diff --git a/gtk/po/uk.po b/gtk/po/uk.po index d7eae60c..8e548aee 100644 --- a/gtk/po/uk.po +++ b/gtk/po/uk.po @@ -1,330 +1,49 @@ # Super Nintendo Entertainment System 9X: Ukrainian translation -# Stanley Kid , 2022. +# Stanley Kid , 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: snes9x-gtk\n" +"Project-Id-Version: 1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-12 02:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-21 17:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 11:56+0200\n" "Last-Translator: Stanley Kid \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: src/gtk_binding.cpp:249 -#, c-format +#: src/gtk_binding.cpp:248 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/gtk_binding.cpp:264 -#, c-format -msgid "Keyboard %s%s%s%s" -msgstr "Клавіатура %s%s%s%s" +#: src/gtk_binding.cpp:257 +msgid "Keyboard {}{}{}{}" +msgstr "Клавіатура {}{}{}{}" -#: src/gtk_binding.cpp:275 -#, c-format -msgid "Axis %u %s %u%%" -msgstr "Axis %u %s %u %%" +#: src/gtk_binding.cpp:267 +msgid "Axis {} {} {}%" +msgstr "Вісь {} {} {} %" -#: src/gtk_binding.cpp:280 -#, c-format -msgid "Button %u" -msgstr "Кнопка %u" +#: src/gtk_binding.cpp:272 +msgid "Button {}" +msgstr "Кнопка {}" -#: src/gtk_binding.cpp:282 -#, c-format -msgid "Joystick %u %s" -msgstr "Джойстик %u %s" +#: src/gtk_binding.cpp:274 +msgid "Joystick {} {}" +msgstr "Джойстик {} {}" -#: src/gtk_binding.cpp:287 -#, c-format +#: src/gtk_binding.cpp:278 msgid "Unset" msgstr "Не встановлено" -#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995 -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: src/gtk_cheat.cpp:161 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: src/gtk_cheat.cpp:172 -msgid "Cheat" -msgstr "Чіт" - -#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532 -msgid "No description" -msgstr "Без опису" - -#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537 -msgid "Couldn't find any cheat codes in input." -msgstr "Неможливо знайти чіти в указаних даних." - -#: src/gtk_cheat.cpp:472 -msgid "Couldn't Find Cheats Database" -msgstr "Неможливо знайти базу даних чітів." - -#: src/gtk_cheat.cpp:473 -msgid "No Matching Game Found" -msgstr "Не знайдено збіжних ігор." - -#: src/gtk_cheat.cpp:476 -msgid "The database file cheats.bml was not found. It is normally installed with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or cheats directory." -msgstr "Файл бази даних cheats.bml не знайдено - зазвичай встановлено разом із Super Nintendo Entertainment System 9X, але можна розмістити сторонню копію в конфігурації чи каталозі чітів." - -#: src/gtk_cheat.cpp:478 -msgid "No matching game was found in the databases. If you are using a non-official translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the codes." -msgstr "Не знайдено жодної збіжної гри в базах даних. При використанні неофіційного перекладу чи зміненої копії можна знайти та власноруч указати коди." - -#: src/gtk_config.cpp:442 -#, c-format -msgid "Couldn't create config directory: %s\n" -msgstr "Неможливо створити каталог конфігурації: %s.\n" - -#: src/gtk_netplay.cpp:62 -msgid "Connection Error" -msgstr "Помилка з'єднання." - -#: src/gtk_preferences.cpp:18 +#: src/gtk_preferences.cpp:21 msgid "Same location as current game" msgstr "Розташування поточної гри" -#: src/gtk_preferences.cpp:417 -msgid "Current joystick centers have been saved." -msgstr "Поточні центри джойстика збережено." - -#: src/gtk_preferences.cpp:418 -msgid "Calibration Complete" -msgstr "Калібрування завершено." - -#: src/gtk_preferences.cpp:460 -msgid "Snes9x version: " -msgstr "Версія: " - -#: src/gtk_preferences.cpp:461 -msgid "GTK+ port version: " -msgstr "Версія GTK+-порту: " - -#: src/gtk_preferences.cpp:463 -msgid "English localization by Brandon Wright" -msgstr "Переклад: Stanley Kid" - -#: src/gtk_preferences.cpp:945 -msgid "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not what you want, click 'cancel'." -msgstr ".srm-файл вибраного каталогу буде замінено зміною SRAM-каталогу завантаженої гри на запущену. Для інших дій натисни \"Скасувати\"." - -#: src/gtk_preferences.cpp:946 -msgid "Warning: Possible File Overwrite" -msgstr "Попередження: можливий перезапис файлу." - -#: src/gtk_preferences.cpp:1027 -msgid "Select Folder" -msgstr "Вибір теки" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1104 -msgid "HQ2x" -msgstr "HQ 2x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1105 -msgid "HQ3x" -msgstr "HQ 3x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1106 -msgid "HQ4x" -msgstr "HQ4x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1111 -msgid "2xBRZ" -msgstr "xBRZ 2x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1112 -msgid "3xBRZ" -msgstr "xBRZ 3x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1113 -msgid "4xBRZ" -msgstr "xBRZ 4x" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1118 -msgid "None - Use software scaler" -msgstr "Не вказано - використання програмного скалера" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1122 -msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" -msgstr "Open GL - використання апаратної 3D-графіки" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1126 -msgid "XVideo - Use hardware video blitter" -msgstr "X-Video - використання апаратного відеоблітера" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1132 -msgid "PortAudio" -msgstr "Port Audio" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1136 -msgid "Open Sound System" -msgstr "" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1139 -msgid "SDL" -msgstr "" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1142 -msgid "ALSA" -msgstr "" - -#: src/gtk_preferences.cpp:1146 -msgid "PulseAudio" -msgstr "Pulse Audio" - -#: src/gtk_s9x.cpp:205 -#, c-format -msgid "Error opening: %s\n" -msgstr "Помилка відкриття: %s.\n" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863 -msgid "Couldn't load files." -msgstr "Неможливо завантажити файли." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892 -msgid "Open SNES Movie" -msgstr "Відкрити SNES-відео" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911 -msgid "New SNES Movie" -msgstr "Нове SNES-відео" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 -msgid "SNES Movies" -msgstr "SNES-відео" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080 -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:440 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993 -#, c-format -msgid "Couldn't load file '%s'" -msgstr "Неможливо завантажити \"%s\"." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052 -msgid "Load Saved State" -msgstr "Завантажити збережений стан" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8390 -msgid "Save States" -msgstr "Зберегти стани" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120 -#, c-format -msgid "The current frame in the movie is %d." -msgstr "Поточний кадр відео: %d." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170 -msgid "Save State" -msgstr "Зберегти стан" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246 -msgid "Save SPC file..." -msgstr "Зберегти SPC..." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259 -msgid "SPC Files" -msgstr "SPC-файли" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290 -#, c-format -msgid "Couldn't save SPC file '%s'" -msgstr "Неможливо зберегти SPC-файл \"%s\"." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330 -#, c-format -msgid "" -"Information for %s\n" -"\n" -"Name: %s\n" -"Speed: %02X/%s\n" -"Map: %s\n" -"Type: %02x\n" -"Contents: %s\n" -"ROM Size: %s\n" -"Calculated Size: %d\n" -"SRAM Size: %s\n" -"Header Checksum: %04X\n" -"Checksum Compliment: %04X\n" -"Actual Checksum: %04X\n" -"Video: %s\n" -"CRC32: %08X\n" -"Revision: %s%s%s" -msgstr "" -"Відомості %s\n" -"\n" -"Ім'я: %s\n" -"Швидкість: %02X/%s\n" -"Мапа: %s\n" -"Тип: %02x\n" -"Уміст: %s\n" -"Розмір ROM: %s\n" -"Визначений розмір: %d\n" -"Розмір SRAM: %s\n" -"Контрольна сума заголовка: %04X\n" -"Додаткова контрольна сума: %04X\n" -"Фактична контрольна сума: %04X\n" -"Відео: %s\n" -"CRC32: %08X\n" -"Огляд: %s%s%s" - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This ROM has been auto-patched with " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ROM автоматично залатано " - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This ROM has been modified or damaged" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ROM змінено чи пошкоджено." - -#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375 -msgid "File Information" -msgstr "Відомості файлу" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99 -msgid "Export Shader Preset to:" -msgstr "Експортувати налаштування шейдерів до:" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124 -msgid "Shader Preset" -msgstr "Налаштування шейдерів" - -#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169 -msgid "Shader Parameters" -msgstr "Параметри шейдерів" - -#: src/gtk_file.cpp:424 -msgid "Open SNES ROM Image" -msgstr "Відкрити SNES ROM-образ" - -#: src/gtk_file.cpp:432 -msgid "SNES ROM Images" -msgstr "SNES ROM-образи" - #: src/snes9x.ui:9 msgid "About Snes9x" msgstr "Про додаток" @@ -379,7 +98,7 @@ msgstr "Чорний" #: src/snes9x.ui:815 msgid "Color bars" -msgstr "Кольорові рядки" +msgstr "Кольорові панелі" #: src/snes9x.ui:818 msgid "Pixel art patterns" @@ -387,11 +106,11 @@ msgstr "Піксельні арт-візерунки" #: src/snes9x.ui:821 msgid "Dithered gradient" -msgstr "Розмитий градієнт" +msgstr "Згладжений градієнт" #: src/snes9x.ui:824 msgid "Color bars and patterns" -msgstr "Кольорові рядки та візерунки" +msgstr "Кольорові панелі та візерунки" #: src/snes9x.ui:827 msgid "Starfield" @@ -415,25 +134,25 @@ msgstr "" #: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881 msgid "12.5%" -msgstr "12,5 %" +msgstr "12,5 %" #: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884 msgid "25%" -msgstr "25 %" +msgstr "25 %" #: src/snes9x.ui:864 src/snes9x.ui:887 msgid "50%" -msgstr "50 %" +msgstr "50 %" #: src/snes9x.ui:867 src/snes9x.ui:890 msgid "100%" -msgstr "100 %" +msgstr "100 %" #: src/snes9x.ui:878 msgid "0%" -msgstr "0 %" +msgstr "0 %" -#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1928 +#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1982 msgid "None" msgstr "Не вказано" @@ -507,7 +226,7 @@ msgstr "Об'єднати суміжні пари" #: src/snes9x.ui:977 msgid "Output directly" -msgstr "Вивести безпосередньо" +msgstr "Показати безпосередньо" #: src/snes9x.ui:980 msgid "Scale low-resolution screens" @@ -555,13 +274,13 @@ msgstr "" #: src/snes9x.ui:1067 msgid "Toggle the menu bar" -msgstr "Перемкнути рядок меню" +msgstr "Перемкнути панель меню" #: src/snes9x.ui:1070 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Вийти з повного екрана" -#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6917 +#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6886 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Вихід" @@ -579,7 +298,7 @@ msgstr "Синхронізація звукового буфера" #: src/snes9x.ui:1093 msgid "No throttling, use vsync to control speed" -msgstr "Використовувати VSync для керування швидкістю без прискорення" +msgstr "Використовувати вертикальну синхронізацію для керування швидкістю без прискорення" #: src/snes9x.ui:1104 msgid "48000 hz" @@ -657,1144 +376,1180 @@ msgstr "_Відкрити ROM-образ..." msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити останні" -#: src/snes9x.ui:1234 +#: src/snes9x.ui:1231 +msgid "Clear Recent Items" +msgstr "Очистити останні пункти" + +#: src/snes9x.ui:1243 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Відкрити в _мережевій грі..." -#: src/snes9x.ui:1237 +#: src/snes9x.ui:1246 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Відкрити образ у мережевій грі" -#: src/snes9x.ui:1248 +#: src/snes9x.ui:1257 msgid "Open _MultiCart..." msgstr "Відкрити _мультикарту..." -#: src/snes9x.ui:1263 +#: src/snes9x.ui:1272 msgid "_Load State" msgstr "За_вантажити стан" -#: src/snes9x.ui:1273 src/snes9x.ui:1407 +#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 msgid "Slot _0" msgstr "Слот _0" -#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 +#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 msgid "Slot _1" msgstr "Слот _1" -#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 +#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 