diff --git a/gtk/po/es.po b/gtk/po/es.po index b6f6a830..d76ddec8 100644 --- a/gtk/po/es.po +++ b/gtk/po/es.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Snes9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-26 16:43-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2017-26-08 02:55-0300\n" -"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-17 03:37-0300\n" +"Last-Translator: Pablo \"Jota\" Lezaeta \n" "Language-Team: Spanish / Español\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Snes9x-gtk: 1.5.2\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" @@ -46,19 +46,19 @@ msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "Tecla %s%s%s%s" #: src/gtk_binding.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Axis %u %s %u%%" -msgstr "Eje #%d %s %d%%" +msgstr "Eje %u %s %u%%" #: src/gtk_binding.cpp:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Button %u" -msgstr "Botón %d" +msgstr "Botón %u" #: src/gtk_binding.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Joystick %u %s" -msgstr "Mando %d %s" +msgstr "Mando %u %s" #: src/gtk_binding.cpp:281 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Sin asignar" #: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:805 src/gtk_s9xwindow.cpp:936 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1233 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: src/gtk_cheat.cpp:161 msgid "Description" @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Sin descripción" #: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537 msgid "Couldn't find any cheat codes in input." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar ningún código de trucos en la entrada." #: src/gtk_cheat.cpp:472 msgid "Couldn't Find Cheats Database" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar la base de datos de trucos" #: src/gtk_cheat.cpp:473 msgid "No Matching Game Found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró un juego que coincida" #: src/gtk_cheat.cpp:476 msgid "" @@ -100,6 +100,9 @@ msgid "" "with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " "cheats directory." msgstr "" +"No se encontró el archivo de base de datos cheats.bml. Normalmente se " +"instala con Snes9x, pero también puede colocar una copia personalizada en su " +"directorio de configuración o trucos." #: src/gtk_cheat.cpp:478 msgid "" @@ -107,24 +110,26 @@ msgid "" "translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " "codes." msgstr "" +"No se encontró ningún juego que coincida en las bases de datos Si está " +"utilizando una traducción no oficial o una copia modificada, es posible que " +"pueda encontrar e ingresar manualmente los códigos." #: src/gtk_config.cpp:437 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" -msgstr "Imposible crear directorio de configuracion: %s\n" +msgstr "No se pudo crear el directorio de configuracion: %s\n" #: src/gtk_netplay.cpp:62 msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Error de connección" #: src/gtk_preferences.cpp:18 msgid "Same location as current game" msgstr "El mismo lugar que el juego actual" #: src/gtk_preferences.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Current joystick centers have been saved." -msgstr "Los centros de ejes del mando fueron guardados" +msgstr "Los centros de ejes del mando fueron guardados." #: src/gtk_preferences.cpp:409 msgid "Calibration Complete" @@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Adaptación GTK+ versión: " msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "" "Localización al inglés por Brandon Wright\n" -"Localización al español por INUKAZE, Jristz" +"Localización al español por INUKAZE, Jota (aka Jristz), y otros" #: src/gtk_preferences.cpp:878 msgid "" @@ -150,10 +155,13 @@ msgid "" "the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " "what you want, click 'cancel'." msgstr "" +"Cambiar el directorio de SRAM con un juego cargado reemplazará el archivo ." +"srm en el directorio seleccionado con el SRAM del juego en ejecución. Si " +"esto no es lo que quieres, haz clic en «Cancelar»." #: src/gtk_preferences.cpp:879 msgid "Warning: Possible File Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: posible sobrescritura de archivos" #: src/gtk_preferences.cpp:960 msgid "Select Folder" @@ -209,7 +217,7 @@ msgstr "SDL" #: src/gtk_preferences.cpp:1075 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" #: src/gtk_preferences.cpp:1079 msgid "PulseAudio" @@ -221,9 +229,8 @@ msgid "Error opening: %s\n" msgstr "Error abriendo: %s\n" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Couldn't load files." -msgstr "No puedo cargar el archivo «%s»" +msgstr "No se puedieron cargar los archivos." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:833 msgid "Open SNES Movie" @@ -266,7 +273,7 @@ msgstr "Guardar estado" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1187 msgid "Save SPC file..." -msgstr "Guardar archivo SPC" +msgstr "Guardar archivo SPC..." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 msgid "SPC Files" @@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "%sAnfitrión del juego en red - %s" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1302 src/gtk_s9xwindow.cpp:1310 #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1323 msgid "Paused - " -msgstr "Pausado -" +msgstr "Pausado - " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1309 #, c-format @@ -340,22 +347,20 @@ msgstr "" " Esta ROM ha sido modificado o dañado" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "File Information" -msgstr "Formato de vídeo: " +msgstr "Formato de vídeo" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:99 msgid "Export Shader Preset to:" -msgstr "" +msgstr "Exportar sombra preconfigurada a:" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Shader Preset" -msgstr "Reinicio por hardware" +msgstr "Sombra preconfigurada" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:169 msgid "GLSL Shader Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de sombra GLSL" #: src/snes9x.ui:9 msgid "About Snes9x" @@ -371,19 +376,19 @@ msgstr "Trucos de Snes9x" #: src/snes9x.ui:389 msgid "Update Cheat" -msgstr "" +msgstr "Actualizar trucos" #: src/snes9x.ui:404 msgid "Disable All" -msgstr "" +msgstr "Desactivar todo" #: src/snes9x.ui:420 msgid "Delete All Cheats" -msgstr "" +msgstr "Borrar todos los trucos" #: src/snes9x.ui:435 msgid "Search Cheat Database" -msgstr "" +msgstr "Buscar en la base de datos de trucos" #: src/snes9x.ui:477 msgid "Code:" @@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "Código:" #: src/snes9x.ui:514 msgid "Description:" -msgstr "Descripción: " +msgstr "Descripción:" #: src/snes9x.ui:561 msgid "Advance to Frame" @@ -486,18 +491,16 @@ msgid "8:7 Square pixels" msgstr "8:7 píxeles cuadrados" #: src/snes9x.ui:916 -#, fuzzy msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" -msgstr "8:7 píxeles cuadrados" +msgstr "8:7 píxeles cuadrados, múltiplos enteros" #: src/snes9x.ui:919 msgid "4:3 SNES correct aspect" msgstr "4:3 aspecto del SNES" #: src/snes9x.ui:922 -#, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" -msgstr "4:3 aspecto del SNES" +msgstr "4:3 aspecto del SNES, múltiplos enteros" #: src/snes9x.ui:925 msgid "8*8:7*7 NTSC" @@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "8*8:7*7 NTSC" #: src/snes9x.ui:928 msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" -msgstr "" +msgstr "8*8:7*7 NTSC, múltiplos enteros" #: src/snes9x.ui:945 msgid "Merge adjacent pairs" @@ -573,19 +576,19 @@ msgstr "Salir de Snes9x" #: src/snes9x.ui:1055 msgid "Timer-based" -msgstr "" +msgstr "Basado en temporizador" #: src/snes9x.ui:1058 msgid "Timer-based with automatic frame-skipping" -msgstr "" +msgstr "Basado en temporizador con omisión automática de cuadros" #: src/snes9x.ui:1061 msgid "Sound buffer synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización de búfer de sonido" #: src/snes9x.ui:1064 msgid "No throttling, but can use vsync to control speed" -msgstr "" +msgstr "Sin regulación, pero puede usar vsync para controlar la velocidad" #: src/snes9x.ui:1075 msgid "48000 hz" @@ -596,9 +599,8 @@ msgid "44100 hz" msgstr "44.100 hz" #: src/snes9x.ui:1081 -#, fuzzy msgid "32000 hz" -msgstr "8.000 hz" +msgstr "32.000 hz" #: src/snes9x.ui:1084 msgid "22050 hz" @@ -621,9 +623,8 @@ msgid "0 