From 1785bb4467b5caaaaa02c763d8bc0e85af2d471d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: StanleyKid-22 <97188687+StanleyKid-22@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jan 2024 20:27:04 +0200 Subject: [PATCH 1/3] Updated Ukrainian translation Updated to actual project version 1.62.3. --- gtk/po/uk.po | 3099 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1659 insertions(+), 1440 deletions(-) diff --git a/gtk/po/uk.po b/gtk/po/uk.po index 8e548aee..17d6e744 100644 --- a/gtk/po/uk.po +++ b/gtk/po/uk.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Super Nintendo Entertainment System 9X: Ukrainian translation -# Stanley Kid , 2023. +# Stanley Kid , 2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 1.62\n" +"Project-Id-Version: 1.62.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-21 17:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 11:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 20:25+0200\n" "Last-Translator: Stanley Kid \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || " +"n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/gtk_binding.cpp:248 msgid "Unknown" @@ -40,1518 +40,1736 @@ msgstr "Джойстик {} {}" msgid "Unset" msgstr "Не встановлено" -#: src/gtk_preferences.cpp:21 +#: src/gtk_cheat.cpp:24 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: src/gtk_cheat.cpp:60 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/gtk_cheat.cpp:66 +msgid "Cheat" +msgstr "Чіт" + +#: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355 +msgid "No description" +msgstr "Без опису" + +#: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360 +msgid "Couldn't find any cheat codes in input." +msgstr "Неможливо знайти будь-які чіт-коди." + +#: src/gtk_cheat.cpp:306 +msgid "Couldn't Find Cheats Database" +msgstr "Неможливо знайти базу даних чітів" + +#: src/gtk_cheat.cpp:306 +msgid "No Matching Game Found" +msgstr "Не знайдено збіжних ігор." + +#: src/gtk_cheat.cpp:307 +msgid "" +"The database file cheats.bml was not found. It is normally installed with Snes9x, but you may " +"also place a custom copy in your configuration or cheats directory." +msgstr "" +"Файл бази даних cheats.bml не знайдено. Зазвичай його встановлено із Super Nintendo " +"Entertainment System 9X, але можливе розміщення іншої копії в конфігурації чи каталозі чітів." + +#: src/gtk_cheat.cpp:309 +msgid "" +"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official translation or modified " +"copy, you may be able to find and manually enter the codes." +msgstr "" +"Не знайдено збіжної гри в базах даних. При використанні неофіційного перекладу чи зміненої копії " +"можливе знаходження та ручне вказання кодів." + +#: src/gtk_config.cpp:407 +msgid "Couldn't create config directory: {}\n" +msgstr "Неможливо створити каталог конфігурації: {}.\n" + +#: src/gtk_netplay.cpp:66 +msgid "Connection Error" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31 +msgid "frame behind" +msgid_plural "frames behind" +msgstr[0] "кадр затримки" +msgstr[1] "кадри затримки" +msgstr[2] "кадрів затримки" + +#: src/gtk_preferences.cpp:19 msgid "Same location as current game" msgstr "Розташування поточної гри" -#: src/snes9x.ui:9 -msgid "About Snes9x" -msgstr "Про додаток" +#: src/gtk_preferences.cpp:110 +msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz" +msgstr "{0:Ld} * {1:Ld} @ {2:.3Lf} Гц" -#: src/snes9x.ui:48 -msgid "label106" +#: src/gtk_preferences.cpp:143 +msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware" +msgstr "Open GL – використовувати 3D-графіку обладнання" + +#: src/gtk_preferences.cpp:145 +msgid "XVideo – Use hardware video blitter" +msgstr "XVideo – використовувати апаратний відеоблітер" + +#: src/gtk_preferences.cpp:147 +msgid "Vulkan" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:271 -msgid "Snes9x Cheats" -msgstr "Чіти" - -#: src/snes9x.ui:389 -msgid "Update Cheat" -msgstr "Оновити чіт" - -#: src/snes9x.ui:404 -msgid "Disable All" -msgstr "Вимкнути всі" - -#: src/snes9x.ui:420 -msgid "Delete All Cheats" -msgstr "Видалити всі чіти" - -#: src/snes9x.ui:435 -msgid "Search Cheat Database" -msgstr "Шукати базу даних чітів" - -#: src/snes9x.ui:477 -msgid "Code:" -msgstr "Код:" - -#: src/snes9x.ui:514 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: src/snes9x.ui:561 -msgid "Advance to Frame" -msgstr "Перейти до кадру" - -#: src/snes9x.ui:630 -msgid "The current frame in the movie is" -msgstr "Поточний кадр відео:" - -#: src/snes9x.ui:651 -msgid "Fast-forward to frame" -msgstr "Перемотати вперед до кадру" - -#: src/snes9x.ui:812 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" - -#: src/snes9x.ui:815 -msgid "Color bars" -msgstr "Кольорові панелі" - -#: src/snes9x.ui:818 -msgid "Pixel art patterns" -msgstr "Піксельні арт-візерунки" - -#: src/snes9x.ui:821 -msgid "Dithered gradient" -msgstr "Згладжений градієнт" - -#: src/snes9x.ui:824 -msgid "Color bars and patterns" -msgstr "Кольорові панелі та візерунки" - -#: src/snes9x.ui:827 -msgid "Starfield" -msgstr "Зоряне поле" - -#: src/snes9x.ui:830 -msgid "Snow" -msgstr "Сніг" - -#: src/snes9x.ui:841 -msgid "Game Genie" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:844 -msgid "Pro Action Replay" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:847 -msgid "Goldfinger" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881 -msgid "12.5%" -msgstr "12,5 %" - -#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884 -msgid "25%" -msgstr "25 %" - -#: src/snes9x.ui:864 src/snes9x.ui:887 -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: src/snes9x.ui:867 src/snes9x.ui:890 -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: src/snes9x.ui:878 -msgid "0%" -msgstr "0 %" - -#: src/snes9x.ui:901 src/snes9x.ui:1982 -msgid "None" -msgstr "Не вказано" - -#: src/snes9x.ui:904 -msgid "SuperEagle" -msgstr "Super Eagle" - -#: src/snes9x.ui:907 -msgid "2xSaI" -msgstr "2x Sa I" - -#: src/snes9x.ui:910 -msgid "Super2xSaI" -msgstr "Super 2x Sa I" - -#: src/snes9x.ui:913 -msgid "EPX" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:916 -msgid "EPX Smooth" -msgstr "EPX-згладжування" - -#: src/snes9x.ui:919 -msgid "Blargg's NTSC" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:922 -msgid "Scanlines" -msgstr "Рядки сканування" - -#: src/snes9x.ui:925 -msgid "Simple2x" -msgstr "Simple 2x" - -#: src/snes9x.ui:928 -msgid "Simple3x" -msgstr "Simple 3x" - -#: src/snes9x.ui:931 -msgid "Simple4x" -msgstr "Simple 4x" - -#: src/snes9x.ui:942 -msgid "8:7 Square pixels" -msgstr "8:7 Квадратні пікселі" - -#: src/snes9x.ui:945 -msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" -msgstr "8:7 Квадратні пікселі, цілі кратні" - -#: src/snes9x.ui:948 -msgid "4:3 SNES correct aspect" -msgstr "4:3 SNES правильні сторони" - -#: src/snes9x.ui:951 -msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" -msgstr "4:3 SNES правильні сторони, цілі кратні" - -#: src/snes9x.ui:954 -msgid "8*8:7*7 NTSC" -msgstr "8 * 8:7 * 7 NTSC" - -#: src/snes9x.ui:957 -msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" -msgstr "8 * 8:7 * 7 NTSC, цілі кратні" - -#: src/snes9x.ui:974 -msgid "Merge adjacent pairs" -msgstr "Об'єднати суміжні пари" - -#: src/snes9x.ui:977 -msgid "Output directly" -msgstr "Показати безпосередньо" - -#: src/snes9x.ui:980 -msgid "Scale low-resolution screens" -msgstr "Масштабувати екрани низького розміру" - -#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029 -msgid "1" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032 -msgid "2" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035 -msgid "3" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038 -msgid "4" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041 -msgid "5" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044 -msgid "1+" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047 -msgid "2+" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050 -msgid "3+" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1015 src/snes9x.ui:1053 -msgid "4+" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1018 src/snes9x.ui:1056 -msgid "5+" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1067 -msgid "Toggle the menu bar" -msgstr "Перемкнути панель меню" - -#: src/snes9x.ui:1070 -msgid "Exit fullscreen mode" -msgstr "Вийти з повного екрана" - -#: src/snes9x.ui:1073 src/snes9x.ui:6886 -msgid "Quit Snes9x" -msgstr "Вихід" - -#: src/snes9x.ui:1084 -msgid "Timer-based" -msgstr "На основі таймера" - -#: src/snes9x.ui:1087 -msgid "Timer-based with automatic frame-skipping" -msgstr "На основі таймера з автоматичним пропуском кадрів" - -#: src/snes9x.ui:1090 -msgid "Sound buffer synchronization" -msgstr "Синхронізація звукового буфера" - -#: src/snes9x.ui:1093 -msgid "No throttling, use vsync to control speed" -msgstr "Використовувати вертикальну синхронізацію для керування швидкістю без прискорення" - -#: src/snes9x.ui:1104 -msgid "48000 hz" -msgstr "48000 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1107 -msgid "44100 hz" -msgstr "44100 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1110 -msgid "32000 hz" -msgstr "32000 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1113 -msgid "22050 hz" -msgstr "22050 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1116 -msgid "16000 hz" -msgstr "16000 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1119 -msgid "11025 hz" -msgstr "11025 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1122 -msgid "8000 hz" -msgstr "8000 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1125 -msgid "0 hz" -msgstr "0 Гц" - -#: src/snes9x.ui:1142 -msgid "16-bit (GL_RGB)" -msgstr "16 біт (GL_RGB)" - -#: src/snes9x.ui:1145 -msgid "32-bit (GL_BGRA)" -msgstr "32 біт (GL_BGRA)" - -#: src/snes9x.ui:1156 -msgid "Nearest" -msgstr "Точкова" - -#: src/snes9x.ui:1159 -msgid "Linear" -msgstr "Лінійна" - -#: src/snes9x.ui:1162 -msgid "Gaussian (correct)" -msgstr "Гаусівська правильна" - -#: src/snes9x.ui:1165 -msgid "Cubic" -msgstr "Кубічна" - -#: src/snes9x.ui:1168 -msgid "Sinc" -msgstr "Синусоїдальна кардинальна" - -#: src/snes9x.ui:1181 -msgid "Snes9x" -msgstr "Super Nintendo Entertainment System 9X" - -#: src/snes9x.ui:1201 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: src/snes9x.ui:1208 -msgid "_Open ROM Image..." -msgstr "_Відкрити ROM-образ..." - -#: src/snes9x.ui:1222 -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити останні" - -#: src/snes9x.ui:1231 -msgid "Clear Recent Items" -msgstr "Очистити останні пункти" - -#: src/snes9x.ui:1243 -msgid "Open with _NetPlay..." -msgstr "Відкрити в _мережевій грі..." - -#: src/snes9x.ui:1246 -msgid "Open a ROM to use with NetPlay" -msgstr "Відкрити образ у мережевій грі" - -#: src/snes9x.ui:1257 -msgid "Open _MultiCart..." -msgstr "Відкрити _мультикарту..." - -#: src/snes9x.ui:1272 -msgid "_Load State" -msgstr "За_вантажити стан" - -#: src/snes9x.ui:1282 src/snes9x.ui:1416 -msgid "Slot _0" -msgstr "Слот _0" - -#: src/snes9x.ui:1291 src/snes9x.ui:1425 -msgid "Slot _1" -msgstr "Слот _1" - -#: src/snes9x.ui:1300 src/snes9x.ui:1434 -msgid "Slot _2" -msgstr "Слот _2" - -#: src/snes9x.ui:1309 src/snes9x.ui:1443 -msgid "Slot _3" -msgstr "Слот _3" - -#: src/snes9x.ui:1318 src/snes9x.ui:1452 -msgid "Slot _4" -msgstr "Слот _4" - -#: src/snes9x.ui:1327 src/snes9x.ui:1461 -msgid "Slot _5" -msgstr "Слот _5" - -#: src/snes9x.ui:1336 src/snes9x.ui:1470 -msgid "Slot _6" -msgstr "Слот _6" - -#: src/snes9x.ui:1345 src/snes9x.ui:1479 -msgid "Slot _7" -msgstr "Слот _7" - -#: src/snes9x.ui:1354 src/snes9x.ui:1488 -msgid "Slot _8" -msgstr "Слот _8" - -#: src/snes9x.ui:1363 src/snes9x.ui:1497 -msgid "Slot _9" -msgstr "Слот _9" - -#: src/snes9x.ui:1378 -msgid "From _File..." -msgstr "Із _файлу..." - -#: src/snes9x.ui:1393 -msgid "_Undo Load State" -msgstr "_Скасувати завантаження стану" - -#: src/snes9x.ui:1406 -msgid "_Save State" -msgstr "_Зберегти стан" - -#: src/snes9x.ui:1512 -msgid "To _File..." -msgstr "До _файлу..." - -#: src/snes9x.ui:1529 -msgid "Save SPC..." -msgstr "Зберегти SPC..." - -#: src/snes9x.ui:1546 -msgid "Show ROM _Info..." -msgstr "Показати ROM-_відомості..." - -#: src/snes9x.ui:1563 -msgid "_Quit" -msgstr "_Вихід" - -#: src/snes9x.ui:1580 -msgid "_Emulation" -msgstr "_Емуляція" - -#: src/snes9x.ui:1587 -msgid "Run / _Continue" -msgstr "Запустити / _Продовжити" - -#: src/snes9x.ui:1598 -msgid "_Pause" -msgstr "_Призупинити" - -#: src/snes9x.ui:1616 -msgid "Load _Movie..." -msgstr "З_авантажити відео..." - -#: src/snes9x.ui:1628 -msgid "R_ecord Movie..." -msgstr "За_писати відео..." - -#: src/snes9x.ui:1640 -msgid "_Stop Recording" -msgstr "З_упинити запис" - -#: src/snes9x.ui:1652 -msgid "_Jump to Frame..." -msgstr "_Перейти до кадру..." - -#: src/snes9x.ui:1670 -msgid "Sy_nc Clients" -msgstr "_Синхронізувати клієнтів" - -#: src/snes9x.ui:1687 -msgid "Reset" -msgstr "Перезавантажити" - -#: src/snes9x.ui:1699 -msgid "Soft _Reset" -msgstr "Програмне _перезавантаження" - -#: src/snes9x.ui:1716 -msgid "_View" -msgstr "Пере_гляд" - -#: src/snes9x.ui:1724 -msgid "_Toggle Menubar" -msgstr "Перемкнути _панель меню" - -#: src/snes9x.ui:1741 -msgid "_Change Size" -msgstr "_Змінити розмір" - -#: src/snes9x.ui:1755 -msgid "_1x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1764 -msgid "_2x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1773 -msgid "_3x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1782 -msgid "_4x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1791 -msgid "_5x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1800 -msgid "_6x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1809 -msgid "_7x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1818 -msgid "_8x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1827 -msgid "_9x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1836 -msgid "1_0x" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:1853 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Повний екран" - -#: src/snes9x.ui:1870 -msgid "_Options" -msgstr "_Опції" - -#: src/snes9x.ui:1879 -msgid "Controller Ports" -msgstr "Порти контролера" - -#: src/snes9x.ui:1888 -msgid "SNES Port 1" -msgstr "SNES-порт 1" - -#: src/snes9x.ui:1898 src/snes9x.ui:1942 -msgid "Joypad" -msgstr "Джойстик" - -#: src/snes9x.ui:1907 src/snes9x.ui:1951 -msgid "Mouse" -msgstr "Миша" - -#: src/snes9x.ui:1917 src/snes9x.ui:1971 -msgid "Superscope" -msgstr "Super Scope" - -#: src/snes9x.ui:1932 -msgid "SNES Port 2" -msgstr "SNES-порт 2" - -#: src/snes9x.ui:1961 -msgid "Multitap" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:2008 -msgid "_Cheats..." -msgstr "_Чіти..." - -#: src/snes9x.ui:2022 -msgid "_Shader Parameters..." -msgstr "Параметри _шейдерів..." - -#: src/snes9x.ui:2038 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Налаштування..." - -#: src/snes9x.ui:2083 -msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" -msgstr "Відкрити декілька ROM-образів (мультикарта)" - -#: src/snes9x.ui:2146 -msgid "Slot A:" -msgstr "Слот A:" - -#: src/snes9x.ui:2158 -msgid "Select an Image for Slot A" -msgstr "Вибір образу для слота A" - -#: src/snes9x.ui:2182 -msgid "Slot B:" -msgstr "Слот B:" - -#: src/snes9x.ui:2194 -msgid "Select an Image for Slot B" -msgstr "Вибір образу для слота B" - -#: src/snes9x.ui:2226 -msgid "Snes9x NetPlay" -msgstr "Мережева гра" - -#: src/snes9x.ui:2303 +#: src/gtk_preferences.cpp:149 +msgid "None – Use software scaler" +msgstr "Не вказано - використовувати програмний скалер" + +#: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446 +msgid "thread for filtering and scaling" +msgid_plural "threads for filtering and scaling" +msgstr[0] "потік для фільтрування та масштабування" +msgstr[1] "потоки для фільтрування та масштабування" +msgstr[2] "потоків для фільтрування та масштабування" + +#: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500 +msgid "millisecond" +msgid_plural "milliseconds" +msgstr[0] "мсек" +msgstr[1] "мсек" +msgstr[2] "мсек" + +#: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476 +msgid "second after change" +msgid_plural "seconds after change" +msgstr[0] "сек після зміни" +msgstr[1] "сек після зміни" +msgstr[2] "сек після зміни" + +#: src/gtk_preferences.cpp:271 +msgid "Snes9x version: " +msgstr "Версія: " + +#: src/gtk_preferences.cpp:272 +msgid "GTK+ port version: " +msgstr "Версія GTK+-порту: " + +#: src/gtk_preferences.cpp:274 +msgid "English localization by Brandon Wright" +msgstr "Переклад: Stanley Kid" + +#: src/gtk_preferences.cpp:298 +msgid "Select directory" +msgstr "Вибір каталогу" + +#: src/gtk_preferences.cpp:323 +msgid "{0:.4Lf} Hz" +msgstr "{0:.4Lf} Гц" + +#: src/gtk_preferences.cpp:328 +msgid "{0:Ld} Hz" +msgstr "{0:Ld} Гц" + +#: src/gtk_preferences.cpp:379 +msgid "Select Shader File" +msgstr "Вибір шейдера" + +#: src/gtk_preferences.cpp:720 msgid "" -"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if the server " -"will send the ROM image" +"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in the selected directory " +"with the SRAM from the running game. If this is not what you want, click 'cancel'." msgstr "" -"Вибрану гру буде завантажено до з'єднання. Поле може бути порожнім при надсиланні ROM-" -"образу сервером." +"При зміні SRAM-каталогу з завантаженою грою .srm-файл у вибраному каталозі буде замінено на SRAM із " +"запущеної гри. Якщо не потрібно, натисни \"Скасувати\"." -#: src/snes9x.ui:2318 src/snes9x.ui:3951 src/snes9x.ui:5066 src/snes9x.ui:5081 -#: src/snes9x.ui:5098 src/snes9x.ui:5115 src/snes9x.ui:5132 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд..." +#: src/gtk_preferences.cpp:725 +msgid "Warning: Possible File Overwrite" +msgstr "Увага: можливий перезапис файлу." -#: src/snes9x.ui:2340 -msgid "Clear entry" -msgstr "Очистити запис" +#: src/gtk_preferences.cpp:980 +msgid "Current joystick centers have been saved." +msgstr "Поточні центри джойстиків збережено." -#: src/snes9x.ui:2360 -msgid "ROM Image" -msgstr "ROM-образ" +#: src/gtk_preferences.cpp:981 +msgid "Calibration Complete" +msgstr "Калібрування завершено" -#: src/snes9x.ui:2389 -msgid "Connect to another computer" -msgstr "З'єднати з іншим комп'ютером" +#: src/gtk_s9x.cpp:206 +msgid "Using rewind buffer of {0}\n" +msgstr "Використання буфера звороту {0}.\n" -#: src/snes9x.ui:2393 -msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" -msgstr "З'єднання з іншим комп'ютером, де мережеву гру запущено як сервер." - -#: src/snes9x.ui:2413 -msgid "Name or IP address:" -msgstr "Ім'я чи IP-адреса:" - -#: src/snes9x.ui:2425 -msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" -msgstr "Доменне ім'я чи адреса Інтернет-протоколу віддаленого комп'ютера." - -#: src/snes9x.ui:2441 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: src/snes9x.ui:2453 -msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" -msgstr "З'єднання з указаним TCP-портом на віддаленому комп'ютері." - -#: src/snes9x.ui:2478 -msgid "Act as a server" -msgstr "Діяти як сервер" - -#: src/snes9x.ui:2482 +#: src/gtk_s9x.cpp:598 msgid "" -"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to support " -"multitple users" +"GTK port options:\n" +"-filter [option] Use a filter to scale the image.\n" +" [option] is one of: none supereagle 2xsai\n" +" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz epx ntsc\n" +"\n" +"-mutesound Disables sound output.