESC key should:" msgstr "A tecla ESC deve:" -#: src/snes9x.ui:9168 +#: src/snes9x.ui:9137 msgid "Initial background:" msgstr "Background inicial:" -#: src/snes9x.ui:9209 +#: src/snes9x.ui:9178 msgid "Window Behavior" msgstr "Comportamento da Janela" -#: src/snes9x.ui:9239 +#: src/snes9x.ui:9208 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Impedir a proteção de tela de ativar" -#: src/snes9x.ui:9259 +#: src/snes9x.ui:9228 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" -#: src/snes9x.ui:9293 +#: src/snes9x.ui:9262 msgid "UI" msgstr "IU" -#: src/snes9x.ui:9327 +#: src/snes9x.ui:9296 msgid "" " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" "\n" @@ -1895,8 +1593,8 @@ msgid "" " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" " seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n" " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n" -" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" -"or\n" +" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, " +"and/or\n" " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" "\n" " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n" @@ -1931,8 +1629,8 @@ msgstr "" "comercial inclui\n" " mas não está limitado a cobrar dinheiro pelo Snes9x ou software derivado " "do\n" -" Snes9x incluindo o Snes9x ou derivados em pacotes de jogos comerciais e/" -"ou\n" +" Snes9x incluindo o Snes9x ou derivados em pacotes de jogos comerciais " +"e/ou\n" " ao usar o Snes9x como uma promoção pro seu produto comercial.\n" "\n" " Os detentores de direitos autorais requerem que os consertos de bugs e " @@ -1945,6 +1643,277 @@ msgstr "" "registradas da\n" " Nintendo Co., Limited e suas companhias subsidiárias." +#, c-format +#~ msgid "Keyboard %s%s%s%s" +#~ msgstr "Tecla %s%s%s%s" + +#, c-format +#~ msgid "Axis %u %s %u%%" +#~ msgstr "Eixo %u %s %u%%" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Cheat" +#~ msgstr "Trapaça" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sem descrição" + +#~ msgid "Couldn't find any cheat codes in input." +#~ msgstr "Não pôde achar quaisquer códigos de trapaça na entrada." + +#~ msgid "Couldn't Find Cheats Database" +#~ msgstr "Não pôde achar o banco de dados das trapaças" + +#~ msgid "No Matching Game Found" +#~ msgstr "Não achou um jogo que combina" + +#~ msgid "" +#~ "The database file cheats.bml was not found. It is normally " +#~ "installed with Snes9x, but you may also place a custom copy in your " +#~ "configuration or cheats directory." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo do banco de dados cheats.bml não foi achado. Ele é " +#~ "normalmente é instalado com o Snes9x mas você também pode colocar uma " +#~ "cópia personalizada no seu diretório de configuração ou trapaças." + +#~ msgid "" +#~ "No matching game was found in the databases. If you are using a " +#~ "non-official translation or modified copy, you may be able to find and " +#~ "manually enter the codes." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum jogo que combine foi achado nos bancos de dados. Se você estiver " +#~ "usando uma tradução não oficial ou uma cópia modificada você pode ser " +#~ "capaz de achar e inserir manualmente os códigos." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't create config directory: %s\n" +#~ msgstr "Não pôde criar o diretório de configuração %s\n" + +#~ msgid "Connection Error" +#~ msgstr "Erro de Conexão" + +#~ msgid "Current joystick centers have been saved." +#~ msgstr "Os centros do joystick atual foram salvos." + +#~ msgid "Calibration Complete" +#~ msgstr "Calibração completa" + +#~ msgid "Snes9x version: " +#~ msgstr "Versão do Snes9x: " + +#~ msgid "GTK+ port version: " +#~ msgstr "Versão do port do GTK: " + +#~ msgid "English localization by Brandon Wright" +#~ msgstr "" +#~ "Localização em português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon) e Felipe" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file " +#~ "in the selected directory with the SRAM from the running game. If this is " +#~ "not what you want, click 'cancel'." +#~ msgstr "" +#~ "Mudar o diretório da SRAM com um jogo carregado substituirá o arquivo " +#~ ".srm no diretório selecionado com o SRAM do jogo em execução. Se isto não " +#~ "é o você quer clique em 'cancelar'." + +#~ msgid "Warning: Possible File Overwrite" +#~ msgstr "Aviso: possível sobrescrição do arquivo" + +#~ msgid "Select Folder" +#~ msgstr "Selecionar Pasta" + +#~ msgid "HQ2x" +#~ msgstr "HQ2x" + +#~ msgid "HQ3x" +#~ msgstr "HQ3x" + +#~ msgid "HQ4x" +#~ msgstr "HQ4x" + +#~ msgid "2xBRZ" +#~ msgstr "2xBRZ" + +#~ msgid "3xBRZ" +#~ msgstr "3xBRZ" + +#~ msgid "4xBRZ" +#~ msgstr "4xBRZ" + +#~ msgid "None - Use software scaler" +#~ msgstr "Nenhum - Usar dimensionador por software" + +#~ msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" +#~ msgstr "OpenGL - Usar hardware dos gráficos 3D" + +#~ msgid "XVideo - Use hardware video blitter" +#~ msgstr "XVideo - Usar blitter do hardware do vídeo" + +#~ msgid "PortAudio" +#~ msgstr "PortAudio" + +#~ msgid "Open Sound System" +#~ msgstr "Sistema de Som Aberto" + +#~ msgid "SDL" +#~ msgstr "SDL" + +#~ msgid "ALSA" +#~ msgstr "ALSA" + +#~ msgid "PulseAudio" +#~ msgstr "PulseAudio" + +#, c-format +#~ msgid "Error opening: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao abrir: %s\n" + +#~ msgid "Couldn't load files." +#~ msgstr "Não pôde carregar os arquivos." + +#~ msgid "Open SNES Movie" +#~ msgstr "Abrir o filme do SNES" + +#~ msgid "New SNES Movie" +#~ msgstr "Novo filme do SNES" + +#~ msgid "SNES Movies" +#~ msgstr "Filmes do SNES" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os arquivos" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't load file '%s'" +#~ msgstr "Não pôde carregar o arquivo '%s'" + +#~ msgid "Load Saved State" +#~ msgstr "Carregar o state salvo" + +#, c-format +#~ msgid "The current frame in the movie is %d." +#~ msgstr "O frame atual no filme é %d." + +#~ msgid "Save State" +#~ msgstr "Save State" + +#~ msgid "Save SPC file..." +#~ msgstr "Salvar o arquivo SPC..." + +#~ msgid "SPC Files" +#~ msgstr "Arquivos SPC" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save SPC file '%s'" +#~ msgstr "Não pôde salvar o arquivo SPC '%s'" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Information for %s\n" +#~ "\n" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Speed: %02X/%s\n" +#~ "Map: %s\n" +#~ "Type: %02x\n" +#~ "Contents: %s\n" +#~ "ROM Size: %s\n" +#~ "Calculated Size: %d\n" +#~ "SRAM Size: %s\n" +#~ "Header Checksum: %04X\n" +#~ "Checksum Compliment: %04X\n" +#~ "Actual Checksum: %04X\n" +#~ "Video: %s\n" +#~ "CRC32: %08X\n" +#~ "Revision: %s%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "Informações sobre %s\n" +#~ "\n" +#~ "Nome: %s\n" +#~ "Velocidade: %02X/%s\n" +#~ "Mapa: %s\n" +#~ "Tipo: %02x\n" +#~ "Conteúdo: %s\n" +#~ "Tamanho da ROM: %s\n" +#~ "Tamanho Calculado: %d\n" +#~ "Tamanho da SRAM: %s\n" +#~ "Cumprimento do Cabeçalho: %04X\n" +#~ "Cumprimento do Checksum: %04X\n" +#~ "Checksum Verdadeiro: %04X\n" +#~ "Vídeo: %s\n" +#~ "CRC32: %08X\n" +#~ "Revisão: %s%s%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "This ROM has been auto-patched with " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Esta ROM passou por um auto-patch com " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "This ROM has been modified or damaged" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Esta ROM foi modificada ou danificada" + +#~ msgid "File Information" +#~ msgstr "Informações do arquivo" + +#~ msgid "Export Shader Preset to:" +#~ msgstr "Exportar a pré-definição do shader pra:" + +#~ msgid "Shader Preset" +#~ msgstr "Pré-definição do Shader" + +#~ msgid "Shader Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros do Shader" + +#~ msgid "Open SNES ROM Image" +#~ msgstr "Abrir Imagem da ROM do SNES" + +#~ msgid "SNES ROM Images" +#~ msgstr "Imagens das ROMs do SNES" + +#~ msgid "Reduce input lag with sync control" +#~ msgstr "Reduz o atraso do controle com o controle da sincronização" + +#~ msgid "" +#~ "More modern method for syncing the program with the video output to " +#~ "reduce input latency. Allows GUI events to occur in the meantime" +#~ msgstr "" +#~ "Método mais moderno pra sincronizar o programa com a saída de vídeo pra " +#~ "reduzir a latência do controle. Permite que os eventos da GUI ocorram " +#~ "nesse meio tempo" + +#~ msgid "Allow non-power-of-two textures" +#~ msgstr "Permitir texturas sem poder de dois" + +#~ msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" +#~ msgstr "Impede arterfatos nas bordas, mas pode tornar a performance lenta" + +#~ msgid "Use pixel-buffer objects" +#~ msgstr "Usar objetos do buffer dos pixels" + +#~ msgid "Can be faster or slower depending on drivers" +#~ msgstr "Pode ser mais rápido ou mais lento dependendo dos drivers" + +#~ msgid "Different formats can yield highly different performance" +#~ msgstr "Formatos diferentes podem gerar perfomances altamente diferentes" + +#~ msgid "Pixel-buffer format:" +#~ msgstr "Formato do buffer dos pixels:" + #~ msgid "Accuracy" #~ msgstr "Precisão"