msgid "Slot _2" msgstr "Слот _2" -#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 +#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 msgid "Slot _3" msgstr "Слот _3" -#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 +#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 msgid "Slot _4" msgstr "Слот _4" -#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 +#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 msgid "Slot _5" msgstr "Слот _5" -#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 +#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 msgid "Slot _6" msgstr "Слот _6" -#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 +#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 msgid "Slot _7" msgstr "Слот _7" -#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 +#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 msgid "Slot _8" msgstr "Слот _8" -#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 +#: src/snes9x.ui:1363 src/snes9x.ui:1497 msgid "Slot _9" msgstr "Слот _9" -#: src/snes9x.ui:1369 +#: src/snes9x.ui:1378 msgid "From _File..." msgstr "Із _файлу..." -#: src/snes9x.ui:1384 +#: src/snes9x.ui:1393 msgid "_Undo Load State" msgstr "_Скасувати завантаження стану" -#: src/snes9x.ui:1397 +#: src/snes9x.ui:1406 msgid "_Save State" msgstr "_Зберегти стан" -#: src/snes9x.ui:1503 +#: src/snes9x.ui:1512 msgid "To _File..." msgstr "До _файлу..." -#: src/snes9x.ui:1520 +#: src/snes9x.ui:1529 msgid "Save SPC..." msgstr "Зберегти SPC..." -#: src/snes9x.ui:1537 +#: src/snes9x.ui:1546 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "Показати ROM-_відомості..." -#: src/snes9x.ui:1554 +#: src/snes9x.ui:1563 msgid "_Quit" msgstr "_Вихід" -#: src/snes9x.ui:1571 +#: src/snes9x.ui:1580 msgid "_Emulation" msgstr "_Емуляція" -#: src/snes9x.ui:1578 +#: src/snes9x.ui:1587 msgid "Run / _Continue" msgstr "Запустити / _Продовжити" -#: src/snes9x.ui:1589 +#: src/snes9x.ui:1598 msgid "_Pause" msgstr "_Призупинити" -#: src/snes9x.ui:1607 +#: src/snes9x.ui:1616 msgid "Load _Movie..." msgstr "З_авантажити відео..." -#: src/snes9x.ui:1619 +#: src/snes9x.ui:1628 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "За_писати відео..." -#: src/snes9x.ui:1631 +#: src/snes9x.ui:1640 msgid "_Stop Recording" msgstr "З_упинити запис" -#: src/snes9x.ui:1643 +#: src/snes9x.ui:1652 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "_Перейти до кадру..." -#: src/snes9x.ui:1661 +#: src/snes9x.ui:1670 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "_Синхронізувати клієнтів" -#: src/snes9x.ui:1678 +#: src/snes9x.ui:1687 msgid "Reset" msgstr "Перезавантажити" -#: src/snes9x.ui:1690 +#: src/snes9x.ui:1699 msgid "Soft _Reset" msgstr "Програмне _перезавантаження" -#: src/snes9x.ui:1707 +#: src/snes9x.ui:1716 msgid "_View" msgstr "Пере_гляд" -#: src/snes9x.ui:1715 +#: src/snes9x.ui:1724 msgid "_Toggle Menubar" -msgstr "Перемкнути _рядок меню" +msgstr "Перемкнути _панель меню" -#: src/snes9x.ui:1732 +#: src/snes9x.ui:1741 msgid "_Change Size" msgstr "_Змінити розмір" -#: src/snes9x.ui:1746 +#: src/snes9x.ui:1755 msgid "_1x" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1755 +#: src/snes9x.ui:1764 msgid "_2x" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1764 +#: src/snes9x.ui:1773 msgid "_3x" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1773 +#: src/snes9x.ui:1782 msgid "_4x" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1782 +#: src/snes9x.ui:1791 msgid "_5x" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1799 +#: src/snes9x.ui:1800 +msgid "_6x" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1809 +msgid "_7x" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1818 +msgid "_8x" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1827 +msgid "_9x" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1836 +msgid "1_0x" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1853 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Повний екран" -#: src/snes9x.ui:1816 +#: src/snes9x.ui:1870 msgid "_Options" msgstr "_Опції" -#: src/snes9x.ui:1825 +#: src/snes9x.ui:1879 msgid "Controller Ports" msgstr "Порти контролера" -#: src/snes9x.ui:1834 +#: src/snes9x.ui:1888 msgid "SNES Port 1" msgstr "SNES-порт 1" -#: src/snes9x.ui:1844 src/snes9x.ui:1888 +#: src/snes9x.ui:1898 src/snes9x.ui:1942 msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" -#: src/snes9x.ui:1853 src/snes9x.ui:1897 +#: src/snes9x.ui:1907 src/snes9x.ui:1951 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: src/snes9x.ui:1863 src/snes9x.ui:1917 +#: src/snes9x.ui:1917 src/snes9x.ui:1971 msgid "Superscope" msgstr "Super Scope" -#: src/snes9x.ui:1878 +#: src/snes9x.ui:1932 msgid "SNES Port 2" msgstr "SNES-порт 2" -#: src/snes9x.ui:1907 +#: src/snes9x.ui:1961 msgid "Multitap" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:1954 +#: src/snes9x.ui:2008 msgid "_Cheats..." msgstr "_Чіти..." -#: src/snes9x.ui:1968 +#: src/snes9x.ui:2022 msgid "_Shader Parameters..." msgstr "Параметри _шейдерів..." -#: src/snes9x.ui:1984 +#: src/snes9x.ui:2038 msgid "_Preferences..." msgstr "_Налаштування..." -#: src/snes9x.ui:2029 +#: src/snes9x.ui:2083 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "Відкрити декілька ROM-образів (мультикарта)" -#: src/snes9x.ui:2092 +#: src/snes9x.ui:2146 msgid "Slot A:" msgstr "Слот A:" -#: src/snes9x.ui:2104 +#: src/snes9x.ui:2158 msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "Вибір образу для слота A" -#: src/snes9x.ui:2128 +#: src/snes9x.ui:2182 msgid "Slot B:" msgstr "Слот B:" -#: src/snes9x.ui:2140 +#: src/snes9x.ui:2194 msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "Вибір образу для слота B" -#: src/snes9x.ui:2172 +#: src/snes9x.ui:2226 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Мережева гра" -#: src/snes9x.ui:2249 -msgid "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if the server will send the ROM image" -msgstr "Вибрану гру буде завантажено до з'єднання. Поле може бути порожнім при надсиланні ROM-образу сервером." +#: src/snes9x.ui:2303 +msgid "" +"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if the server " +"will send