\n" msgstr "" -"Початок гри на комп'ютері як Гравець 1, необхідна додаткова пропускна здатність для " -"підтримки кількох користувачів." - -#: src/snes9x.ui:2502 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: src/snes9x.ui:2532 -msgid "Sync using reset" -msgstr "Синхронізувати перезавантаженям" - -#: src/snes9x.ui:2536 -msgid "" -"Reset the game when players join instead of transferring potentially unreliable freeze " -"states" -msgstr "" -"Перезавантаження гри при приєднанні гравців замість передачі потенційно ненадійних " -"зупинених станів." - -#: src/snes9x.ui:2547 -msgid "Send ROM image to clients" -msgstr "Надсилати ROM-образ клієнтам" - -#: src/snes9x.ui:2551 -msgid "" -"Send the running game image to players instead of requiring them to have their own " -"copies" -msgstr "Надсилання гравцям образу запущеної гри замість необхідності власних копій." - -#: src/snes9x.ui:2569 -msgid "Default port:" -msgstr "Типовий порт:" - -#: src/snes9x.ui:2581 -msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" -msgstr "TCP-порт, використовуваний як точка з'єднання для віддалених клієнтів." - -#: src/snes9x.ui:2613 -msgid "Ask server to pause when" -msgstr "Запитати паузу сервера при" - -#: src/snes9x.ui:2643 -msgid "frames behind" -msgstr "кадрах затримки" - -#: src/snes9x.ui:2666 -msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" - -#: src/snes9x.ui:2694 -msgid "Snes9x Preferences" -msgstr "Налаштування" - -#: src/snes9x.ui:2810 -msgid "Use fullscreen on ROM open" -msgstr "Використовувати повний екран при відкритому ROM'і" - -#: src/snes9x.ui:2814 -msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" -msgstr "Негайний повний екран після відкриття ROM'у." - -#: src/snes9x.ui:2826 -msgid "Show local time" -msgstr "Показати місцевий час" - -#: src/snes9x.ui:2841 -msgid "Show frame rate" -msgstr "Показати частоту кадрів" - -#: src/snes9x.ui:2856 -msgid "Show pressed keys" -msgstr "Показати натиснені кнопки" - -#: src/snes9x.ui:2871 -msgid "Use overscanned height" -msgstr "Використовувати розгорнуту висоту" - -#: src/snes9x.ui:2875 -msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" -msgstr "Використання розширеної висоти SNES. Можливі чорні межі." - -#: src/snes9x.ui:2892 -msgid "Change fullscreen resolution:" -msgstr "Змінити розмір повного екрана:" - -#: src/snes9x.ui:2896 -msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" -msgstr "Зміна розміру екрана при запуску в повному екрані." - -#: src/snes9x.ui:2939 -msgid "Basic Settings" -msgstr "Основні налаштування" - -#: src/snes9x.ui:2980 -msgid "Scale image to fit window" -msgstr "Масштабувати зображення за розміром вікна" - -#: src/snes9x.ui:2984 -msgid "Scales the image so no black bars are present" -msgstr "Масштабування зображення для уникнення чорних меж." - -#: src/snes9x.ui:3004 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Співвідношення сторін:" - -#: src/snes9x.ui:3039 -msgid "Maintain aspect-ratio" -msgstr "Зберегти співвідношення сторін" - -#: src/snes9x.ui:3043 -msgid "Scales the image as large as possible without distortion" -msgstr "Масштабування великого зображення без спотворень." - -#: src/snes9x.ui:3060 -msgid "Use " -msgstr "Використовувати " - -#: src/snes9x.ui:3064 -msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" -msgstr "Масштабування та фільтрування для використання декількох процесорів." - -#: src/snes9x.ui:3096 -msgid "threads for filtering and scaling" -msgstr "потоків для фільтрування та масштабування" - -#: src/snes9x.ui:3120 -msgid "High-resolution effect:" -msgstr "Ефект високого розміру:" - -#: src/snes9x.ui:3163 -msgid "Apply scaling filter:" -msgstr "Застосувати масштабний фільтр:" - -#: src/snes9x.ui:3231 -msgid "Video preset:" -msgstr "Відеошаблон:" - -#: src/snes9x.ui:3245 -msgid "Composite" -msgstr "Композитний" - -#: src/snes9x.ui:3259 -msgid "S-Video" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:3273 -msgid "RGB" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:3287 -msgid "Monochrome" -msgstr "Монохромний" - -#: src/snes9x.ui:3328 -msgid "Artifacts:" -msgstr "Артефакти:" - -#: src/snes9x.ui:3343 -msgid "Sharpness:" -msgstr "Різкість:" - -#: src/snes9x.ui:3358 -msgid "Brightness:" -msgstr "Яскравість:" - -#: src/snes9x.ui:3373 -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" - -#: src/snes9x.ui:3388 -msgid "Saturation:" -msgstr "Насиченість:" - -#: src/snes9x.ui:3403 -msgid "Hue:" -msgstr "Відтінок:" - -#: src/snes9x.ui:3604 -msgid "Gamma:" -msgstr "Гама:" - -#: src/snes9x.ui:3619 -msgid "Fringing:" -msgstr "Окантовка:" - -#: src/snes9x.ui:3634 -msgid "Bleed:" -msgstr "Краї:" - -#: src/snes9x.ui:3649 -msgid "Resolution:" -msgstr "Розмір:" - -#: src/snes9x.ui:3679 -msgid "Merge odd and even fields" -msgstr "Об'єднати непарні та парні поля" - -#: src/snes9x.ui:3701 src/snes9x.ui:3760 -msgid "Scanline intensity:" -msgstr "Інтенсивність рядка сканування:" - -#: src/snes9x.ui:3805 -msgid "Scaling" -msgstr "Масштабування" - -#: src/snes9x.ui:3847 -msgid "Bilinear-filter output" -msgstr "Виведення білінійного фільтра" - -#: src/snes9x.ui:3862 -msgid "Use best settings for FreeSync/G-Sync when fullscreen" -msgstr "Використовувати найкращі налаштування Free Sync / G-Sync у повному екрані" - -#: src/snes9x.ui:3883 -msgid "Sync to vertical blank" -msgstr "Синхронізувати з вертикальним гасінням" - -#: src/snes9x.ui:3887 -msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" -msgstr "" -"Синхронізація зображення з вертикальним зворотом кадрової розгортки для уникнення " -"поривів." - -#: src/snes9x.ui:3899 -msgid "Reduce input lag" -msgstr "Зменшити початкову затримку" - -#: src/snes9x.ui:3903 -msgid "" -"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce input " -"latency" -msgstr "" -"Синхронізація програми з відеовиходом після кожного відображеного кадру для зменшення " -"початкової затримки." - -#: src/snes9x.ui:3919 -msgid "Shader:" -msgstr "Шейдер:" - -#: src/snes9x.ui:3983 -msgid "Force an inverted byte-ordering" -msgstr "Примусовий зворотний порядок байтів" - -#: src/snes9x.ui:3987 -msgid "" -"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used instead of " -"the video card" -msgstr "" -"Примусовий змінений порядок байтів при використанні порядку системи замість відеокарти." - -#: src/snes9x.ui:4011 -msgid "Hardware Acceleration" -msgstr "Апаратне прискорення" - -#: src/snes9x.ui:4040 -msgid "Display" -msgstr "Дисплей" - -#: src/snes9x.ui:4093 -msgid "Sound driver:" -msgstr "Звуковий драйвер:" - -#: src/snes9x.ui:4128 -msgid "Automatically adjust input rate to display" -msgstr "Автоматично регулювати початкову частоту для відображення" - -#: src/snes9x.ui:4132 -msgid "Sets the correct input rate based on the display's refresh rate" -msgstr "Встановлення правильної початкової частоти на основі частоти оновлення дисплея." - -#: src/snes9x.ui:4144 -msgid "Dynamic rate control" -msgstr "Динамічне керування частотою" - -#: src/snes9x.ui:4148 -msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" -msgstr "Згладжування невеликих поривів початкової частоти звуку." - -#: src/snes9x.ui:4159 -msgid "Mute sound output" -msgstr "Притлумити звук" - -#: src/snes9x.ui:4163 -msgid "Disables output of sound" -msgstr "Вимкнення звуку." - -#: src/snes9x.ui:4175 -msgid "Mute sound when using turbo or rewind" -msgstr "Притлумити звук при використанні турбо чи звороту" - -#: src/snes9x.ui:4179 -msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" -msgstr "Вимкнення звуку при використанні турбо чи звороту." - -#: src/snes9x.ui:4202 -msgid "Playback rate:" -msgstr "Частота відтворення:" - -#: src/snes9x.ui:4237 -msgid "milliseconds" -msgstr "мсек" - -#: src/snes9x.ui:4260 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Розмір буфера:" - -#: src/snes9x.ui:4274 -msgid "Dynamic rate limit:" -msgstr "Обмеження динамічної частоти:" - -#: src/snes9x.ui:4319 -msgid "Input rate:" -msgstr "Початкова частота:" - -#: src/snes9x.ui:4332 -msgid "" -"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing crackling. " -"Increase the rate if experiencing frame-rate stuttering. Best used with the " -"\"Synchronize with sound\" option" -msgstr "" -"Регулювання для збільшення чи зменшення даних. Зменш частоту при відчутті тріску, " -"збільш при поривах частоти кадрів. Найкраще використовувати з опцією \"Синхронізувати " -"зі звуком\"." - -#: src/snes9x.ui:4381 -msgid "Video rate:" -msgstr "Відеочастота:" - -#: src/snes9x.ui:4394 -msgid "label" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:4419 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Аудіоналаштування" - -#: src/snes9x.ui:4453 src/snes9x.ui:8684 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: src/snes9x.ui:4511 -msgid "Throttling method:" -msgstr "Прискорений спосіб:" - -#: src/snes9x.ui:4553 -msgid "Speed Control" -msgstr "Керування швидкістю" - -#: src/snes9x.ui:4591 -msgid "Rewind buffer size (MB):" -msgstr "Розмір буфера звороту (Мбайт):" - -#: src/snes9x.ui:4633 -msgid "Number of frames between rewind snapshots:" -msgstr "Кільксть кадрів між кадрами звороту:" - -#: src/snes9x.ui:4674 -msgid "Rewind Settings" -msgstr "Налаштування звороту" - -#: src/snes9x.ui:4705 -msgid "Allow invalid VRAM access" -msgstr "Дозволити хибний VRAM-доступ" - -#: src/snes9x.ui:4709 -msgid "" -"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know your ROM " -"hack expects this" -msgstr "" -"Дозвіл ROM-хакам записувати екран у неправильний час. Використовуй лише за необхідності." - -#: src/snes9x.ui:4719 -msgid "Allow opposing dpad directions" -msgstr "Дозволити протилежні D-Pad-напрями" - -#: src/snes9x.ui:4723 -msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" -msgstr "Дозвіл одночасних натискань ← / → чи ↑ / ↓." - -#: src/snes9x.ui:4734 -msgid "Overclock CPU" -msgstr "Розігнати CPU" - -#: src/snes9x.ui:4738 -msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" -msgstr "Зменшення затримки з можливим порушенням ігор." - -#: src/snes9x.ui:4749 -msgid "Remove sprite limit" -msgstr "Вилучити обмеження спрайтів" - -#: src/snes9x.ui:4753 -msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" -msgstr "Зменшення мерехтіння з можливими графічними артефактами." - -#: src/snes9x.ui:4764 -msgid "Redirect echo buffer overflow" -msgstr "Перенаправити виведення переповнення буфера" - -#: src/snes9x.ui:4768 -msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" -msgstr "Дозвіл роботи старим addmusic-хакам із імовірним пошкодженням інших ігор." - -#: src/snes9x.ui:4786 -msgid "SuperFX clock speed %:" -msgstr "Тактова швидкість Super FX %:" - -#: src/snes9x.ui:4825 -msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" -msgstr "Гаусівська - правильна поведінка SNES-обладнання." - -#: src/snes9x.ui:4832 -msgid "Sound filter:" -msgstr "Звуковий фільтр:" - -#: src/snes9x.ui:4869 -msgid "Hacks" -msgstr "Хаки" - -#: src/snes9x.ui:4911 src/snes9x.ui:7101 -msgid "Emulation" -msgstr "Емуляція" - -#: src/snes9x.ui:5152 -msgid "SRAM:" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5164 -msgid "Save states:" -msgstr "Стани