hz" msgstr "0 hz" #: src/snes9x.ui:1113 -#, fuzzy msgid "16-bit (GL_RGB)" -msgstr "24 bits (GL_RGB)" +msgstr "16 bits (GL_RGB)" #: src/snes9x.ui:1116 msgid "32-bit (GL_BGRA)" @@ -706,9 +707,8 @@ msgid "From _File..." msgstr "Desde de un arc_hivo..." #: src/snes9x.ui:1332 -#, fuzzy msgid "_Undo Load State" -msgstr "_Cargar estado" +msgstr "_Deshacer guardado de estado" #: src/snes9x.ui:1345 msgid "_Save State" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "_Guardar estado" #: src/snes9x.ui:1451 msgid "To _File..." -msgstr "En un archi_vo" +msgstr "En un archi_vo..." #: src/snes9x.ui:1468 msgid "Save SPC..." @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "_Trucos..." #: src/snes9x.ui:1925 msgid "_Shader Parameters..." -msgstr "" +msgstr "Parametro_s de sombras..." #: src/snes9x.ui:1941 msgid "_Preferences..." @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Ranura A:" #: src/snes9x.ui:2072 msgid "Select an Image for Slot A" -msgstr "Seleccione una imagen para la ranura A:" +msgstr "Seleccione una imagen para la ranura A" #: src/snes9x.ui:2096 msgid "Slot B:" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Ranura B:" #: src/snes9x.ui:2108 msgid "Select an Image for Slot B" -msgstr "Seleccione una imagen para la ranura B:" +msgstr "Seleccione una imagen para la ranura B" #: src/snes9x.ui:2140 msgid "Snes9x NetPlay" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Mostrar cuadros por segundo" #: src/snes9x.ui:2753 msgid "Show pressed keys" -msgstr "" +msgstr "Mostrar teclas pulsadas" #: src/snes9x.ui:2768 msgid "Use overscanned height" @@ -1022,9 +1022,8 @@ msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Cambiar la resolución cuando se ejecute Snes9x a pantalla completa" #: src/snes9x.ui:2836 -#, fuzzy msgid "Basic Settings" -msgstr "Configuraciones básicas" +msgstr "Configuraciones básicas" #: src/snes9x.ui:2877 msgid "Scale image to fit window" @@ -1132,11 +1131,11 @@ msgstr "Mezclar los campos pares e impares" #: src/snes9x.ui:3598 src/snes9x.ui:3657 msgid "Scanline intensity:" -msgstr "Intensidad de líneas de escaneado" +msgstr "Intensidad de líneas de escaneado:" #: src/snes9x.ui:3702 msgid "Scaling" -msgstr "" +msgstr "Lineas de escaneado" #: src/snes9x.ui:3744 msgid "Bilinear-filter output" @@ -1151,9 +1150,8 @@ msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Sincronizar la imagen con el refresco vertical para evitar el desgarro" #: src/snes9x.ui:3781 -#, fuzzy msgid "Reduce input lag with glFinish" -msgstr "Reducir el retraso de entrada" +msgstr "Reducir el retraso de entrada con glFinish" #: src/snes9x.ui:3785 msgid "" @@ -1164,18 +1162,17 @@ msgstr "" "mostrado para reducir la latencia de entrada" #: src/snes9x.ui:3796 -#, fuzzy msgid "Reduce input lag with glFenceSync" -msgstr "Reducir el retraso de entrada" +msgstr "Reducir el retraso de entrada con glFenceSync" #: src/snes9x.ui:3800 -#, fuzzy msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency, but allow GUI events to occur in the meantime" msgstr "" "Sincronizar el programa con la salida de vídeo después de cada cuadro " -"mostrado para reducir la latencia de entrada" +"mostrado para reducir la latencia de entrada, pero permite que ocurran " +"eventos de GUI mientras tanto" #: src/snes9x.ui:3811 msgid "Allow non-power-of-two textures" @@ -1202,9 +1199,8 @@ msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "Formato del búfer de píxeles:" #: src/snes9x.ui:3901 -#, fuzzy msgid "Shader:" -msgstr "Usar sombras GLSL:" +msgstr "Sombras:" #: src/snes9x.ui:3965 msgid "Force an inverted byte-ordering" @@ -1219,9 +1215,8 @@ msgstr "" "endian del sistema en lugar del de la tarjeta de vídeo" #: src/snes9x.ui:3993 -#, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" -msgstr "Aceleración por hardware" +msgstr "Aceleración por hardware" #: src/snes9x.ui:4022 msgid "Display" @@ -1233,19 +1228,21 @@ msgstr "Controlador de sonido:" #: src/snes9x.ui:4110 msgid "Automatically adjust input rate to display" -msgstr "" +msgstr "Ajustar automáticamente la tasa de entrada a mostrar" #: src/snes9x.ui:4114 msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" msgstr "" +"Establece la velocidad de entrada correcta en función de la frecuencia de " +"actualización de la pantalla" #: src/snes9x.ui:4126 msgid "Dynamic rate control" -msgstr "" +msgstr "Control de velocidad dinámica" #: src/snes9x.ui:4130 msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" -msgstr "" +msgstr "Suavizar los pequeños contratiempos en la tasa de entrada de sonido" #: src/snes9x.ui:4141 msgid "Mute sound output" @@ -1277,7 +1274,7 @@ msgstr "Tamaño del búfer:" #: src/snes9x.ui:4255 msgid "Dynamic rate limit:" -msgstr "" +msgstr "Límite de velocidad dinámica:" #: src/snes9x.ui:4299 msgid "Input rate:" @@ -1311,7 +1308,7 @@ msgstr "Sonido" #: src/snes9x.ui:4491 msgid "Speed throttle:" -msgstr "" +msgstr "Acelerador de velocidad:" #: src/snes9x.ui:4527 msgid "Block invalid VRAM access" @@ -1329,23 +1326,23 @@ msgstr "" #: src/snes9x.ui:4555 msgid "Overclock S-CPU hack (dangerous)" -msgstr "" +msgstr "Hack para overclockear el S-CPU (peligroso)" #: src/snes9x.ui:4559 msgid "Reduce slowdown at severe accuracy cost" -msgstr "" +msgstr "Reducir la ralentización a cambio de un severo costo de precisión" #: src/snes9x.ui:4570 msgid "Remove sprite limit hack (dangerous)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el hack de límite de sprite (peligroso)" #: src/snes9x.ui:4574 msgid "Will break games relying on proper behavior" -msgstr "" +msgstr "Romperá juegos que dependen del un comportamiento comportamiento" #: src/snes9x.ui:4592 msgid "SuperFX clock speed %:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de reloj SuperFX %:" #: src/snes9x.ui:4634 msgid "Rewind buffer size (MB):" @@ -1652,27 +1649,27 @@ msgstr "Gráficos" #: src/snes9x.ui:7420 msgid "Save current slot" -msgstr "" +msgstr "Guardar ranura actual" #: src/snes9x.ui:7453 msgid "Load current slot" -msgstr "" +msgstr "Cargar ranura actual" #: src/snes9x.ui:7486 msgid "Increment and save" -msgstr "" +msgstr "Incremento y guardado" #: src/snes9x.ui:7519 msgid "Decrement and load" -msgstr "" +msgstr "Decremento y carga" #: src/snes9x.ui:7552 msgid "Increment slot" -msgstr "" +msgstr "Incrementar ranura" #: src/snes9x.ui:7585 msgid "Decrement slot" -msgstr "" +msgstr "Decrementar ranura" #: src/snes9x.ui:7629 msgid "Quick save state" @@ -1788,7 +1785,7 @@ msgstr "Rebobinar" #: src/snes9x.ui:8919 msgid "Capture/release mouse" -msgstr "" +msgstr "Capturar/Soltar el ratón" #: src/snes9x.ui:8955 msgid "Misc" @@ -1829,6 +1826,39 @@ msgid "" " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." msgstr "" +" Snes9x - Emulador portátil de Super Nintendo Entertainment System (TM).\n" +"\n" +" Página de inicio de Snes9x: http://www.snes9x.com/\n" +" Código fuente de Snes9x: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n" +"\n" +" Permiso para usar, copiar, modificar y / o distribuir Snes9x en ambos " +"binarios\n" +" y código fuente, para fines no comerciales, se otorga por la presente sin\n" +" tarifas, siempre que esta información de licencia y el aviso de derechos " +"de autor aparezcan\n" +" Con todas las copias y cualquier trabajo derivado.\n" +"\n" +" Este software se proporciona «tal cual», sin ningún tipo expreso o " +"implícito de\n" +" garantía. En ningún caso los autores serán responsables por daños y " +"perjuicios\n" +" derivado del uso de este software o sus derivados.\n" +"\n" +" Snes9x es freeware para uso solamente PERSONAL\n" +" Los usuarios comerciales deben buscar el permiso de los titulares de\n" +" derechos de autor primero. El uso comercial incluye, pero no se limita a,\n" +" cargar dinero por Snes9x o software derivado de Snes9x,\n" +" incluidos Snes9x o derivados en paquetes de juegos comerciales, y/o\n" +" utilizando Snes9x como promoción para su producto comercial.\n" +"\n" +" Los titulares de derechos de autor solicitan que se las correciones de " +"errores y \n" +" mejoras al código deban ser enviadas a ellos para que todos puedan " +"beneficiarse\n" +" de las modificaciones en futuras versiones.\n" +"\n" +" Super NES y Super Nintendo Entertainment System son marcas comerciales de\n" +" Nintendo Co., Limited y sus filiales." #~ msgid "Image Adjustments" #~ msgstr "Ajustes de imagen"