the ROM image" +msgstr "" +"Вибрану гру буде завантажено до з'єднання. Поле може бути порожнім при надсиланні ROM-" +"образу сервером." -#: src/snes9x.ui:2264 src/snes9x.ui:3982 src/snes9x.ui:5097 src/snes9x.ui:5112 -#: src/snes9x.ui:5129 src/snes9x.ui:5146 src/snes9x.ui:5163 +#: src/snes9x.ui:2318 src/snes9x.ui:3951 src/snes9x.ui:5066 src/snes9x.ui:5081 +#: src/snes9x.ui:5098 src/snes9x.ui:5115 src/snes9x.ui:5132 msgid "Browse..." msgstr "Огляд..." -#: src/snes9x.ui:2286 +#: src/snes9x.ui:2340 msgid "Clear entry" msgstr "Очистити запис" -#: src/snes9x.ui:2306 +#: src/snes9x.ui:2360 msgid "ROM Image" msgstr "ROM-образ" -#: src/snes9x.ui:2335 +#: src/snes9x.ui:2389 msgid "Connect to another computer" msgstr "З'єднати з іншим комп'ютером" -#: src/snes9x.ui:2339 +#: src/snes9x.ui:2393 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "З'єднання з іншим комп'ютером, де мережеву гру запущено як сервер." -#: src/snes9x.ui:2359 +#: src/snes9x.ui:2413 msgid "Name or IP address:" msgstr "Ім'я чи IP-адреса:" -#: src/snes9x.ui:2371 +#: src/snes9x.ui:2425 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Доменне ім'я чи адреса Інтернет-протоколу віддаленого комп'ютера." -#: src/snes9x.ui:2387 +#: src/snes9x.ui:2441 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: src/snes9x.ui:2399 +#: src/snes9x.ui:2453 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "З'єднання з указаним TCP-портом на віддаленому комп'ютері." -#: src/snes9x.ui:2424 +#: src/snes9x.ui:2478 msgid "Act as a server" msgstr "Діяти як сервер" -#: src/snes9x.ui:2428 -msgid "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to support multitple users" -msgstr "Початок гри на комп'ютері як Гравець 1, необхідна додаткова пропускна здатність для підтримки кількох користувачів." +#: src/snes9x.ui:2482 +msgid "" +"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to support " +"multitple users" +msgstr "" +"Початок гри на комп'ютері як Гравець 1, необхідна додаткова пропускна здатність для " +"підтримки кількох користувачів." -#: src/snes9x.ui:2448 +#: src/snes9x.ui:2502 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: src/snes9x.ui:2478 +#: src/snes9x.ui:2532 msgid "Sync using reset" msgstr "Синхронізувати перезавантаженям" -#: src/snes9x.ui:2482 -msgid "Reset the game when players join instead of transferring potentially unreliable freeze states" -msgstr "Перезавантаження гри при приєднанні гравців замість передачі потенційно ненадійних зупинених станів." +#: src/snes9x.ui:2536 +msgid "" +"Reset the game when players join instead of transferring potentially unreliable freeze " +"states" +msgstr "" +"Перезавантаження гри при приєднанні гравців замість передачі потенційно ненадійних " +"зупинених станів." -#: src/snes9x.ui:2493 +#: src/snes9x.ui:2547 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Надсилати ROM-образ клієнтам" -#: src/snes9x.ui:2497 -msgid "Send the running game image to players instead of requiring them to have their own copies" +#: src/snes9x.ui:2551 +msgid "" +"Send the running game image to players instead of requiring them to have their own " +"copies" msgstr "Надсилання гравцям образу запущеної гри замість необхідності власних копій." -#: src/snes9x.ui:2515 +#: src/snes9x.ui:2569 msgid "Default port:" msgstr "Типовий порт:" -#: src/snes9x.ui:2527 +#: src/snes9x.ui:2581 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "TCP-порт, використовуваний як точка з'єднання для віддалених клієнтів." -#: src/snes9x.ui:2559 +#: src/snes9x.ui:2613 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Запитати паузу сервера при" -#: src/snes9x.ui:2589 +#: src/snes9x.ui:2643 msgid "frames behind" msgstr "кадрах затримки" -#: src/snes9x.ui:2612 +#: src/snes9x.ui:2666 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" -#: src/snes9x.ui:2640 +#: src/snes9x.ui:2694 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Налаштування" -#: src/snes9x.ui:2756 +#: src/snes9x.ui:2810 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Використовувати повний екран при відкритому ROM'і" -#: src/snes9x.ui:2760 +#: src/snes9x.ui:2814 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Негайний повний екран після відкриття ROM'у." -#: src/snes9x.ui:2772 +#: src/snes9x.ui:2826 msgid "Show local time" msgstr "Показати місцевий час" -#: src/snes9x.ui:2787 +#: src/snes9x.ui:2841 msgid "Show frame rate" msgstr "Показати частоту кадрів" -#: src/snes9x.ui:2802 +#: src/snes9x.ui:2856 msgid "Show pressed keys" msgstr "Показати натиснені кнопки" -#: src/snes9x.ui:2817 +#: src/snes9x.ui:2871 msgid "Use overscanned height" msgstr "Використовувати розгорнуту висоту" -#: src/snes9x.ui:2821 +#: src/snes9x.ui:2875 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "Використання розширеної висоти SNES. Можливі чорні межі." -#: src/snes9x.ui:2838 +#: src/snes9x.ui:2892 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Змінити розмір повного екрана:" -#: src/snes9x.ui:2842 +#: src/snes9x.ui:2896 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Зміна розміру екрана при запуску в повному екрані." -#: src/snes9x.ui:2885 +#: src/snes9x.ui:2939 msgid "Basic Settings" msgstr "Основні налаштування" -#: src/snes9x.ui:2926 +#: src/snes9x.ui:2980 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Масштабувати зображення за розміром вікна" -#: src/snes9x.ui:2930 +#: src/snes9x.ui:2984 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Масштабування зображення для уникнення чорних меж." -#: src/snes9x.ui:2950 +#: src/snes9x.ui:3004 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Співвідношення сторін:" -#: src/snes9x.ui:2985 +#: src/snes9x.ui:3039 msgid "Maintain aspect-ratio" msgstr "Зберегти співвідношення сторін" -#: src/snes9x.ui:2989 +#: src/snes9x.ui:3043 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Масштабування великого зображення без спотворень." -#: src/snes9x.ui:3006 +#: src/snes9x.ui:3060 msgid "Use " msgstr "Використовувати " -#: src/snes9x.ui:3010 +#: src/snes9x.ui:3064 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Масштабування та фільтрування для використання декількох процесорів." -#: src/snes9x.ui:3042 +#: src/snes9x.ui:3096 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "потоків для фільтрування та масштабування" -#: src/snes9x.ui:3066 +#: src/snes9x.ui:3120 msgid "High-resolution effect:" msgstr "Ефект високого розміру:" -#: src/snes9x.ui:3109 +#: src/snes9x.ui:3163 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Застосувати масштабний фільтр:" -#: src/snes9x.ui:3177 +#: src/snes9x.ui:3231 msgid "Video preset:" msgstr "Відеошаблон:" -#: src/snes9x.ui:3191 +#: src/snes9x.ui:3245 msgid "Composite" msgstr "Композитний" -#: src/snes9x.ui:3205 +#: src/snes9x.ui:3259 msgid "S-Video" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:3219 +#: src/snes9x.ui:3273 msgid "RGB" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:3233 +#: src/snes9x.ui:3287 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромний" -#: src/snes9x.ui:3274 +#: src/snes9x.ui:3328 msgid "Artifacts:" msgstr "Артефакти:" -#: src/snes9x.ui:3289 +#: src/snes9x.ui:3343 msgid "Sharpness:" msgstr "Різкість:" -#: src/snes9x.ui:3304 +#: src/snes9x.ui:3358 msgid "Brightness:" msgstr "Яскравість:" -#: src/snes9x.ui:3319 +#: src/snes9x.ui:3373 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#: src/snes9x.ui:3334 +#: src/snes9x.ui:3388 msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" -#: src/snes9x.ui:3349 +#: src/snes9x.ui:3403 msgid "Hue:" msgstr "Відтінок:" -#: src/snes9x.ui:3550 +#: src/snes9x.ui:3604 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" -#: src/snes9x.ui:3565 +#: src/snes9x.ui:3619 msgid "Fringing:" msgstr "Окантовка:" -#: src/snes9x.ui:3580 +#: src/snes9x.ui:3634 msgid "Bleed:" msgstr "Краї:" -#: src/snes9x.ui:3595 +#: src/snes9x.ui:3649 msgid "Resolution:" msgstr "Розмір:" -#: src/snes9x.ui:3625 +#: src/snes9x.ui:3679 msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Об'єднати непарні та парні поля" -#: src/snes9x.ui:3647 src/snes9x.ui:3706 +#: src/snes9x.ui:3701 src/snes9x.ui:3760 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Інтенсивність рядка сканування:" -#: src/snes9x.ui:3751 +#: src/snes9x.ui:3805 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" -#: src/snes9x.ui:3793 +#: src/snes9x.ui:3847 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Виведення білінійного фільтра" -#: src/snes9x.ui:3814 +#: src/snes9x.ui:3862 +msgid "Use best settings for FreeSync/G-Sync when fullscreen" +msgstr "Використовувати найкращі налаштування Free Sync / G-Sync у повному екрані" + +#: src/snes9x.ui:3883 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Синхронізувати з вертикальним гасінням" -#: src/snes9x.ui:3818 +#: src/snes9x.ui:3887 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" -msgstr "Синхронізація зображення з вертикальним зворотом кадрової розгортки для уникнення поривів." +msgstr "" +"Синхронізація зображення з вертикальним зворотом кадрової розгортки для уникнення " +"поривів." -#: src/snes9x.ui:3830 -msgid "Reduce input lag with glFinish" -msgstr "Зменшити початкову затримку glFinish" +#: src/snes9x.ui:3899 +msgid "Reduce input lag" +msgstr "Зменшити початкову затримку" -#: src/snes9x.ui:3834 -msgid "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce input latency" -msgstr "Синхронізація програми з відеовиходом після кожного відображеного кадру для зменшення початкової затримки." +#: src/snes9x.ui:3903 +msgid "" +"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce input " +"latency" +msgstr "" +"Синхронізація програми з відеовиходом після кожного відображеного кадру для зменшення " +"початкової затримки." -#: src/snes9x.ui:3845 -msgid "Reduce input lag with sync control" -msgstr "Зменшити початкову затримку керуванням синхронізації" - -#: src/snes9x.ui:3849 -msgid "More modern method for syncing the program with the video output to reduce input latency. Allows GUI events to occur in the meantime" -msgstr "Більш сучасний спосіб синхронізації програми з відеовиходом для зменшення початкової затримки. Дозволяє тим часом відбуватися подіям інтерфейсу." - -#: src/snes9x.ui:3860 -msgid "Allow non-power-of-two textures" -msgstr "Дозволити текстури не 2 ^ n" - -#: src/snes9x.ui:3864 -msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" -msgstr "Запобігання крайовим артефактам (можливе сповільнення продуктивності)." - -#: src/snes9x.ui:3875 -msgid "Use pixel-buffer objects" -msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера" - -#: src/snes9x.ui:3880 -msgid "Can be faster or slower depending on drivers" -msgstr "Прискорення чи сповільнення залежно від драйверів." - -#: src/snes9x.ui:3900 -msgid "Different formats can yield highly different performance" -msgstr "Різні формати можуть дати дуже різну продуктивність." - -#: src/snes9x.ui:3907 -msgid "Pixel-buffer format:" -msgstr "Формат піксельного буфера:" - -#: src/snes9x.ui:3950 +#: src/snes9x.ui:3919 msgid "Shader:" msgstr "Шейдер:" -#: src/snes9x.ui:4014 +#: src/snes9x.ui:3983 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "Примусовий зворотний порядок байтів" -#: src/snes9x.ui:4018 -msgid "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used instead of the video card" -msgstr "Примусовий змінений порядок байтів при використанні порядку системи замість відеокарти." +#: src/snes9x.ui:3987 +msgid "" +"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used instead of " +"the video card" +msgstr "" +"Примусовий змінений порядок байтів при використанні порядку системи замість відеокарти." -#: src/snes9x.ui:4042 +#: src/snes9x.ui:4011 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Апаратне прискорення" -#: src/snes9x.ui:4071 +#: src/snes9x.ui:4040 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: src/snes9x.ui:4124 +#: src/snes9x.ui:4093 msgid "Sound driver:" msgstr "Звуковий драйвер:" -#: src/snes9x.ui:4159 +#: src/snes9x.ui:4128 msgid "Automatically adjust input rate to display" msgstr "Автоматично регулювати початкову частоту для відображення" -#: src/snes9x.ui:4163 +#: src/snes9x.ui:4132 msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" msgstr "Встановлення правильної початкової частоти на основі частоти оновлення дисплея." -#: src/snes9x.ui:4175 +#: src/snes9x.ui:4144 msgid "Dynamic rate control" msgstr "Динамічне керування частотою" -#: src/snes9x.ui:4179 +#: src/snes9x.ui:4148 msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" msgstr "Згладжування невеликих поривів початкової частоти звуку." -#: src/snes9x.ui:4190 +#: src/snes9x.ui:4159 msgid "Mute sound output" msgstr "Притлумити звук" -#: src/snes9x.ui:4194 +#: src/snes9x.ui:4163 msgid "Disables output of sound" msgstr "Вимкнення звуку." -#: src/snes9x.ui:4206 -msgid "Mute sound when using turbo" -msgstr "Притлумити звук при використанні турбо" +#: src/snes9x.ui:4175 +msgid "Mute sound when using turbo or rewind" +msgstr "Притлумити звук при використанні турбо чи звороту" -#: src/snes9x.ui:4210 -msgid "Disables output of sound when using turbo" -msgstr "Вимкнення звуку при використанні турбо." +#: src/snes9x.ui:4179 +msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" +msgstr "Вимкнення звуку при використанні турбо чи звороту." -#: src/snes9x.ui:4233 +#: src/snes9x.ui:4202 msgid "Playback rate:" msgstr "Частота відтворення:" -#: src/snes9x.ui:4268 +#: src/snes9x.ui:4237 msgid "milliseconds" msgstr "мсек" -#: src/snes9x.ui:4291 +#: src/snes9x.ui:4260 msgid "Buffer size:" msgstr "Розмір буфера:" -#: src/snes9x.ui:4305 +#: src/snes9x.ui:4274 msgid "Dynamic rate limit:" msgstr "Обмеження динамічної частоти:" -#: src/snes9x.ui:4350 +#: src/snes9x.ui:4319 msgid "Input rate:" msgstr "Початкова частота:" -#: src/snes9x.ui:4363 -msgid "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing crackling. Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best used with the \"Synchronize with sound\" option" -msgstr "Регулювання для збільшення чи зменшення даних. Зменш частоту при відчутті тріску, збільш при поривах частоти кадрів. Найкраще використовувати з опцією \"Синхронізувати зі звуком\"." +#: src/snes9x.ui:4332 +msgid "" +"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing crackling. " +"Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best used with the " +"\"Synchronize with sound\" option" +msgstr "" +"Регулювання для збільшення чи зменшення даних. Зменш частоту при відчутті тріску, " +"збільш при поривах частоти кадрів. Найкраще використовувати з опцією \"Синхронізувати " +"зі звуком\"." -#: src/snes9x.ui:4412 +#: src/snes9x.ui:4381 msgid "Video rate:" msgstr "Відеочастота:" -#: src/snes9x.ui:4425 +#: src/snes9x.ui:4394 msgid "label" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:4450 +#: src/snes9x.ui:4419 msgid "Sound Settings" msgstr "Аудіоналаштування" -#: src/snes9x.ui:4484 src/snes9x.ui:8715 +#: src/snes9x.ui:4453 src/snes9x.ui:8684 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/snes9x.ui:4542 +#: src/snes9x.ui:4511 msgid "Throttling method:" msgstr "Прискорений спосіб:" -#: src/snes9x.ui:4584 +#: src/snes9x.ui:4553 msgid "Speed Control" msgstr "Керування швидкістю" -#: src/snes9x.ui:4622 +#: src/snes9x.ui:4591 msgid "Rewind buffer size (MB):" msgstr "Розмір буфера звороту (Мбайт):" -#: src/snes9x.ui:4664 +#: src/snes9x.ui:4633 msgid "Number of frames between rewind snapshots:" msgstr "Кільксть кадрів між кадрами звороту:" -#: src/snes9x.ui:4705 +#: src/snes9x.ui:4674 msgid "Rewind Settings" msgstr "Налаштування звороту" -#: src/snes9x.ui:4736 +#: src/snes9x.ui:4705 msgid "Allow invalid VRAM access" msgstr "Дозволити хибний VRAM-доступ" -#: src/snes9x.ui:4740 -msgid "Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know your ROM hack expects this" -msgstr "Дозвіл ROM-хакам записувати екран у неправильний час. Використовуй лише за необхідності." +#: src/snes9x.ui:4709 +msgid "" +"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know your ROM " +"hack expects this" +msgstr "" +"Дозвіл ROM-хакам записувати екран у неправильний час. Використовуй лише за необхідності." -#: src/snes9x.ui:4750 +#: src/snes9x.ui:4719 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Дозволити протилежні D-Pad-напрями" -#: src/snes9x.ui:4754 +#: src/snes9x.ui:4723 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Дозвіл одночасних натискань ← / → чи ↑ / ↓." -#: src/snes9x.ui:4765 +#: src/snes9x.ui:4734 msgid "Overclock CPU" msgstr "Розігнати CPU" -#: src/snes9x.ui:4769 +#: src/snes9x.ui:4738 msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" msgstr "Зменшення затримки з можливим порушенням ігор." -#: src/snes9x.ui:4780 +#: src/snes9x.ui:4749 msgid "Remove sprite limit" msgstr "Вилучити обмеження спрайтів" -#: src/snes9x.ui:4784 +#: src/snes9x.ui:4753 msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" msgstr "Зменшення мерехтіння з можливими графічними артефактами." -#: src/snes9x.ui:4795 +#: src/snes9x.ui:4764 msgid "Redirect echo buffer overflow" msgstr "Перенаправити виведення переповнення буфера" -#: src/snes9x.ui:4799 +#: src/snes9x.ui:4768 msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" msgstr "Дозвіл роботи старим addmusic-хакам із імовірним пошкодженням інших ігор." -#: src/snes9x.ui:4817 +#: src/snes9x.ui:4786 msgid "SuperFX clock speed %:" msgstr "Тактова швидкість Super FX %:" -#: src/snes9x.ui:4856 +#: src/snes9x.ui:4825 msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" msgstr "Гаусівська - правильна поведінка SNES-обладнання." -#: src/snes9x.ui:4863 +#: src/snes9x.ui:4832 msgid "Sound filter:" msgstr "Звуковий фільтр:" -#: src/snes9x.ui:4900 +#: src/snes9x.ui:4869 msgid "Hacks" msgstr "Хаки" -#: src/snes9x.ui:4942 src/snes9x.ui:7132 +#: src/snes9x.ui:4911 src/snes9x.ui:7101 msgid "Emulation" msgstr "Емуляція" -#: src/snes9x.ui:5183 +#: src/snes9x.ui:5152 msgid "SRAM:" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5195 +#: src/snes9x.ui:5164 msgid "Save states:" msgstr "Стани збереження:" -#: src/snes9x.ui:5209 +#: src/snes9x.ui:5178 msgid "Cheats:" msgstr "Чіти:" -#: src/snes9x.ui:5223 +#: src/snes9x.ui:5192 msgid "Patches:" msgstr "Латки:" -#: src/snes9x.ui:5237 +#: src/snes9x.ui:5206 msgid "Exports:" msgstr "Експорти:" -#: src/snes9x.ui:5261 +#: src/snes9x.ui:5230 msgid "Game Data Locations" msgstr "Розташування ігрових даних" -#: src/snes9x.ui:5294 +#: src/snes9x.ui:5263 msgid "Save SRAM:" msgstr "Зберігати SRAM:" -#: src/snes9x.ui:5306 -msgid "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will