збереження:" - -#: src/snes9x.ui:5178 -msgid "Cheats:" -msgstr "Чіти:" - -#: src/snes9x.ui:5192 -msgid "Patches:" -msgstr "Латки:" - -#: src/snes9x.ui:5206 -msgid "Exports:" -msgstr "Експорти:" - -#: src/snes9x.ui:5230 -msgid "Game Data Locations" -msgstr "Розташування ігрових даних" - -#: src/snes9x.ui:5263 -msgid "Save SRAM:" -msgstr "Зберігати SRAM:" - -#: src/snes9x.ui:5275 -msgid "" -"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will only save " -"when quitting or changing ROMs" -msgstr "" -"Автоматичне збереження SRAM гри впродовж указаного інтервалу (0: збереження лише при " -"виході чи зміні ROM)." - -#: src/snes9x.ui:5294 -msgid "seconds after change" -msgstr "сек після зміни" - -#: src/snes9x.ui:5310 -msgid "Automatic Saving" -msgstr "Автоматичне збереження" - -#: src/snes9x.ui:5347 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#: src/snes9x.ui:5378 -msgid "Joypad:" -msgstr "Джойстик:" - -#: src/snes9x.ui:5419 -msgid "_Reset" -msgstr "_Відновити" - -#: src/snes9x.ui:5447 -msgid "Swap with:" -msgstr "Обміняти на:" - -#: src/snes9x.ui:5475 -msgid "_Swap" -msgstr "_Обміняти" - -#: src/snes9x.ui:5497 -msgid "Use modifier keys (CTRL, SHIFT, ALT) directly" -msgstr "Використовувати кнопки-модифікатори (Ctrl, Shift, Alt) безпосередньо" - -#: src/snes9x.ui:5501 -msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" -msgstr "Дозвіл використання кнопок-модифікаторів незалежними замість модифікаторів." - -#: src/snes9x.ui:5535 -msgid "Up" -msgstr "↑" - -#: src/snes9x.ui:5547 -msgid "Down" -msgstr "↓" - -#: src/snes9x.ui:5561 -msgid "Left" -msgstr "←" - -#: src/snes9x.ui:5575 -msgid "Right" -msgstr "→" - -#: src/snes9x.ui:5589 -msgid "Start" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5603 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5744 src/snes9x.ui:5974 src/snes9x.ui:6186 -msgid "A" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5756 src/snes9x.ui:5986 src/snes9x.ui:6198 -msgid "B" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5770 src/snes9x.ui:6000 src/snes9x.ui:6212 -msgid "X" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5784 src/snes9x.ui:6014 src/snes9x.ui:6226 -msgid "Y" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5798 src/snes9x.ui:6028 src/snes9x.ui:6240 -msgid "L" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5812 src/snes9x.ui:6042 src/snes9x.ui:6254 -msgid "R" -msgstr "" - -#: src/snes9x.ui:5946 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопки" - -#: src/snes9x.ui:6387 -msgid "Sticky" -msgstr "Залипні" - -#: src/snes9x.ui:6403 -msgid "Turbo" -msgstr "Турбо" - -#: src/snes9x.ui:6422 -msgid "Turbo / Sticky Buttons" -msgstr "Турбо / залипні кнопки" - -#: src/snes9x.ui:6459 -msgid "Set new axis bindings at:" -msgstr "Встановити нові прив'язки осі на:" - -#: src/snes9x.ui:6471 -msgid "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" -msgstr "Зміна нахилу джойстика для реєстрації натискання кнопки." - -#: src/snes9x.ui:6490 -msgid "percent" -msgstr "%" - -#: src/snes9x.ui:6507 -msgid "Joystick Axis Threshold" -msgstr "Межа осі джойстика" - -#: src/snes9x.ui:6544 -msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." -msgstr "Відцентруй усі осі на всіх джойстиках і натисни \"Калібрувати\"." - -#: src/snes9x.ui:6559 -msgid "Cali_brate" -msgstr "Калі_брувати" - -#: src/snes9x.ui:6592 -msgid "Calibration" -msgstr "Калібрування" - -#: src/snes9x.ui:6613 -msgid "Joystick Options" -msgstr "Опції джойстика" - -#: src/snes9x.ui:6631 src/snes9x.ui:8983 -msgid "" -"Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" -"Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" -msgstr "" -"Натисни запис, а потім - бажані кнопки чи кнопку джойстика.\n" -"Escape: перехід до наступного Shift + Escape: Очистити вибране." - -#: src/snes9x.ui:6669 -msgid "Joypads" -msgstr "Джойстики" - -#: src/snes9x.ui:6696 -msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" -msgstr "Гарячі кнопки" - -#: src/snes9x.ui:6747 -msgid "Soft reset" -msgstr "Перезавантажити програмно" - -#: src/snes9x.ui:6761 -msgid "Hardware reset" -msgstr "Перезавантажити апаратно" - -#: src/snes9x.ui:6775 -msgid "Increase frame time" -msgstr "Збільшити час кадру" - -#: src/snes9x.ui:6789 -msgid "Decrease frame time" -msgstr "Зменшити час кадру" - -#: src/snes9x.ui:6803 -msgid "Increase frame rate" -msgstr "Збільшити частоту кадрів" - -#: src/snes9x.ui:6817 -msgid "Decrease frame rate" -msgstr "Зменшити частоту кадрів" - -#: src/snes9x.ui:6831 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" - -#: src/snes9x.ui:6845 -msgid "Toggle turbo" -msgstr "Перемкнути турбо" - -#: src/snes9x.ui:6859 -msgid "Enable turbo" -msgstr "Увімкнути турбо" - -#: src/snes9x.ui:6874 -msgid "Open ROM" -msgstr "Відкрити ROM" - -#: src/snes9x.ui:7133 -msgid "Toggle BG layer 0" -msgstr "Перемкнути шар тла 0" - -#: src/snes9x.ui:7145 -msgid "Toggle BG layer 1" -msgstr "Перемкнути шар тла 1" - -#: src/snes9x.ui:7159 -msgid "Toggle BG layer 2" -msgstr "Перемкнути шар тла 2" - -#: src/snes9x.ui:7173 -msgid "Toggle BG layer 3" -msgstr "Перемкнути шар тла 3" - -#: src/snes9x.ui:7187 -msgid "Toggle sprites" -msgstr "Перемкнути спрайти" - -#: src/snes9x.ui:7201 -msgid "BG layering hack" -msgstr "Хак шарів тла" - -#: src/snes9x.ui:7215 -msgid "Screenshot" -msgstr "Екранний кадр" - -#: src/snes9x.ui:7229 -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Перемкнути повний екран" - -#: src/snes9x.ui:7393 -msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" - -#: src/snes9x.ui:7430 -msgid "Save current slot" -msgstr "Зберегти поточний слот" - -#: src/snes9x.ui:7463 -msgid "Load current slot" -msgstr "Завантажити поточний слот" - -#: src/snes9x.ui:7496 -msgid "Increment and save" -msgstr "Збільшити та зберегти" - -#: src/snes9x.ui:7529 -msgid "Decrement and load" -msgstr "Зменшити та завантажити" - -#: src/snes9x.ui:7562 -msgid "Increment slot" -msgstr "Збільшити слот" - -#: src/snes9x.ui:7595 -msgid "Decrement slot" -msgstr "Зменшити слот" - -#: src/snes9x.ui:7639 -msgid "Quick save state" -msgstr "Швидке збереження стану" - -#: src/snes9x.ui:7654 -msgid "Quick load state" -msgstr "Швидке завантаження стану" - -#: src/snes9x.ui:7669 src/snes9x.ui:7809 -msgid "Slot 0" -msgstr "Слот 0" - -#: src/snes9x.ui:7683 src/snes9x.ui:7825 -msgid "Slot 1" -msgstr "Слот 1" - -#: src/snes9x.ui:7697 src/snes9x.ui:7841 -msgid "Slot 2" -msgstr "Слот 2" - -#: src/snes9x.ui:7711 src/snes9x.ui:7857 -msgid "Slot 3" -msgstr "Слот 3" - -#: src/snes9x.ui:7725 src/snes9x.ui:7873 -msgid "Slot 4" -msgstr "Слот 4" - -#: src/snes9x.ui:7739 src/snes9x.ui:7889 -msgid "Slot 5" -msgstr "Слот 5" - -#: src/snes9x.ui:7753 src/snes9x.ui:7905 -msgid "Slot 6" -msgstr "Слот 6" - -#: src/snes9x.ui:7767 src/snes9x.ui:7921 -msgid "Slot 7" -msgstr "Слот 7" - -#: src/snes9x.ui:7781 src/snes9x.ui:7937 -msgid "Slot 8" -msgstr "Слот 8" - -#: src/snes9x.ui:7795 src/snes9x.ui:7953 -msgid "Slot 9" -msgstr "Слот 9" - -#: src/snes9x.ui:8359 +"Опції GTK-порту:\n" +"-filter [option] - використання фільтра для масштабування зображення.\n" +"Перелік опцій [option]: none supereagle 2xsai super2xsai hq2x hq3x hq4x\n" +"2xbrz 3xbrz 4xbrz epx ntsc\n" +"\n" +"-mutesound - вимкнення виведення звуку.\n" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405 msgid "Save States" msgstr "Зберегти стани" -#: src/snes9x.ui:8392 +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:57 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:616 +msgid "Couldn't load files." +msgstr "Неможливо завантажити файли." + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:637 +msgid "Open SNES Movie" +msgstr "Відкрити SNES-відео" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:642 +msgid "New SNES Movie" +msgstr "Нове SNES-відео" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:661 +msgid "SNES Movies" +msgstr "SNES-відео" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:690 +msgid "Open SNES ROM Image" +msgstr "Відкрити ROM-образ..." + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:695 +msgid "SNES ROM Images" +msgstr "ROM-образи" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:740 +msgid "Couldn't load file: " +msgstr "Неможливо завантажити файл: " + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:767 +msgid "Load Saved State" +msgstr "Завантажити збережений стан" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:796 +msgid "The current frame in the movie is {0:Ld}." +msgstr "Поточний кадр відео {0:Ld}." + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:829 +msgid "Save State" +msgstr "Зберегти стан" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:850 +msgid "Save SPC file..." +msgstr "Зберегти SPC..." + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:872 +msgid "Couldn't save SPC file:" +msgstr "Неможливо зберегти SPC:" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:888 +#, c-format +msgid "" +"Information for %s\n" +"\n" +"Name: %s\n" +"Speed: %02X/%s\n" +"Map: %s\n" +"Type: %02x\n" +"Contents: %s\n" +"ROM Size: %s\n" +"Calculated Size: %d\n" +"SRAM Size: %s\n" +"Header Checksum: %04X\n" +"Checksum Complement: %04X\n" +"Actual Checksum: %04X\n" +"Video: %s\n" +"CRC32: %08X\n" +"Revision: %s\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Відомості %s\n" +"\n" +"Ім'я: %s\n" +"Швидкість: %02X/%s\n" +"Мапа: %s\n" +"Тип: %02x\n" +"Уміст: %s\n" +"Розмір ROM: %s\n" +"Визначений розмір: %d\n" +"Розмір SRAM: %s\n" +"Контрольна сума заголовка: %04X\n" +"Контрольна сума доповнення: %04X\n" +"Дійсна контрольна сума: %04X\n" +"Відео: %s\n" +"CRC32: %08X\n" +"Огляд: %s\n" +"%s%s" + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This ROM has been auto-patched with " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ROM автоматично виправлено " + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This ROM has been modified or damaged" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ROM змінено чи пошкоджено." + +#: src/gtk_s9xwindow.cpp:938 +msgid "File Information" +msgstr "Відомості файлу" + +#: src/gtk_shader_parameters.cpp:67 +msgid "Export Shader Preset to:" +msgstr "Експортувати шаблон шейдера