* localized other unnamed trainers's dialogue * Update src/locales/ko/dialogue.ts Co-authored-by: Lee ByungHoon <o.ohmry@gmail.com> * Update src/locales/ko/dialogue.ts Co-authored-by: Lee ByungHoon <o.ohmry@gmail.com> * Update src/locales/ko/dialogue.ts Co-authored-by: returntoice <dieandbecome@gmail.com> --------- Co-authored-by: Lee ByungHoon <o.ohmry@gmail.com> Co-authored-by: returntoice <dieandbecome@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
6e599de870
commit
10ffe04274
|
@ -211,34 +211,34 @@ export const PGMdialogue: DialogueTranslationEntries = {
|
|||
},
|
||||
"battle_girl": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "You don't have to try to impress me. You can lose against me.",
|
||||
1: "감동을 주려고 노력할 필요는 없어. 네가 질 수도 있으니까.",
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "It's hard to say good-bye, but we are running out of time…",
|
||||
1: "작별인사는 어렵지만, 우리에겐 시간이 얼마 안 남았네…",
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"hiker": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "My middle-age spread has given me as much gravitas as the mountains I hike!",
|
||||
2: "I inherited this big-boned body from my parents… I'm like a living mountain range…",
|
||||
1: "중년으로 접어들면서 등산해왔던 산처럼 진중해졌습니다!",
|
||||
2: "살아있는 산같은… 큰 체격을 부모님이 물려주셨죠…",
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "At least I cannot lose when it comes to BMI!",
|
||||
2: "It's not enough… It's never enough. My bad cholesterol isn't high enough…"
|
||||
1: "적어도 BMI에 대하서는 질 수 없습니다!",
|
||||
2: "부족해… 절대로 충분하지 않아. 저의 콜레스테롤이 부족합니다…"
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"ranger": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "When I am surrounded by nature, most other things cease to matter.",
|
||||
2: "When I'm living without nature in my life, sometimes I'll suddenly feel an anxiety attack coming on."
|
||||
1: "자연에 둘러싸여 있으면, 다른 건 중요하지 않게 느껴져.",
|
||||
2: "인생에서 자연을 빼고 살면, 가끔 갑자기 마음이 불안해지지."
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "It doesn't matter to the vastness of nature whether I win or lose…",
|
||||
2: "Something like this is pretty trivial compared to the stifling feelings of city life."
|
||||
1: "광활한 자연 앞에서는 내가 이기든 지든 상관없어…",
|
||||
2: "도시 생활의 답답한 느낌에 비하면 이런 것은 아주 사소한 일지."
|
||||
},
|
||||
"defeat": {
|
||||
1: "I won the battle. But victory is nothing compared to the vastness of nature…",
|
||||
2: "I'm sure how you feel is not so bad if you compare it to my anxiety attacks…"
|
||||
1: "내가 이겼네. 그러나 승리는 광대한 자연에 비하면 아무것도 아니야…",
|
||||
2: "내 마음속 불안함과 비교하면, 당신 기분은 그렇게 나쁘지 않을텐데…"
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
"scientist": {
|
||||
|
@ -305,82 +305,82 @@ export const PGMdialogue: DialogueTranslationEntries = {
|
|||
},
|
||||
"hex_maniac": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "I normally only ever listen to classical music, but if I lose, I think I shall try a bit of new age!",
|
||||
2: "I grow stronger with each tear I cry."
|
||||
1: "평소에는 클래식 음악만 들었는데, 지면 뉴에이지도 좀 들어볼까!",
|
||||
2: "눈물을 흘릴 때마다 더 강해지는 것 같아."