only save when quitting or changing ROMs" -msgstr "Автоматичне збереження SRAM гри впродовж указаного інтервалу (0: збереження лише при виході чи зміні ROM)." +#: src/snes9x.ui:5275 +msgid "" +"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will only save " +"when quitting or changing ROMs" +msgstr "" +"Автоматичне збереження SRAM гри впродовж указаного інтервалу (0: збереження лише при " +"виході чи зміні ROM)." -#: src/snes9x.ui:5325 +#: src/snes9x.ui:5294 msgid "seconds after change" msgstr "сек після зміни" -#: src/snes9x.ui:5341 +#: src/snes9x.ui:5310 msgid "Automatic Saving" msgstr "Автоматичне збереження" -#: src/snes9x.ui:5378 +#: src/snes9x.ui:5347 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: src/snes9x.ui:5409 +#: src/snes9x.ui:5378 msgid "Joypad:" msgstr "Джойстик:" -#: src/snes9x.ui:5450 +#: src/snes9x.ui:5419 msgid "_Reset" msgstr "_Відновити" -#: src/snes9x.ui:5478 +#: src/snes9x.ui:5447 msgid "Swap with:" msgstr "Обміняти на:" -#: src/snes9x.ui:5506 +#: src/snes9x.ui:5475 msgid "_Swap" msgstr "_Обміняти" -#: src/snes9x.ui:5528 +#: src/snes9x.ui:5497 msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" msgstr "Використовувати кнопки-модифікатори (Ctrl, Shift, Alt) безпосередньо" -#: src/snes9x.ui:5532 +#: src/snes9x.ui:5501 msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "Дозвіл використання кнопок-модифікаторів незалежними замість модифікаторів." -#: src/snes9x.ui:5566 +#: src/snes9x.ui:5535 msgid "Up" msgstr "↑" -#: src/snes9x.ui:5578 +#: src/snes9x.ui:5547 msgid "Down" msgstr "↓" -#: src/snes9x.ui:5592 +#: src/snes9x.ui:5561 msgid "Left" msgstr "←" -#: src/snes9x.ui:5606 +#: src/snes9x.ui:5575 msgid "Right" msgstr "→" -#: src/snes9x.ui:5620 +#: src/snes9x.ui:5589 msgid "Start" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5634 +#: src/snes9x.ui:5603 msgid "Select" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5775 src/snes9x.ui:6005 src/snes9x.ui:6217 +#: src/snes9x.ui:5744 src/snes9x.ui:5974 src/snes9x.ui:6186 msgid "A" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5787 src/snes9x.ui:6017 src/snes9x.ui:6229 +#: src/snes9x.ui:5756 src/snes9x.ui:5986 src/snes9x.ui:6198 msgid "B" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5801 src/snes9x.ui:6031 src/snes9x.ui:6243 +#: src/snes9x.ui:5770 src/snes9x.ui:6000 src/snes9x.ui:6212 msgid "X" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5815 src/snes9x.ui:6045 src/snes9x.ui:6257 +#: src/snes9x.ui:5784 src/snes9x.ui:6014 src/snes9x.ui:6226 msgid "Y" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5829 src/snes9x.ui:6059 src/snes9x.ui:6271 +#: src/snes9x.ui:5798 src/snes9x.ui:6028 src/snes9x.ui:6240 msgid "L" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5843 src/snes9x.ui:6073 src/snes9x.ui:6285 +#: src/snes9x.ui:5812 src/snes9x.ui:6042 src/snes9x.ui:6254 msgid "R" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:5977 +#: src/snes9x.ui:5946 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" -#: src/snes9x.ui:6418 +#: src/snes9x.ui:6387 msgid "Sticky" msgstr "Залипні" -#: src/snes9x.ui:6434 +#: src/snes9x.ui:6403 msgid "Turbo" msgstr "Турбо" -#: src/snes9x.ui:6453 +#: src/snes9x.ui:6422 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Турбо / залипні кнопки" -#: src/snes9x.ui:6490 +#: src/snes9x.ui:6459 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Встановити нові прив'язки осі на:" -#: src/snes9x.ui:6502 +#: src/snes9x.ui:6471 msgid "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" -msgstr "Змінює нахил джойстика для реєстрації натискання кнопки." +msgstr "Зміна нахилу джойстика для реєстрації натискання кнопки." -#: src/snes9x.ui:6521 +#: src/snes9x.ui:6490 msgid "percent" msgstr "%" -#: src/snes9x.ui:6538 +#: src/snes9x.ui:6507 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Межа осі джойстика" -#: src/snes9x.ui:6575 +#: src/snes9x.ui:6544 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Відцентруй усі осі на всіх джойстиках і натисни \"Калібрувати\"." -#: src/snes9x.ui:6590 +#: src/snes9x.ui:6559 msgid "Cali_brate" msgstr "Калі_брувати" -#: src/snes9x.ui:6623 +#: src/snes9x.ui:6592 msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" -#: src/snes9x.ui:6644 +#: src/snes9x.ui:6613 msgid "Joystick Options" msgstr "Опції джойстика" -#: src/snes9x.ui:6662 src/snes9x.ui:9014 +#: src/snes9x.ui:6631 src/snes9x.ui:8983 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "Натисни запис, а потім - бажані кнопки чи кнопку джойстика.\n" -"Escape: перехід до наступного Shift-Escape: Очистити вибране." +"Escape: перехід до наступного Shift + Escape: Очистити вибране." -#: src/snes9x.ui:6700 +#: src/snes9x.ui:6669 msgid "Joypads" msgstr "Джойстики" -#: src/snes9x.ui:6727 +#: src/snes9x.ui:6696 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Гарячі кнопки" -#: src/snes9x.ui:6778 +#: src/snes9x.ui:6747 msgid "Soft reset" msgstr "Перезавантажити програмно" -#: src/snes9x.ui:6792 +#: src/snes9x.ui:6761 msgid "Hardware reset" msgstr "Перезавантажити апаратно" -#: src/snes9x.ui:6806 +#: src/snes9x.ui:6775 msgid "Increase frame time" msgstr "Збільшити час кадру" -#: src/snes9x.ui:6820 +#: src/snes9x.ui:6789 msgid "Decrease frame time" msgstr "Зменшити час кадру" -#: src/snes9x.ui:6834 +#: src/snes9x.ui:6803 msgid "Increase frame rate" msgstr "Збільшити частоту кадрів" -#: src/snes9x.ui:6848 +#: src/snes9x.ui:6817 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Зменшити частоту кадрів" -#: src/snes9x.ui:6862 +#: src/snes9x.ui:6831 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: src/snes9x.ui:6876 +#: src/snes9x.ui:6845 msgid "Toggle turbo" msgstr "Перемкнути турбо" -#: src/snes9x.ui:6890 +#: src/snes9x.ui:6859 msgid "Enable turbo" msgstr "Увімкнути турбо" -#: src/snes9x.ui:6905 +#: src/snes9x.ui:6874 msgid "Open ROM" msgstr "Відкрити ROM" -#: src/snes9x.ui:7164 +#: src/snes9x.ui:7133 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Перемкнути шар тла 0" -#: src/snes9x.ui:7176 +#: src/snes9x.ui:7145 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Перемкнути шар тла 1" -#: src/snes9x.ui:7190 +#: src/snes9x.ui:7159 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Перемкнути шар тла 2" -#: src/snes9x.ui:7204 +#: src/snes9x.ui:7173 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Перемкнути шар тла 3" -#: src/snes9x.ui:7218 +#: src/snes9x.ui:7187 msgid "Toggle sprites" msgstr "Перемкнути спрайти" -#: src/snes9x.ui:7232 +#: src/snes9x.ui:7201 msgid "BG layering hack" msgstr "Хак шарів тла" -#: src/snes9x.ui:7246 +#: src/snes9x.ui:7215 msgid "Screenshot" msgstr "Екранний кадр" -#: src/snes9x.ui:7260 +#: src/snes9x.ui:7229 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Перемкнути повний екран" -#: src/snes9x.ui:7424 +#: src/snes9x.ui:7393 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: src/snes9x.ui:7461 +#: src/snes9x.ui:7430 msgid "Save current slot" msgstr "Зберегти поточний слот" -#: src/snes9x.ui:7494 +#: src/snes9x.ui:7463 msgid "Load current slot" msgstr "Завантажити поточний слот" -#: src/snes9x.ui:7527 +#: src/snes9x.ui:7496 msgid "Increment and save" msgstr "Збільшити та зберегти" -#: src/snes9x.ui:7560 +#: src/snes9x.ui:7529 msgid "Decrement and load" msgstr "Зменшити та завантажити" -#: src/snes9x.ui:7593 +#: src/snes9x.ui:7562 msgid "Increment slot" msgstr "Збільшити слот" -#: src/snes9x.ui:7626 +#: src/snes9x.ui:7595 msgid "Decrement slot" msgstr "Зменшити слот" -#: src/snes9x.ui:7670 +#: src/snes9x.ui:7639 msgid "Quick save state" msgstr "Швидке збереження стану" -#: src/snes9x.ui:7685 +#: src/snes9x.ui:7654 msgid "Quick load state" msgstr "Швидке завантаження стану" -#: src/snes9x.ui:7700 src/snes9x.ui:7840 +#: src/snes9x.ui:7669 src/snes9x.ui:7809 msgid "Slot 0" msgstr "Слот 0" -#: src/snes9x.ui:7714 src/snes9x.ui:7856 +#: src/snes9x.ui:7683 src/snes9x.ui:7825 msgid "Slot 1" msgstr "Слот 1" -#: src/snes9x.ui:7728 src/snes9x.ui:7872 +#: src/snes9x.ui:7697 src/snes9x.ui:7841 msgid "Slot 2" msgstr "Слот 2" -#: src/snes9x.ui:7742 src/snes9x.ui:7888 +#: src/snes9x.ui:7711 src/snes9x.ui:7857 msgid "Slot 3" msgstr "Слот 3" -#: src/snes9x.ui:7756 src/snes9x.ui:7904 +#: src/snes9x.ui:7725 src/snes9x.ui:7873 msgid "Slot 4" msgstr "Слот 4" -#: src/snes9x.ui:7770 src/snes9x.ui:7920 +#: src/snes9x.ui:7739 src/snes9x.ui:7889 msgid "Slot 5" msgstr "Слот 5" -#: src/snes9x.ui:7784 src/snes9x.ui:7936 +#: src/snes9x.ui:7753 src/snes9x.ui:7905 msgid "Slot 6" msgstr "Слот 6" -#: src/snes9x.ui:7798 src/snes9x.ui:7952 +#: src/snes9x.ui:7767 src/snes9x.ui:7921 msgid "Slot 7" msgstr "Слот 7" -#: src/snes9x.ui:7812 src/snes9x.ui:7968 +#: src/snes9x.ui:7781 src/snes9x.ui:7937 msgid "Slot 8" msgstr "Слот 8" -#: src/snes9x.ui:7826 src/snes9x.ui:7984 +#: src/snes9x.ui:7795 src/snes9x.ui:7953 msgid "Slot 9" msgstr "Слот 9" -#: src/snes9x.ui:8423 +#: src/snes9x.ui:8359 +msgid "Save States" +msgstr "Зберегти стани" + +#: src/snes9x.ui:8392 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Перемкнути канал звуку 0" -#: src/snes9x.ui:8435 +#: src/snes9x.ui:8404 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Перемкнути канал звуку 1" -#: src/snes9x.ui:8449 +#: src/snes9x.ui:8418 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Перемкнути канал звуку 2" -#: src/snes9x.ui:8463 +#: src/snes9x.ui:8432 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Перемкнути канал звуку 3" -#: src/snes9x.ui:8477 +#: src/snes9x.ui:8446 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Перемкнути канал звуку 4" -#: src/snes9x.ui:8491 +#: src/snes9x.ui:8460 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Перемкнути канал звуку 5" -#: src/snes9x.ui:8505 +#: src/snes9x.ui:8474 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Перемкнути канал звуку 6" -#: src/snes9x.ui:8519 +#: src/snes9x.ui:8488 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Перемкнути канал звуку 7" -#: src/snes9x.ui:8533 +#: src/snes9x.ui:8502 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Перемкнути всі канали звуку" -#: src/snes9x.ui:8738 +#: src/snes9x.ui:8707 msgid "Seek to frame" msgstr "Перейти до кадру" -#: src/snes9x.ui:8753 +#: src/snes9x.ui:8722 msgid "Load Movie" msgstr "Завантажити відео" -#: src/snes9x.ui:8768 +#: src/snes9x.ui:8737 msgid "Stop movie recording" msgstr "Зупинити відеозапис" -#: src/snes9x.ui:8783 +#: src/snes9x.ui:8752 msgid "Begin movie recording" msgstr "Розпочати відеозапис" -#: src/snes9x.ui:8798 +#: src/snes9x.ui:8767 msgid "Save SPC" msgstr "Зберегти SPC" -#: src/snes9x.ui:8898 +#: src/snes9x.ui:8867 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Обміняти контролери 1 і 2" -#: src/snes9x.ui:8929 +#: src/snes9x.ui:8898 msgid "Rewind" msgstr "Зворот" -#: src/snes9x.ui:8960 +#: src/snes9x.ui:8929 msgid "Capture/release mouse" msgstr "Захопити / відпустити мишу" -#: src/snes9x.ui:8996 +#: src/snes9x.ui:8965 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: src/snes9x.ui:9052 +#: src/snes9x.ui:9021 msgid "Shortcuts" -msgstr "Кнопки" +msgstr "Гарячі кнопки" -#: src/snes9x.ui:9091 +#: src/snes9x.ui:9060 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Призупиняти емуляцію при перемиканні поза емулятором" -#: src/snes9x.ui:9105 +#: src/snes9x.ui:9074 msgid "Force-enable button and menu icons" msgstr "Примусово вмикати піктограми кнопок і меню" -#: src/snes9x.ui:9126 +#: src/snes9x.ui:9095 msgid "The ESC key should:" msgstr "Кнопка Escape:" -#: src/snes9x.ui:9168 +#: src/snes9x.ui:9137 msgid "Initial background:" msgstr "Початкове тло:" -#: src/snes9x.ui:9209 +#: src/snes9x.ui:9178 msgid "Window Behavior" msgstr "Поведінка вікна" -#: src/snes9x.ui:9239 +#: src/snes9x.ui:9208 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Запобігати активації заставки" -#: src/snes9x.ui:9259 +#: src/snes9x.ui:9228 msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" -#: src/snes9x.ui:9293 +#: src/snes9x.ui:9262 msgid "UI" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:9327 +#: src/snes9x.ui:9296 msgid "" " Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" "\n" @@ -1851,4 +1606,4 @@ msgstr "" "покращення коду для використання змін у майбутніх версіях.\n" "\n" "Super NES і Super Nintendo Entertainment System - торгові марки\n" -"Nintendo Corporation Limited і її дочірніх компаній." +"Nintendo Corporation Limited і її підлеглих компаній."