до:" + +#: src/gtk_shader_parameters.cpp:90 +msgid "Shader Preset" +msgstr "Шаблон шейдера" + +#: src/gtk_shader_parameters.cpp:131 +msgid "Shader Parameters" +msgstr "Параметри шейдерів" + +#: src/snes9x.ui:10 +msgid "About Snes9x" +msgstr "Про додаток" + +#: src/snes9x.ui:283 +msgid "Snes9x Cheats" +msgstr "Чіти" + +#: src/snes9x.ui:401 +msgid "Update Cheat" +msgstr "Оновити чіт" + +#: src/snes9x.ui:416 +msgid "Disable All" +msgstr "Вимкнути всі" + +#: src/snes9x.ui:432 +msgid "Delete All Cheats" +msgstr "Видалити всі чіти" + +#: src/snes9x.ui:447 +msgid "Search Cheat Database" +msgstr "Шукати базу даних чітів" + +#: src/snes9x.ui:489 +msgid "Code:" +msgstr "Код:" + +#: src/snes9x.ui:526 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: src/snes9x.ui:573 +msgid "Advance to Frame" +msgstr "Перейти до кадру" + +#: src/snes9x.ui:642 +msgid "The current frame in the movie is" +msgstr "Поточний кадр відео:" + +#: src/snes9x.ui:663 +msgid "Fast-forward to frame" +msgstr "Перемотати вперед до кадру" + +#: src/snes9x.ui:806 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: src/snes9x.ui:809 +msgid "Color bars" +msgstr "Кольорові панелі" + +#: src/snes9x.ui:812 +msgid "Pixel art patterns" +msgstr "Піксельні арт-візерунки" + +#: src/snes9x.ui:815 +msgid "Dithered gradient" +msgstr "Згладжений градієнт" + +#: src/snes9x.ui:818 +msgid "Color bars and patterns" +msgstr "Кольорові панелі та візерунки" + +#: src/snes9x.ui:821 +msgid "Starfield" +msgstr "Зоряне поле" + +#: src/snes9x.ui:824 +msgid "Snow" +msgstr "Сніг" + +#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875 +msgid "12.5%" +msgstr "12,5 %" + +#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878 +msgid "25%" +msgstr "25 %" + +#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881 +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884 +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: src/snes9x.ui:872 +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: src/snes9x.ui:895 +msgctxt "filter list" +msgid "None" +msgstr "Не вказано" + +#: src/snes9x.ui:936 +msgid "8:7 Square pixels" +msgstr "8:7 Квадратні пікселі" + +#: src/snes9x.ui:939 +msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" +msgstr "8:7 Квадратні пікселі, цілі кратні" + +#: src/snes9x.ui:942 +msgid "4:3 SNES correct aspect" +msgstr "4:3 SNES правильні сторони" + +#: src/snes9x.ui:945 +msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" +msgstr "4:3 SNES правильні сторони, цілі кратні" + +#: src/snes9x.ui:948 +msgid "8*8:7*7 NTSC" +msgstr "8 * 8:7 * 7 NTSC" + +#: src/snes9x.ui:951 +msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" +msgstr "8 * 8:7 * 7 NTSC, цілі кратні" + +#: src/snes9x.ui:968 +msgid "Merge adjacent pairs" +msgstr "Об'єднати суміжні пари" + +#: src/snes9x.ui:971 +msgid "Output directly" +msgstr "Показати безпосередньо" + +#: src/snes9x.ui:974 +msgid "Scale low-resolution screens" +msgstr "Масштабувати екрани низького розміру" + +#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023 +msgid "1" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026 +msgid "2" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029 +msgid "3" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032 +msgid "4" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035 +msgid "5" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038 +msgid "1+" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041 +msgid "2+" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044 +msgid "3+" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047 +msgid "4+" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050 +msgid "5+" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1061 +msgid "Toggle the menu bar" +msgstr "Перемкнути панель меню" + +#: src/snes9x.ui:1064 +msgid "Exit fullscreen mode" +msgstr "Вийти з повного екрана" + +#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932 +msgid "Quit Snes9x" +msgstr "Вихід" + +#: src/snes9x.ui:1078 +msgid "Timer-based" +msgstr "На основі таймера" + +#: src/snes9x.ui:1081 +msgid "Timer-based with automatic frame-skipping" +msgstr "На основі таймера з автоматичним пропуском кадрів" + +#: src/snes9x.ui:1084 +msgid "Sound buffer synchronization" +msgstr "Синхронізація звукового буфера" + +#: src/snes9x.ui:1087 +msgid "No throttling, use vsync to control speed" +msgstr "Використовувати вертикальну синхронізацію для керування швидкістю без прискорення" + +#: src/snes9x.ui:1098 +msgid "48,000 Hz" +msgstr "48000 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1101 +msgid "44,100 Hz" +msgstr "44100 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1104 +msgid "32,000 Hz" +msgstr "32000 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1107 +msgid "22,050 Hz" +msgstr "22050 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1110 +msgid "16,000 Hz" +msgstr "16000 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1113 +msgid "11,025 Hz" +msgstr "11025 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1116 +msgid "8,000 Hz" +msgstr "8000 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1119 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Гц" + +#: src/snes9x.ui:1136 +msgid "16-bit (GL_RGB)" +msgstr "16 біт (GL_RGB)" + +#: src/snes9x.ui:1139 +msgid "32-bit (GL_BGRA)" +msgstr "32 біт (GL_BGRA)" + +#: src/snes9x.ui:1150 +msgid "Nearest" +msgstr "Точкова" + +#: src/snes9x.ui:1153 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійна" + +#: src/snes9x.ui:1156 +msgid "Gaussian (correct)" +msgstr "Гаусівська правильна" + +#: src/snes9x.ui:1159 +msgid "Cubic" +msgstr "Кубічна" + +#: src/snes9x.ui:1162 +msgid "Sinc" +msgstr "Синусоїдальна кардинальна" + +#: src/snes9x.ui:1175 +msgid "Snes9x" +msgstr "Super Nintendo Entertainment System 9X" + +#: src/snes9x.ui:1195 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/snes9x.ui:1202 +msgid "_Open ROM Image…" +msgstr "_Відкрити ROM-образ..." + +#: src/snes9x.ui:1216 +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити останні" + +#: src/snes9x.ui:1225 +msgid "Clear Recent Items" +msgstr "Очистити останні пункти" + +#: src/snes9x.ui:1237 +msgid "Open with _NetPlay…" +msgstr "Відкрити в _мережевій грі..." + +#: src/snes9x.ui:1240 +msgid "Open a ROM to use with NetPlay" +msgstr "Відкрити ROM у мережевій грі" + +#: src/snes9x.ui:1251 +msgid "Open _MultiCart…" +msgstr "Відкрити _мультикарту..." + +#: src/snes9x.ui:1266 +msgid "_Load State" +msgstr "За_вантажити стан" + +#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410 +msgid "Slot _0" +msgstr "Слот _0" + +#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419 +msgid "Slot _1" +msgstr "Слот _1" + +#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428 +msgid "Slot _2" +msgstr "Слот _2" + +#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437 +msgid "Slot _3" +msgstr "Слот _3" + +#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446 +msgid "Slot _4" +msgstr "Слот _4" + +#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455 +msgid "Slot _5" +msgstr "Слот _5" + +#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464 +msgid "Slot _6" +msgstr "Слот _6" + +#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473 +msgid "Slot _7" +msgstr "Слот _7" + +#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482 +msgid "Slot _8" +msgstr "Слот _8" + +#: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491 +msgid "Slot _9" +msgstr "Слот _9" + +#: src/snes9x.ui:1372 +msgid "From _File…" +msgstr "Із _файлу..." + +#: src/snes9x.ui:1387 +msgid "_Undo Load State" +msgstr "_Скасувати завантаження стану" + +#: src/snes9x.ui:1400 +msgid "_Save State" +msgstr "_Зберегти стан" + +#: src/snes9x.ui:1506 +msgid "To _File…" +msgstr "До _файлу..." + +#: src/snes9x.ui:1523 +msgid "Save SPC…" +msgstr "Зберегти SPC..." + +#: src/snes9x.ui:1540 +msgid "Show ROM _Info…" +msgstr "Показати ROM-_відомості..." + +#: src/snes9x.ui:1557 +msgid "gtk-quit" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1571 +msgid "_Emulation" +msgstr "_Емуляція" + +#: src/snes9x.ui:1578 +msgid "Run / _Continue" +msgstr "Запустити / _Продовжити" + +#: src/snes9x.ui:1589 +msgid "_Pause" +msgstr "_Призупинити" + +#: src/snes9x.ui:1607 +msgid "Load _Movie…" +msgstr "Завантажити відео..." + +#: src/snes9x.ui:1619 +msgid "R_ecord Movie…" +msgstr "За_писати відео..." + +#: src/snes9x.ui:1631 +msgid "_Stop Recording" +msgstr "З_упинити запис" + +#: src/snes9x.ui:1643 +msgid "_Jump to Frame…" +msgstr "_Перейти до кадру..." + +#: src/snes9x.ui:1661 +msgid "Sy_nc Clients" +msgstr "_Синхронізувати клієнтів" + +#: src/snes9x.ui:1678 +msgid "Reset" +msgstr "Перезавантажити" + +#: src/snes9x.ui:1690 +msgid "Soft _Reset" +msgstr "Програмне _перезавантаження" + +#: src/snes9x.ui:1707 +msgid "_View" +msgstr "Пере_гляд" + +#: src/snes9x.ui:1715 +msgid "_Toggle Menubar" +msgstr "Перемкнути _панель меню" + +#: src/snes9x.ui:1732 +msgid "_Change Size" +msgstr "_Змінити розмір" + +#: src/snes9x.ui:1746 +msgid "_1×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1755 +msgid "_2×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1764 +msgid "_3×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1773 +msgid "_4×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1782 +msgid "_5×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1791 +msgid "_6×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1800 +msgid "_7×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1809 +msgid "_8×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1818 +msgid "_9×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1827 +msgid "1_0×" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1844 +msgid "gtk-fullscreen" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1858 +msgid "_Options" +msgstr "_Опції" + +#: src/snes9x.ui:1867 +msgid "Controller Ports" +msgstr "Порти контролера" + +#: src/snes9x.ui:1876 +msgid "SNES Port 1" +msgstr "SNES-порт 1" + +#: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930 +msgid "Joypad" +msgstr "Джойстик" + +#: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959 +msgid "Superscope" +msgstr "Super Scope" + +#: src/snes9x.ui:1920 +msgid "SNES Port 2" +msgstr "SNES-порт 2" + +#: src/snes9x.ui:1949 +msgid "Multitap" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:1970 +msgctxt "SNES port 2" +msgid "None" +msgstr "Не вказано" + +#: src/snes9x.ui:1996 +msgid "_Cheats…" +msgstr "_Чіти..." + +#: src/snes9x.ui:2010 +msgid "_Shader Parameters…" +msgstr "Параметри _шейдерів..." + +#: src/snes9x.ui:2026 +msgid "gtk-preferences" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:2068 +msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" +msgstr "Відкрити декілька ROM-образів (мультикарта)" + +#: src/snes9x.ui:2131 +msgid "Slot A:" +msgstr "Слот A:" + +#: src/snes9x.ui:2143 +msgid "Select an Image for Slot A" +msgstr "Вибір образу для слота A" + +#: src/snes9x.ui:2167 +msgid "Slot B:" +msgstr "Слот B:" + +#: src/snes9x.ui:2179 +msgid "Select an Image for Slot B" +msgstr "Вибір образу для слота B" + +#: src/snes9x.ui:2211 +msgid "Snes9x NetPlay" +msgstr "Мережева гра" + +#: src/snes9x.ui:2288 +msgid "" +"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if the server will send the " +"ROM image" +msgstr "Вибрану гру буде завантажено до з'єднання. Поле може бути порожнім при надсиланні ROM'у сервером." + +#: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131 src/snes9x.ui:5148 +#: src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182 +msgid "Browse…" +msgstr "Огляд..." + +#: src/snes9x.ui:2325 +msgid "Clear entry" +msgstr "Очистити запис" + +#: src/snes9x.ui:2345 +msgid "ROM Image" +msgstr "ROM-образ" + +#: src/snes9x.ui:2374 +msgid "Connect to another computer" +msgstr "З'єднати з іншим комп'ютером" + +#: src/snes9x.ui:2378 +msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" +msgstr "З'єднання з іншим комп'ютером, де мережеву гру запущено як сервер." + +#: src/snes9x.ui:2398 +msgid "Name or IP address:" +msgstr "Ім'я чи IP-адреса:" + +#: src/snes9x.ui:2410 +msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" +msgstr "Доменне ім'я чи адреса Інтернет-протоколу віддаленого комп'ютера." + +#: src/snes9x.ui:2426 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/snes9x.ui:2438 +msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" +msgstr "З'єднання з указаним TCP-портом на віддаленому комп'ютері." + +#: src/snes9x.ui:2463 +msgid "Act as a server" +msgstr "Діяти як сервер" + +#: src/snes9x.ui:2467 +msgid "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to support multitple users" +msgstr "" +"Початок гри на комп'ютері як Гравець 1, необхідна додаткова пропускна здатність для підтримки кількох " +"користувачів." + +#: src/snes9x.ui:2487 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: src/snes9x.ui:2517 +msgid "Sync using reset" +msgstr "Синхронізувати перезавантаженям" + +#: src/snes9x.ui:2521 +msgid "Reset the game when players join instead of transferring potentially unreliable freeze states" +msgstr "" +"Перезавантаження гри при приєднанні гравців замість передачі потенційно ненадійних зупинених станів." + +#: src/snes9x.ui:2532 +msgid "Send ROM image to clients" +msgstr "Надсилати ROM-образ клієнтам" + +#: src/snes9x.ui:2536 +msgid "Send the running game image to players instead of requiring them to have their own copies" +msgstr "Надсилання гравцям образу запущеної гри замість необхідності власних копій." + +#: src/snes9x.ui:2554 +msgid "Default port:" +msgstr "Типовий порт:" + +#: src/snes9x.ui:2566 +msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" +msgstr "TCP-порт, використовуваний як точка з'єднання для віддалених клієнтів." + +#: src/snes9x.ui:2598 +msgid "Ask server to pause when" +msgstr "Запитати паузу сервера при" + +#: src/snes9x.ui:2652 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" + +#: src/snes9x.ui:2680 +msgid "Snes9x Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#: src/snes9x.ui:2796 +msgid "Use fullscreen on ROM open" +msgstr "Використовувати повний екран при відкритому ROM'і" + +#: src/snes9x.ui:2800 +msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" +msgstr "Негайний повний екран після відкриття ROM'у." + +#: src/snes9x.ui:2812 +msgid "Show local time" +msgstr "Показати місцевий час" + +#: src/snes9x.ui:2827 +msgid "Show frame rate" +msgstr "Показати частоту кадрів" + +#: src/snes9x.ui:2842 +msgid "Show pressed keys" +msgstr "Показати натиснені кнопки" + +#: src/snes9x.ui:2857 +msgid "Show fast-forward and pause indicators" +msgstr "Показати вказівники прискорення та призупинення" + +#: src/snes9x.ui:2872 +msgid "Use overscanned height" +msgstr "Використовувати розгорнуту висоту" + +#: src/snes9x.ui:2876 +msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" +msgstr "Використання розширеної висоти SNES. Можливі чорні межі." + +#: src/snes9x.ui:2898 +msgid "On-screen display size:" +msgstr "Відображений розмір на екрані:" + +#: src/snes9x.ui:2909 +msgid "The size of on-screen display messages in pixels" +msgstr "Розмір відображених повідомлень на екрані в пікселях." + +#: src/snes9x.ui:2940 +msgid "Change fullscreen resolution:" +msgstr "Змінити розмір повного екрана:" + +#: src/snes9x.ui:2944 +msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" +msgstr "Зміна розміру екрана при запуску в повному екрані." + +#: src/snes9x.ui:2989 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Основні налаштування" + +#: src/snes9x.ui:3030 +msgid "Scale image to fit window" +msgstr "Масштабувати зображення за розміром вікна" + +#: src/snes9x.ui:3034 +msgid "Scales the image so no black bars are present" +msgstr "Масштабування зображення для уникнення чорних меж." + +#: src/snes9x.ui:3054 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Співвідношення сторін:" + +#: src/snes9x.ui:3089 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Зберегти співвідношення сторін" + +#: src/snes9x.ui:3093 +msgid "Scales the image as large as possible without distortion" +msgstr "Масштабування великого зображення без спотворень." + +#: src/snes9x.ui:3108 +msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" +msgstr "Масштабування та фільтрування для використання декількох процесорів." + +#: src/snes9x.ui:3111 +msgid "Use" +msgstr "Використовувати" + +#: src/snes9x.ui:3170 +msgid "High-resolution effect:" +msgstr "Ефект високого розміру:" + +#: src/snes9x.ui:3213 +msgid "Apply scaling filter:" +msgstr "Застосувати масштабний фільтр:" + +#: src/snes9x.ui:3281 +msgid "Video preset:" +msgstr "Відеошаблон:" + +#: src/snes9x.ui:3295 +msgid "Composite" +msgstr "Композитний" + +#: src/snes9x.ui:3309 +msgid "S-Video" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:3323 +msgid "RGB" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:3337 +msgid "Monochrome" +msgstr "Монохромний" + +#: src/snes9x.ui:3378 +msgid "Artifacts:" +msgstr "Артефакти:" + +#: src/snes9x.ui:3393 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Різкість:" + +#: src/snes9x.ui:3408 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: src/snes9x.ui:3423 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#: src/snes9x.ui:3438 +msgid "Saturation:" +msgstr "Насиченість:" + +#: src/snes9x.ui:3453 +msgid "Hue:" +msgstr "Відтінок:" + +#: src/snes9x.ui:3654 +msgid "Gamma:" +msgstr "Гама:" + +#: src/snes9x.ui:3669 +msgid "Fringing:" +msgstr "Окантовка:" + +#: src/snes9x.ui:3684 +msgid "Bleed:" +msgstr "Краї:" + +#: src/snes9x.ui:3699 +msgid "Resolution:" +msgstr "Розмір:" + +#: src/snes9x.ui:3729 +msgid "Merge odd and even fields" +msgstr "Об'єднати непарні та парні поля" + +#: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810 +msgid "Scanline intensity:" +msgstr "Інтенсивність рядка сканування:" + +#: src/snes9x.ui:3855 +msgid "Scaling" +msgstr "Масштабування" + +#: src/snes9x.ui:3897 +msgid "Bilinear‐filter output" +msgstr "Показ білінійного фільтра" + +#: src/snes9x.ui:3912 +msgid "Use best settings for FreeSync/G-Sync when in fullscreen" +msgstr "Використовувати найкращі налаштування Free Sync / G-Sync у повному екрані" + +#: src/snes9x.ui:3933 +msgid "Sync to vertical blank" +msgstr "Синхронізувати з вертикальним гасінням" + +#: src/snes9x.ui:3937 +msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" +msgstr "Синхронізація зображення з вертикальним зворотом кадрової розгортки для уникнення поривів." + +#: src/snes9x.ui:3949 +msgid "Reduce input lag" +msgstr "Зменшити початкову затримку" + +#: src/snes9x.ui:3953 +msgid "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce input latency" +msgstr "" +"Синхронізація програми з відеовиходом після кожного відображеного кадру для зменшення початкової " +"затримки." + +#: src/snes9x.ui:3969 +msgid "Shader:" +msgstr "Шейдер:" + +#: src/snes9x.ui:4033 +msgid "Force an inverted byte-ordering" +msgstr "Примусовий зворотний порядок байтів" + +#: src/snes9x.ui:4037 +msgid "" +"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system’s endian is used instead of the video card" +msgstr "Примусово змінений порядок байтів при використанні порядку системи замість відеокарти." + +#: src/snes9x.ui:4061 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Апаратне прискорення" + +#: src/snes9x.ui:4090 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" + +#: src/snes9x.ui:4143 +msgid "Sound driver:" +msgstr "Звуковий драйвер:" + +#: src/snes9x.ui:4178 +msgid "Automatically adjust input rate to display" +msgstr "Автоматично регулювати початкову частоту для відображення" + +#: src/snes9x.ui:4182 +msgid "Sets the correct input rate based on the display’s refresh rate" +msgstr "Встановлення правильної початкової частоти на основі частоти оновлення дисплея." + +#: src/snes9x.ui:4194 +msgid "Dynamic rate control" +msgstr "Динамічне керування частотою" + +#: src/snes9x.ui:4198 +msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" +msgstr "Згладжування невеликих поривів початкової частоти звуку." + +#: src/snes9x.ui:4209 +msgid "Mute sound output" +msgstr "Притлумити звук" + +#: src/snes9x.ui:4213 +msgid "Disables output of sound" +msgstr "Вимкнення звуку." + +#: src/snes9x.ui:4225 +msgid "Mute sound when using turbo or rewind" +msgstr "Притлумити звук при використанні турбо чи звороту" + +#: src/snes9x.ui:4229 +msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" +msgstr "Вимкнення звуку при використанні турбо чи звороту." + +#: src/snes9x.ui:4252 +msgid "Playback rate:" +msgstr "Частота відтворення:" + +#: src/snes9x.ui:4310 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Розмір буфера:" + +#: src/snes9x.ui:4324 +msgid "Dynamic rate limit:" +msgstr "Обмеження динамічної частоти:" + +#: src/snes9x.ui:4369 +msgid "Input rate:" +msgstr "Початкова частота:" + +#: src/snes9x.ui:4382 +msgid "" +"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing crackling. Increase the rate if " +"experiencing frame rate stuttering. Best used with the “Sound buffer synchronization” option." +msgstr "" +"Регулювання для збільшення чи зменшення даних. Зменш частоту при відчутті тріску, збільш при поривах " +"частоти кадрів. Найкраще використовувати з опцією \"Синхронізація буфера звуку\"." + +#: src/snes9x.ui:4432 +msgid "Video rate:" +msgstr "Відеочастота:" + +#: src/snes9x.ui:4469 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Аудіоналаштування" + +#: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/snes9x.ui:4561 +msgid "Throttling method:" +msgstr "Прискорений спосіб:" + +#: src/snes9x.ui:4603 +msgid "Speed Control" +msgstr "Керування швидкістю" + +#: src/snes9x.ui:4641 +msgid "Rewind buffer size (MB):" +msgstr "Розмір буфера звороту (Мбайт):" + +#: src/snes9x.ui:4683 +msgid "Number of frames between rewind snapshots:" +msgstr "Кільксть кадрів між кадрами звороту:" + +#: src/snes9x.ui:4724 +msgid "Rewind Settings" +msgstr "Налаштування звороту" + +#: src/snes9x.ui:4755 +msgid "Allow invalid VRAM access" +msgstr "Дозволити хибний VRAM-доступ" + +#: src/snes9x.ui:4759 +msgid "" +"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know your ROM hack expects this" +msgstr "Дозвіл хакам образів записувати екран у неправильний час. Використовуй лише за необхідності." + +#: src/snes9x.ui:4769 +msgid "Allow opposing dpad directions" +msgstr "Дозволити протилежні D-Pad-напрями" + +#: src/snes9x.ui:4773 +msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" +msgstr "Одночасне натискання ← / → чи ↑ / ↓." + +#: src/snes9x.ui:4784 +msgid "Overclock CPU" +msgstr "Розігнати CPU" + +#: src/snes9x.ui:4788 +msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" +msgstr "Зменшення затримки з можливим порушенням ігор." + +#: src/snes9x.ui:4799 +msgid "Remove sprite limit" +msgstr "Вилучити обмеження спрайтів" + +#: src/snes9x.ui:4803 +msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" +msgstr "Зменшення мерехтіння з можливими графічними артефактами." + +#: src/snes9x.ui:4814 +msgid "Redirect echo buffer overflow" +msgstr "Перенаправити виведення переповнення буфера" + +#: src/snes9x.ui:4818 +msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" +msgstr "Дозвіл роботи старим addmusic-хакам із імовірним пошкодженням інших ігор." + +#: src/snes9x.ui:4836 +msgid "SuperFX clock speed %:" +msgstr "Тактова швидкість Super FX %:" + +#: src/snes9x.ui:4875 +msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" +msgstr "Гаусівська - правильна поведінка SNES-обладнання." + +#: src/snes9x.ui:4882 +msgid "Sound filter:" +msgstr "Звуковий фільтр:" + +#: src/snes9x.ui:4919 +msgid "Hacks" +msgstr "Хаки" + +#: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147 +msgid "Emulation" +msgstr "Емуляція" + +#: src/snes9x.ui:5202 +msgid "SRAM:" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5214 +msgid "Save states:" +msgstr "Стани збереження:" + +#: src/snes9x.ui:5228 +msgid "Cheats:" +msgstr "Чіти:" + +#: src/snes9x.ui:5242 +msgid "Patches:" +msgstr "Латки:" + +#: src/snes9x.ui:5256 +msgid "Exports:" +msgstr "Експорти:" + +#: src/snes9x.ui:5280 +msgid "Game Data Locations" +msgstr "Розташування ігрових даних" + +#: src/snes9x.ui:5313 +msgid "Save SRAM:" +msgstr "Зберігати SRAM:" + +#: src/snes9x.ui:5325 +msgid "" +"Automatically save the game’s SRAM at this interval. Setting this to 0 will only save when quitting or " +"changing ROMs" +msgstr "" +"Автоматичне збереження SRAM гри впродовж указаного інтервалу (0: збереження лише при виході чи зміні " +"образу)." + +#: src/snes9x.ui:5355 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Автоматичне збереження" + +#: src/snes9x.ui:5392 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: src/snes9x.ui:5423 +msgid "Joypad:" +msgstr "Джойстик:" + +#: src/snes9x.ui:5464 +msgid "_Reset" +msgstr "_Відновити" + +#: src/snes9x.ui:5492 +msgid "Swap with:" +msgstr "Обміняти на:" + +#: src/snes9x.ui:5520 +msgid "_Swap" +msgstr "_Обміняти" + +#: src/snes9x.ui:5542 +msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly" +msgstr "Використовувати кнопки-_модифікатори (Ctrl, Shift, Alt) безпосередньо" + +#: src/snes9x.ui:5546 +msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" +msgstr "Дозвіл використання кнопок-модифікаторів незалежними замість модифікаторів." + +#: src/snes9x.ui:5581 +msgid "Up" +msgstr "↑" + +#: src/snes9x.ui:5593 +msgid "Down" +msgstr "↓" + +#: src/snes9x.ui:5607 +msgid "Left" +msgstr "←" + +#: src/snes9x.ui:5621 +msgid "Right" +msgstr "→" + +#: src/snes9x.ui:5635 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5649 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232 +msgid "A" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258 +msgid "X" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272 +msgid "Y" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286 +msgid "L" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300 +msgid "R" +msgstr "" + +#: src/snes9x.ui:5992 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +#: src/snes9x.ui:6433 +msgid "Sticky" +msgstr "Залипні" + +#: src/snes9x.ui:6449 +msgid "Turbo" +msgstr "Турбо" + +#: src/snes9x.ui:6468 +msgid "Turbo / Sticky Buttons" +msgstr "Турбо / залипні кнопки" + +#: src/snes9x.ui:6505 +msgid "Set new axis bindings at:" +msgstr "Встановити нові прив'язки осі на:" + +#: src/snes9x.ui:6517 +msgid "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" +msgstr "Зміна нахилу джойстика для реєстрації натискання кнопки." + +#: src/snes9x.ui:6536 +msgid "percent" +msgstr "%" + +#: src/snes9x.ui:6553 +msgid "Joystick Axis Threshold" +msgstr "Межа осі джойстика" + +#: src/snes9x.ui:6590 +msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." +msgstr "Відцентруй усі осі на всіх джойстиках і натисни \"Калібрувати\"." + +#: src/snes9x.ui:6605 +msgid "Cali_brate" +msgstr "Калі_брувати" + +#: src/snes9x.ui:6638 +msgid "Calibration" +msgstr "Калібрування" + +#: src/snes9x.ui:6659 +msgid "Joystick Options" +msgstr "Опції джойстика" + +#: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029 +msgid "" +"Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" +"Escape: Move to next Shift+Escape: Clear selected" +msgstr "" +"Натисни запис, а потім - бажані кнопки чи кнопку джойстика.\n" +"Escape: перехід до наступного Shift + Escape: очистити вибране." + +#: src/snes9x.ui:6715 +msgid "Joypads" +msgstr "Джойстики" + +#: src/snes9x.ui:6742 +msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" +msgstr "Гарячі кнопки" + +#: src/snes9x.ui:6793 +msgid "Soft reset" +msgstr "Перезавантажити програмно" + +#: src/snes9x.ui:6807 +msgid "Hardware reset" +msgstr "Перезавантажити апаратно" + +#: src/snes9x.ui:6821 +msgid "Increase frame time" +msgstr "Збільшити час кадру" + +#: src/snes9x.ui:6835 +msgid "Decrease frame time" +msgstr "Зменшити час кадру" + +#: src/snes9x.ui:6849 +msgid "Increase frame rate" +msgstr "Збільшити частоту кадрів" + +#: src/snes9x.ui:6863 +msgid "Decrease frame rate" +msgstr "Зменшити частоту кадрів" + +#: src/snes9x.ui:6877 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" + +#: src/snes9x.ui:6891 +msgid "Toggle turbo" +msgstr "Перемкнути турбо" + +#: src/snes9x.ui:6905 +msgid "Enable turbo" +msgstr "Увімкнути турбо" + +#: src/snes9x.ui:6920 +msgid "Open ROM" +msgstr "Відкрити образ" + +#: src/snes9x.ui:7179 +msgid "Toggle BG layer 0" +msgstr "Перемкнути шар тла 0" + +#: src/snes9x.ui:7191 +msgid "Toggle BG layer 1" +msgstr "Перемкнути шар тла 1" + +#: src/snes9x.ui:7205 +msgid "Toggle BG layer 2" +msgstr "Перемкнути шар тла 2" + +#: src/snes9x.ui:7219 +msgid "Toggle BG layer 3" +msgstr "Перемкнути шар тла 3" + +#: src/snes9x.ui:7233 +msgid "Toggle sprites" +msgstr "Перемкнути спрайти" + +#: src/snes9x.ui:7247 +msgid "Toggle forced backdrop color" +msgstr "Перемкнути примусовий колір тла" + +#: src/snes9x.ui:7261 +msgid "Screenshot" +msgstr "Екранний кадр" + +#: src/snes9x.ui:7275 +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Перемкнути повний екран" + +#: src/snes9x.ui:7439 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: src/snes9x.ui:7476 +msgid "Save current slot" +msgstr "Зберегти поточний слот" + +#: src/snes9x.ui:7509 +msgid "Load current slot" +msgstr "Завантажити поточний слот" + +#: src/snes9x.ui:7542 +msgid "Increment and save" +msgstr "Збільшити та зберегти" + +#: src/snes9x.ui:7575 +msgid "Decrement and load" +msgstr "Зменшити та завантажити" + +#: src/snes9x.ui:7608 +msgid "Increment slot" +msgstr "Збільшити слот" + +#: src/snes9x.ui:7641 +msgid "Decrement slot" +msgstr "Зменшити слот" + +#: src/snes9x.ui:7685 +msgid "Quick save state" +msgstr "Швидке збереження стану" + +#: src/snes9x.ui:7700 +msgid "Quick load state" +msgstr "Швидке завантаження стану" + +#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855 +msgid "Slot 0" +msgstr "Слот 0" + +#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871 +msgid "Slot 1" +msgstr "Слот 1" + +#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887 +msgid "Slot 2" +msgstr "Слот 2" + +#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903 +msgid "Slot 3" +msgstr "Слот 3" + +#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919 +msgid "Slot 4" +msgstr "Слот 4" + +#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935 +msgid "Slot 5" +msgstr "Слот 5" + +#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951 +msgid "Slot 6" +msgstr "Слот 6" + +#: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967 +msgid "Slot 7" +msgstr "Слот 7" + +#: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983 +msgid "Slot 8" +msgstr "Слот 8" + +#: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999 +msgid "Slot 9" +msgstr "Слот 9" + +#: src/snes9x.ui:8438 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Перемкнути канал звуку 0" -#: src/snes9x.ui:8404 +#: src/snes9x.ui:8450 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Перемкнути канал звуку 1" -#: src/snes9x.ui:8418 +#: src/snes9x.ui:8464 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Перемкнути канал звуку 2" -#: src/snes9x.ui:8432 +#: src/snes9x.ui:8478 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Перемкнути канал звуку 3" -#: src/snes9x.ui:8446 +#: src/snes9x.ui:8492 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Перемкнути канал звуку 4" -#: src/snes9x.ui:8460 +#: src/snes9x.ui:8506 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Перемкнути канал звуку 5" -#: src/snes9x.ui:8474 +#: src/snes9x.ui:8520 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Перемкнути канал звуку 6" -#: src/snes9x.ui:8488 +#: src/snes9x.ui:8534 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Перемкнути канал звуку 7" -#: src/snes9x.ui:8502 +#: src/snes9x.ui:8548 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Перемкнути всі канали звуку" -#: src/snes9x.ui:8707 +#: src/snes9x.ui:8753 msgid "Seek to frame" msgstr "Перейти до кадру" -#: src/snes9x.ui:8722 +#: src/snes9x.ui:8768 msgid "Load Movie" msgstr "Завантажити відео" -#: src/snes9x.ui:8737 +#: src/snes9x.ui:8783 msgid "Stop movie recording" msgstr "Зупинити відеозапис" -#: src/snes9x.ui:8752 +#: src/snes9x.ui:8798 msgid "Begin movie recording" msgstr "Розпочати відеозапис" -#: src/snes9x.ui:8767 +#: src/snes9x.ui:8813 msgid "Save SPC" msgstr "Зберегти SPC" -#: src/snes9x.ui:8867 +#: src/snes9x.ui:8913 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Обміняти контролери 1 і 2" -#: src/snes9x.ui:8898 +#: src/snes9x.ui:8944 msgid "Rewind" msgstr "Зворот" -#: src/snes9x.ui:8929 +#: src/snes9x.ui:8975 msgid "Capture/release mouse" msgstr "Захопити / відпустити мишу" -#: src/snes9x.ui:8965 +#: src/snes9x.ui:9011 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: src/snes9x.ui:9021 +#: src/snes9x.ui:9067 msgid "Shortcuts" msgstr "Гарячі кнопки" -#: src/snes9x.ui:9060 +#: src/snes9x.ui:9106 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Призупиняти емуляцію при перемиканні поза емулятором" -#: src/snes9x.ui:9074 +#: src/snes9x.ui:9120 msgid "Force-enable button and menu icons" msgstr "Примусово вмикати піктограми кнопок і меню" -#: src/snes9x.ui:9095 -msgid "The ESC key should:" -msgstr "Кнопка Escape:" +#: src/snes9x.ui:9141 +msgid "The Esc key should:" +msgstr "Кнопка Escape:" -#: src/snes9x.ui:9137 +#: src/snes9x.ui:9185 msgid "Initial background:" msgstr "Початкове тло:" -#: src/snes9x.ui:9178 +#: src/snes9x.ui:9226 msgid "Window Behavior" msgstr "Поведінка вікна" -#: src/snes9x.ui:9208 +#: src/snes9x.ui:9256 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Запобігати активації заставки" -#: src/snes9x.ui:9228 +#: src/snes9x.ui:9276 msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" -#: src/snes9x.ui:9262 +#: src/snes9x.ui:9310 msgid "UI" msgstr "" -#: src/snes9x.ui:9296 +#: src/snes9x.ui:9344 msgid "" -" Snes9x - Portable Super Nintendo Entertainment System (TM) emulator.\n" +" Snes9x – A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n" "\n" " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" " Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n" @@ -1561,9 +1779,9 @@ msgid "" " fee, providing that this license information and copyright notice appear\n" " with all copies and any derived work.\n" "\n" -" This software is provided 'as-is', without any express or implied\n" +" This software is provided ‘as-is’, without any express or implied\n" " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" -" arising from the use of this software or it's derivatives.\n" +" arising from the use of this software or it’s derivatives.\n" "\n" " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" " seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n" @@ -1579,31 +1797,32 @@ msgid "" " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." msgstr "" "Super Nintendo Entertainment System 9X - портативний емулятор\n" -"Super Nintendo Entertainment System (TM).\n" +"Super Nintendo Entertainment System™.\n" "\n" -"Домашня сторінка: http://snes9x.com/\n" +"Домашня сторінка: http://snes9x.com\n" "Код-джерело: https://github.com/snes9xgit/snes9x\n" "\n" -"Дозвіл використання, копіювання, зміну та / або розповсюдження як у\n" -"двійковій формі, так і формі-джерелі в некомерційних цілях буде надано\n" -"безкоштовно, за умови, що ліцензійні відомості та сповіщення про авторські\n" -"права надано з усіма копіями та похідною роботою.\n" +"Дозвіл використання, копіювання, зміни та / або розповсюдження\n" +"як у двійковій формі, так і формі-джерелі з некомерційною метою\n" +"буде надано безкоштовно за умови надання ліцензійних відомостей\n" +"і сповіщень авторських прав із усіма копіями та похідною роботою.\n" "\n" "Програмне забезпечення надано \"як є\", без явних або неявних гарантій.\n" -"У жодному разі автори не несуть відповідальності за збитки при використанні\n" -"програмного забезпечення чи його похідних.\n" +"У жодному разі автори не несуть відповідальності за збитки\n" +"при використанні програмного забезпечення чи його похідних.\n" "\n" "Super Nintendo Entertainment System 9X безкоштовний лише для\n" -"ОСОБИСТОГО КОРИСТУВАННЯ. Комерційні користувачі мають спочатку\n" -"отримати дозвіл власників авторських прав. До комерційного використання\n" -"без обмежень входить стягнення грошей за Super Nintendo Entertainment\n" -"System 9X або програмне забезпечення, отримане від Super Nintendo\n" -"Entertainment System 9X із урахуванням похідних інструментів у пакетах\n" -"комерційних ігор та / або використання Super Nintendo Entertainment System\n" -"9X як реклами твого комерційного продукту.\n" +"ОСОБИСТОГО КОРИСТУВАННЯ. Комерційні користувачі мають\n" +"спочатку отримати дозвіл власників авторських прав.\n" +"До комерційного використання входить стягнення грошей\n" +"за Super Nintendo Entertainment System 9X, або програмне\n" +"забезпечення, отримане від Super Nintendo Entertainment System 9X\n" +"із урахуванням похідних засобів у пакетах комерційних ігор,\n" +"та / або використання Super Nintendo Entertainment System 9X\n" +"як реклами твого комерційного продукту тощо.\n" "\n" -"Власники авторських прав просять надсилати їм виправлення помилок і\n" -"покращення коду для використання змін у майбутніх версіях.\n" +"Власники авторських прав просять надсилати їм виправлення помилок\n" +"і покращення коду для використання змін у майбутніх версіях.\n" "\n" "Super NES і Super Nintendo Entertainment System - торгові марки\n" "Nintendo Corporation Limited і її підлеглих компаній." From 0aad83b35e551a946b694b1620d5b43ea65427fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: StanleyKid-22 <97188687+StanleyKid-22@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jan 2024 12:30:54 +0200 Subject: [PATCH 2/3] Update Ukrainian translation Hotfix for 2 strings. --- gtk/po/uk.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gtk/po/uk.po b/gtk/po/uk.po index 17d6e744..2c96821c 100644 --- a/gtk/po/uk.po +++ b/gtk/po/uk.po @@ -109,11 +109,11 @@ msgstr "{0:Ld} * {1:Ld} @ {2:.3Lf} Гц" #: src/gtk_preferences.cpp:143 msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware" -msgstr "Open GL – використовувати 3D-графіку обладнання" +msgstr "Open GL - використовувати 3D-графіку обладнання" #: src/gtk_preferences.cpp:145 msgid "XVideo – Use hardware video blitter" -msgstr "XVideo – використовувати апаратний відеоблітер" +msgstr "XVideo - використовувати апаратний відеоблітер" #: src/gtk_preferences.cpp:147 msgid "Vulkan" From 43368927249a5facb41c530559db8e9f3b8b0f21 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: StanleyKid-22 <97188687+StanleyKid-22@users.noreply.github.com> Date: Wed, 14 Feb 2024 15:47:32 +0200 Subject: [PATCH 3/3] Updated Ukrainian translation --- gtk/po/uk.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/gtk/po/uk.po b/gtk/po/uk.po index 2c96821c..f75674a2 100644 --- a/gtk/po/uk.po +++ b/gtk/po/uk.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.62.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-27 20:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-14 15:43+0200\n" "Last-Translator: Stanley Kid \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Неможливо знайти будь-які чіт-коди." #: src/gtk_cheat.cpp:306 msgid "Couldn't Find Cheats Database" -msgstr "Неможливо знайти базу даних чітів" +msgstr "Неможливо знайти базу даних чітів." #: src/gtk_cheat.cpp:306 msgid "No Matching Game Found" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "{0:Ld} * {1:Ld} @ {2:.3Lf} Гц" #: src/gtk_preferences.cpp:143 msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware" -msgstr "Open GL - використовувати 3D-графіку обладнання" +msgstr "OpenGL - використовувати 3D-графіку обладнання" #: src/gtk_preferences.cpp:145 msgid "XVideo – Use hardware video blitter" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "SNES-відео" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:690 msgid "Open SNES ROM Image" -msgstr "Відкрити ROM-образ..." +msgstr "Відкрити ROM-образ" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:695 msgid "SNES ROM Images" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ROM автоматично виправлено " +"ROM автоматично залатано " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 msgid "" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Перейти до кадру" #: src/snes9x.ui:642 msgid "The current frame in the movie is" -msgstr "Поточний кадр відео:" +msgstr "Поточний кадр відео" #: src/snes9x.ui:663 msgid "Fast-forward to frame" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "" "changing ROMs" msgstr "" "Автоматичне збереження SRAM гри впродовж указаного інтервалу (0: збереження лише при виході чи зміні " -"образу)." +"ROM'у)." #: src/snes9x.ui:5355 msgid "Automatic Saving"