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "Is this the dawning of the age of Aquarius?",
|
||||
2: "Now I can get even stronger. I grow with every grudge."
|
||||
1: "지금이 물병자리 시대의 시작일까?",
|
||||
2: "이제 나는 더 강해지겠지. 모든 원한과 함께 성장하겠어."
|
||||
},
|
||||
"defeat": {
|
||||
1: "New age simply refers to twentieth century classical composers, right?",
|
||||
2: "Don't get hung up on sadness or frustration. You can use your grudges to motivate yourself."
|
||||
1: "뉴에이지란 단순히 20세기 클래식 작곡가들을 말하는 거, 맞지?",
|
||||
2: "슬픔이나 좌절에 얽매이지 마. 넌 그 원한을 원동력으로 사용할 수 있어."
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
"psychic": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "Hi! Focus!",
|
||||
1: "안녕! 집중해!",
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "Eeeeek!",
|
||||
1: "에에에에엣!",
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"officer": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "Brace yourself, because justice is about to be served!",
|
||||
2: "Ready to uphold the law and serve justice on the battlefield!"
|
||||
1: "마음의 준비를 하시죠, 정의가 곧 실행될 거니까요!",
|
||||
2: "법을 지키고 정의를 위해 봉사할 준비가 되었습니다!"
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "The weight of justice feels heavier than ever…",
|
||||
2: "The shadows of defeat linger in the precinct."
|
||||
1: "정의의 무게가 그 어느 때보다 무겁게 느껴집니다…",
|
||||
2: "패배의 그림자가 관할 경찰서에 남았습니다."
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
"beauty": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "My last ever battle… That's the way I'd like us to view this match…",
|
||||
1: "나의 마지막 배틀… 이 승부를 그렇게 봐주셨으면 좋겠어요…",
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "It's been fun… Let's have another last battle again someday…",
|
||||
1: "즐거웠어요… 언젠가 또 다른 마지막 승부를 하죠…",
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"baker": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "Hope you're ready to taste defeat!"
|
||||
1: "패배의 맛을 볼 준비는 됐겠지!"
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "I'll bake a comeback."
|
||||
1: "실력이든 빵이든, 굽고 나면 단단해지는 법이라네."
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"biker": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "Time to rev up and leave you in the dust!"
|
||||
1: "힘차게 먼지 속으로 출발할 시간입니다!"
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "I'll tune up for the next race."
|
||||
1: "다음 경주를 위해 준비해야겠습니다."
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"firebreather": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "My flames shall devour you!",
|
||||
2: "My soul is on fire. I'll show you how hot it burns!",
|
||||
3: "Step right up and take a look!"
|
||||
1: "내 불꽃이 너를 삼킬 테니까!",
|
||||
2: "내 영혼은 불타고 있다. 얼마나 뜨겁게 타는지 보여주지!",
|
||||
3: "이리 올라와서 보도록!"
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "I burned down to ashes...",
|
||||
2: "Yow! That's hot!",
|
||||
3: "Ow! I scorched the tip of my nose!"
|
||||
1: "하얗게 불태웠다………",
|
||||
2: "큭! 제법 뜨겁군!",
|
||||
3: "으윽! 코끝에 화상을 입었다!"
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"sailor": {
|
||||
"encounter": {
|
||||
1: "Matey, you're walking the plank if you lose!",
|
||||
2: "Come on then! My sailor's pride is at stake!",
|
||||
3: "Ahoy there! Are you seasick?"
|
||||
1: "친구여, 진다면 널빤지 행이야!",
|
||||
2: "덤벼! 내 선원으로서 자존심이 위태롭군!",
|
||||
3: "여어 거기! 뱃멀미 하나?"
|
||||
},
|
||||
"victory": {
|
||||
1: "Argh! Beaten by a kid!",
|
||||
2: "Your spirit sank me!",
|
||||
3: "I think it's me that's seasick..."
|
||||
1: "크윽! 꼬맹이한테 지다니!",
|
||||
2: "네 영혼이 나를 침몰시켰어!",
|
||||
3: "내가 뱃멀미가 나는 것 같군…"
|
||||
},
|
||||
},
|
||||
"brock": {
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue