mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
3143 lines
116 KiB
Plaintext
3143 lines
116 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
|
||
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 04:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail "
|
||
"AND_DOT_HERE com>\n"
|
||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:202
|
||
msgid "No reason given."
|
||
msgstr "Причина неизвестна."
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:241
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Ошибка парсинга"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:265
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
|
||
"чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка распределения виртуальной памяти! Возможно, какие-то драйвера "
|
||
"устройств в вашей системе конфликтуют или ваша система не обладает "
|
||
"достаточным объемом свободных ресурсов."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Unnamed or unknown]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "Невозможно создать файл."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||
"account rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка доступа при открытии файла. Возможно, текущий пользователь имеет "
|
||
"недостаточно прав."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно, файл обрезан или поврежден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
msgstr "Потоковая активность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Выполнение задач..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Выполнение задачи..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||
"событий."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
|
||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла. Возможно, он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке ISO-образа эта ошибка может произойти из-за неподдерживаемого "
|
||
"типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/MTGS.cpp:866
|
||
msgid ""
|
||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:725
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен. Возможно, он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||
"incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно загрузить плагин %s. Возможно, ваша система имеет недостаточно "
|
||
"свободных ресурсов, или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
|
||
"плагином."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||
"resources needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно, ваша система имеет недостаточно "
|
||
"свободных ресурсов и/или памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым или же предназначен для более старой "
|
||
"версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
|
||
"поддерживаются."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:923
|
||
msgid ""
|
||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||
"version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым или же предназначен для более "
|
||
"старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
||
"более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1378
|
||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1775
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Выгруженный плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
msgstr "Дампы детальной информации для PS2 исполняемого файлы (ELFы)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журналы ручной защиты, разделенных блоков, и другие вещи, которые могут "
|
||
"повлиять на производительность."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (EE процессор)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
msgstr "Показать текст журналирования разработчиков игры (IOP процессор)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||
msgstr "Показать журнал отладки DECI2 (EE процессор)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||
msgstr "Активность SYSCALL и DECI2."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямой доступ к памяти для неизвестных или неадресованных EE пространств "
|
||
"памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дизассемблирование выполнения основных команд (за исключением COP и CACHE)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||
msgstr "Дизассемблирование COP0 инструкций (MMU, CPU и DMA статус, и т.д)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||
msgstr "Дизассемблирование только EE с плавающей точкой (FPU)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||
msgstr "Дизассемблирование EEmacro сопроцессорных иструкций."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||
msgstr "Выполнение инструкций EE кэша."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||
"options below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все известные аппаратные регистры доступа (очень медленно!), не включает "
|
||
"опции сабфильтров ниже."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журналы только неизвестных, неадресованных, или нереализованных регистров "
|
||
"доступа."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||
msgstr "Журналы только DMA-связанных регистров."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPU активность: аппаратные регистры, операции декодирования, статус DMA, и т."
|
||
"д."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||
msgstr "Анализ активности всего GIF-тега: индекса пути, типа тега, и т.д."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||
msgstr "Обработка всего VIF-кода: команды, стиль тегов, прерывания."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||
msgstr "Вся обработка, участвующая в Path3 Masking"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||
msgstr "Активность Scratchpad's MFIFO."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительные журналы передачи данных, правильный арбитраж шины, снижение "
|
||
"производительности и т.д."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отслеживать все EE счетчики событий и некоторые счетчиков активности "
|
||
"регистра."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||
msgstr "Дампы обработки различных VIF и VIFcode данных."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||
msgstr "Дампы анализа различных GIF и GIFtag данных."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||
msgstr "Активность SYSCALL и IRX"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямой доступ к памяти для неизвестного или неадресованного IOP пространства "
|
||
"памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||
msgstr "Дизассемблирование IOP GPU сопроцессорных инструкций"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все известные доступные аппаратные регистры, за исключением субфильтров ниже."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||
msgstr "Чтение, запись, очистка, удаление и другие операции с картой памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||
msgstr "Активность джостика на SIO"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||
msgstr "Фактические DMA события обработки и передачи данных журналов."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr "Отслеживать все IOP события и другую активность регистра"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/System.h:223 pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225
|
||
msgid "PCSX2 Message"
|
||
msgstr "Сообщение от PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временный файл сохранения был "
|
||
"создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в "
|
||
"пункт назначения."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
|
||
msgid "Safest"
|
||
msgstr "Очень безопасно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
|
||
msgid "Safe (faster)"
|
||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:975
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Сбалансировано"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Агрессивно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
||
msgid "Aggressive plus"
|
||
msgstr "Более агрессивно!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
||
msgid "Mostly Harmful"
|
||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1138 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||
"SSE2 instruction set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||
"работы PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все указанные тут опции актуальны только для текущей сессии эмулятора и не "
|
||
"будут сохранены.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:373
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "ISO-файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"если графический интерфейс отключен, предложить поставить на паузу перед "
|
||
"выходом"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "executes an IRX image"
|
||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к системному меню "
|
||
"PS2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина (перезаписывает параметр "
|
||
"ISO-файла)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||
"запятую)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "запускает мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"включает портативный режим (необходим административный или root доступ)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||
"valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||
"является действительным %s-плагином :\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите \"OK\", если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2, "
|
||
"или \"Отмена\", чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:529 pcsx2/gui/AppInit.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to close %s."
|
||
msgstr "Нажимите OK, чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:712
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:713
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Домой"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите OK для перехода в окно настройки плагинов PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138 pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
|
||
"гарантируется."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186 pcsx2/gui/AppMain.cpp:191
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:186
|
||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:209
|
||
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Не выбран действительный BIOS, нормальная работа PCSX2 не "
|
||
"гарантируется."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1069
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
|
||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
|
||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
msgstr "Следующие папки существуют но в них не может быть произведена запись:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
|
||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
msgstr "Невозможно обнаружить и создать следующие папки:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
msgstr "Ошибка портативного режима - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||
"following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 был установлен как портативное приложение, но не может быть запущен из-"
|
||
"за следующих ошибок:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
|
||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
msgstr "Смена на режим \"Документов Пользователя\""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
msgstr "%s переключается на режим локальной установки."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||
"directory manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте убрать файл под именем \"portable.ini\" из установочной "
|
||
"директории вручную."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка применения новых настроек, где-то в настройках закралась ошибка!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:126
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
|
||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мелкий шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402
|
||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
msgstr "Это то, что я использую. (Программист)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402
|
||
msgid "Normal font"
|
||
msgstr "Средний шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404
|
||
msgid "Its nice and readable."
|
||
msgstr "Это хорошо и читаемо."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:404
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:406
|
||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||
msgstr ""
|
||
"В случае, если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
||
msgid "Light theme"
|
||
msgstr "Светлый фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
"their optic nerves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Классическая черная цветовая схема для людей, которые любят, когда текст "
|
||
"врезается им в глаза и нервы."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
|
||
msgid "Dark theme"
|
||
msgstr "Темный фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Поверх все окон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем "
|
||
"плане."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Очистить окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Очищает окно лога."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
|
||
msgid "Dev/Verbose"
|
||
msgstr "Dev/Verbose"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "CDVD reads"
|
||
msgstr "Чтение CDVD "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "Shows disk read activity"
|
||
msgstr "Показывает активность чтения диска"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Включить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Включает все источники логирования"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Выключить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:445
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Восстанавливает настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:446
|
||
msgid "Restore default source filters."
|
||
msgstr "Восстанавливает все источники логирования по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:448
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:449
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:226
|
||
msgid "panel"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О программе %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||
msgid "Previous versions"
|
||
msgstr "Предыдущие версии"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||
msgid "Webmasters"
|
||
msgstr "Веб-мастера"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
|
||
msgid "Plugin Specialists"
|
||
msgstr "Специалисты по плагинам"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Особое спасибо"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
|
||
msgid "PlayStation 2 Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
|
||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
msgstr "Официальный web-сайт и форум PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
|
||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||
msgstr "Официальный GIT-репозиторий PCSX2 на GitHub"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||
msgid "I've seen enough"
|
||
msgstr "Я видел достаточно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr "Отказ -"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:188
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Сохранить скриншот настроек текущего окна в формате PNG."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:294
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||
"automatically used from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, "
|
||
"которое вы выберете сейчас."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||
"settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всплывающее окошко показано больше не будет. Настройки можно изменить из "
|
||
"панели настроек."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Начать заново"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||
msgstr "Конвертировать карту памяти в другой формат"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Конвертировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||
msgid "Convert: "
|
||
msgstr "Конвертировать: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "В: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||
msgid "8MB File"
|
||
msgstr "Файл (8 Мб)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||
msgid "16MB File"
|
||
msgstr "Файл (16 Мб)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||
msgid "32MB File"
|
||
msgstr "Файл (32 Мб)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||
msgid "64MB File"
|
||
msgstr "Файл (64 Мб)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||
msgstr "Конвертировать карту памяти в папку с отдельными сохранениями."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (%s)"
|
||
msgstr "Ошибка (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||
msgid "Convert memory card"
|
||
msgstr "Конвертировать карту памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||
msgid "This target type is not supported!"
|
||
msgstr "Требуемый тип не поддерживается!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||
msgstr "Конвертация карты памяти была прервана из-за неизвестной причины."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||
msgid "Create a new memory card"
|
||
msgstr "Создать новую карту памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
||
msgid "New memory card:"
|
||
msgstr "Новая карта памяти:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
msgid "At folder: "
|
||
msgstr "В папке: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
||
msgid "Select file name: "
|
||
msgstr "Выберите имя к файлу: "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
||
msgid "Create memory card"
|
||
msgstr "Создать карту памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||
msgstr "Ошибка: невозможно создать папку карты памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Ошибка: невозможно создать карту памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||
"and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это стандартный размер карты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
|
||
"самой Sony.\n"
|
||
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда используйте эту опцию, если хотите более быструю и надежную работу "
|
||
"карты памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 Мб"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должен работать почти "
|
||
"со всеми играми."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
|
||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Карты памяти на 16 и 32 Мб имеют приблизительно один и тот же фактор "
|
||
"совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 Мб"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 Мб"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Больше - не значит лучше! Размер в данном случае обратно пропорционален "
|
||
"совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
"unlikely)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты "
|
||
"(хотя вряд ли)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||
msgid "Folder [experimental]"
|
||
msgstr "Папка [экспериментально]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранять содержимое карты памяти в корень файловой системы вместо файла."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
|
||
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
|
||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически управляет содержимым карты памяти так, что приставка видит "
|
||
"только файлы, связанные с запущенной игрой. Вы сможете перетаскивать файлы в "
|
||
"карту памяти и из нее через проводник. Эта опция ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНА, "
|
||
"используйте ее на свой страх и риск!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "Выберите папку для сохранения настроек %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смените язык, только если вам это нужно. \n"
|
||
"Системный язык должен подойти для большинства операционных систем."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
|
||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в PCSX2!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
|
||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||
msgstr "Руководство по настройке (онлайн)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
|
||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
msgstr "Readme и FAQ (оффлайн/ PDF)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game database - %s"
|
||
msgstr "База игр - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr "Лог трассировки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически \"вынимать\" виртуальные карты памяти при загрузке быстрого "
|
||
"сохранения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||
msgstr "Автоматически управлять сохранениями при запуске игры"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "Управление картами памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||
msgstr "Перемещает карты в PS2-порты или из них."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Замечание: Дублирование/Переименовывание/Создание/Удаление НЕ будут "
|
||
"возвращены при нажатии 'Отмена'."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предыдущие настройки %s не обнаружены. Возможно, вы запускаете эмулятор "
|
||
"впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Преднастройки:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "Настройки EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "Настройки VU"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "Настройки GS (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS-окно (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Исправления для игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Настройка плагинов %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
msgstr "Внешний вид/Темы - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
|
||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "Отображает события, которые отправляются виртуальной машине PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
msgstr "Нажмите \"Отмена\", чтобы отменить данное действие."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:435
|
||
msgid "Terminate App"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:431
|
||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:308
|
||
msgid "Exit PCSX2?"
|
||
msgstr "Выйти из PCSX2?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:473 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Создает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:479 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:480
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr "Загружает быстрое сохранение, ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:485
|
||
msgid "Load State Backup"
|
||
msgstr "Бэкап "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:486
|
||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружает бэкап состояния виртуальной машины, ассоциированный с данным "
|
||
"слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:491
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Переключиться на следующий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:492
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в +1 манере!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:497
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:498
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в -1 манере!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||
"please, thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. По очереди, "
|
||
"пожалуйста."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:350
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "Подтвердите сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "Слот %d"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Бэкап"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
|
||
msgid "Show Console"
|
||
msgstr "Отображать консоль"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
|
||
msgid "Console to Stdio"
|
||
msgstr "Консоль в Stdio"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Запуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "CD&VD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "&Разное"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||
msgid "Run ELF..."
|
||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
||
msgid "Backup before save"
|
||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||
msgstr "Автоматические исправления"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически применяет необходимые исправления для известных проблем в играх"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:440
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Включить читы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключить консоль"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||
"вашем здоровье..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||
msgid "Iso Selector"
|
||
msgstr "Выбор ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||
msgid "Plugin Menu"
|
||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Использовать ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Использовать плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||
msgid "No disc"
|
||
msgstr "Не использовать диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Позволяет загрузить BIOS PS2 для доступа к его настройкам."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "Настройки &эмуляции..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "&Настройка карт памяти..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||
msgid "Game Database Editor"
|
||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||
msgid "Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
|
||
msgid "Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:496
|
||
msgid "Multitap 1"
|
||
msgstr "Multitap 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
|
||
msgid "Multitap 2"
|
||
msgstr "Multitap 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||
msgid "Clear all settings..."
|
||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает мастер настройки."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:523
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:528
|
||
msgid "Open Debug Window..."
|
||
msgstr "Открыть отладчик..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:531
|
||
msgid "Logging..."
|
||
msgstr "Логи..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||
msgid "Pause/Resume"
|
||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей виртуальной машины."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускает виртуальную машину PS2, используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664
|
||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665
|
||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузка при помощи метода \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:669
|
||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:670
|
||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr "Использование быстрой загрузки для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:755
|
||
msgid "Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части, за которую отвечает ядро "
|
||
"виртуальной машины PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:758
|
||
msgid "Window Settings..."
|
||
msgstr "Настройки окна..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:759
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет настроить различные опции видеоокна, в том числе и соотношение "
|
||
"сторон."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:766
|
||
msgid "Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:117
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Сбросить все настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:151
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
|
||
"(сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:153 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "Сменить диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:189
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:196
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
|
||
"консоль (сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Образа дисков (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Block-дампы (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed (%s)"
|
||
msgstr "Сжатые образы дисков (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:278 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:299
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:281
|
||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||
msgstr "Выбор образа диска, сжато образ диска или block-дамп..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:298
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "Выбрать ELF-файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:324
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO-файл не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:326
|
||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||
"source for CDVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\", чтобы выбрать "
|
||
"другой ISO-файл для CDVD-источника."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать карту памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ к карте памяти запрещен: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:677
|
||
msgid "File name empty or too short"
|
||
msgstr "Имя файла пустое или слишком короткое"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:682
|
||
msgid "File name outside of required directory"
|
||
msgstr "Имя файла за пределами нужной директории"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:688 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:693
|
||
msgid "File name already exists"
|
||
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:700
|
||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
msgstr "Операционная система мешает созданию файла"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Невозможно применить настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||
"for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:196
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Round Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Clamping Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nearest"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negative"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positive"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Chop / Zero"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU Дополнительные настройки рекомпилятора"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VU0 / VU1 Дополнительные настройки рекомпилятора"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Interpreter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска "
|
||
"возможных багов рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
|
||
"64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
|
||
"рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
|
||
"32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||
msgstr "Включить кэш EE - только интерпретатор! (Медленней)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
|
||
"рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:225
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||
"diagnostics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для "
|
||
"использования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Указанный путь не существует"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Открыть в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Создать папку?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для "
|
||
"вас. Хотите?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Стандартное (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Скрывать курсор мыши"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
msgid "Hide window when paused"
|
||
msgstr "Скрывать окно в режиме паузы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||
msgstr "Ожидание Vsync на обновлении"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
msgstr "При двойном клике осуществляется переход в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:85
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Установка соотношения вручную:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Увеличение:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||
">_<"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
|
||
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
|
||
"же блага..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Список доступных исправлений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/"
|
||
"зависаний."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||
msgstr "Игнорировать записи DMAC, когда оно занято."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имитация упреждающего чтения VIF1 FIFO. Исправляет долгую загрузку игр."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замедление задержек VIF1 (VIF1 FIFO): для исправления интерфейса SOCOM 2 и "
|
||
"лагов при загрузке Spy Hunter."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропуск направления шины при передаче Path3: используется для игры Hotwheels"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||
msgstr "Переключение на программный рендеринг GSdx во время запуска FMV-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительная загрузка хака TLB во избежание пропуска TLB в игре Goemon"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||
msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr "Включить логи трассировки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||
"using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все логи трасиировки записываються в emulog.txt. Включить логи можно в "
|
||
"любое время с помощью клавиши F10."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет "
|
||
"производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!"
|
||
"\" проблем. :)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:189
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Изъять"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:394
|
||
msgid "Duplicate ..."
|
||
msgstr "Дублировать..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:395
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:396
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495
|
||
msgid "Create ..."
|
||
msgstr "Создать..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:397
|
||
msgid "Convert ..."
|
||
msgstr "Конвертировать..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:409
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Карта:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:466
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:502
|
||
msgid "Create a new memory card."
|
||
msgstr "Создать новую карту памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||
msgstr "Переименовать эту карту памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:484
|
||
msgid "Insert ..."
|
||
msgstr "Вставить..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||
msgid "Eject the card from this port"
|
||
msgstr "Изъять карту из этого порта"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||
msgstr "Вставить эту карту в порт..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||
msgstr "Создать копию даной карты памяти..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОЛНОСТЬЮ удалить выбранную карту памяти с диска (все данные будут потеряны)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||
msgstr "Создать новую карту памяти и привязать ее к этому порту."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:690
|
||
msgid "Delete memory file?"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:749
|
||
msgid "Duplicate memory card"
|
||
msgstr "Создать дубликат карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:717
|
||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||
msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите имя для дубликата\n"
|
||
"( '.ps2' будет добавлено автоматически)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: %s"
|
||
msgstr "Отказ: %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Ошибка копирования!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||
msgstr "Карта памяти '%s' дублировани в '%s'."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите новое имя для карты памяти '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' будет добавлено автоматически)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:807
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:819
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833
|
||
msgid "Rename memory card"
|
||
msgstr "Переименовать карту памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:833
|
||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка: Переименовывание не может быть завершено. \n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:933
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
msgstr "Порт-%u / Multitap-%u--Порт-1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:934
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
msgstr " Multitap-%u--Порт-%u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||
msgstr "Выберите порт для '%s'"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:966
|
||
msgid "Insert card"
|
||
msgstr "Вставить карту"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
||
msgid "Eject card"
|
||
msgstr "Изъять карту"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
||
msgid "Insert card ..."
|
||
msgstr "Вставить карту..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1028
|
||
msgid "Duplicate card ..."
|
||
msgstr "Дублировать карту..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
|
||
msgid "Rename card ..."
|
||
msgstr "Переименовать карту..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030
|
||
msgid "Delete card"
|
||
msgstr "Удалить карту"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1032
|
||
msgid "Convert card"
|
||
msgstr "Конвертировать карту"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1036
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1040
|
||
msgid "Create a new card ..."
|
||
msgstr "Создать новую карту..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1044
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
||
msgid "PS2 Port"
|
||
msgstr "Порт PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
|
||
msgid "Card (file) name"
|
||
msgstr "Имя карты (файла)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
|
||
msgid "Card size"
|
||
msgstr "Размер карты"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr "Отформатировано"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Дата последнего изменения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||
msgid "PS2"
|
||
msgstr "PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||
msgid "PSX"
|
||
msgstr "PSX"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||
msgstr "[--Неиспользованные карты--]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
|
||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||
msgstr "[--Нет неиспользованных карт--]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Настройка пользовательского режима"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Папка \"Мои Документы\" (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Конечная папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Другая папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||
"system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может "
|
||
"потребовать наличие прав администратора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Устанавливает выбранный язык для интерфейса по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Быстрые сохранения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Скриншоты:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "Логи/дампы:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:231
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Применение настроек..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:241
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr "Она получит по полной, Капитан!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:320
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Искать плагины в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:355
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:368
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настройка..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:377
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите верный плагин для %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Причина: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:721
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Завершение задач..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:105
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Включить спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||
"them all OFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию, поочередно "
|
||
"отключая их."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:144
|
||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU-хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU хак флагов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
|
||
"[рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||
msgstr "MTVU (многопоточный microVU1)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||
"cores]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
|
||
"[рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Другие хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
|
||
"эффектов. [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
|
||
"[рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Включить быстрый CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||
msgid "Themes Search Path:"
|
||
msgstr "Искать темы в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
msgstr "Выберите папку, содержащую темы PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||
"themes."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с темами PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50
|
||
msgid "Select a visual theme:"
|
||
msgstr "Выберите тему:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Отключить лимит кадров в секунду"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
|
||
"смены режима во время игры: F4"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Базовое значение:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент замедления:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент ускорения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||
"valid floating point numerics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров NTSC или PAL. Настройки "
|
||
"должны быть действительными числами с плавающей точкой."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:173
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:177
|
||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения (TAB для включения)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:181
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Постоянный пропуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||
"disable frameskipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает "
|
||
"любой пропуск кадров."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:206
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "Кол-во кадров для прорисовки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:211
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "Кол-во кадров для пропуска"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:287
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
"very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как "
|
||
"(потенциально) это слишком медленно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
||
msgid "Disable all GS output"
|
||
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сводит на ноль всю активность GS-плагина. Идеально для тестирования "
|
||
"компонентов EE ядра."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:307
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Пропуск кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Лимит кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:284
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:327
|
||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||
msgstr "Нет ни одной активной виртуальной машины для загрузки или сохранения."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не "
|
||
"является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или "
|
||
"поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:580
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. журнал для более "
|
||
"подробной информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||
"log file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его "
|
||
"составе отсутствуют важные компоненты. См. журнал для более подробной "
|
||
"информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(по умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл не является правильным файлом BIOS'а PS2. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки BIOS'а PS2. Возможно, BIOS не выбран или настроен "
|
||
"некорректно. Попробуйте перенастроить."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||
"SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
|
||
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#~ msgid "Betatesting"
|
||
#~ msgstr "Бетатестинг"
|
||
|
||
#~ msgid "BIOS Selector"
|
||
#~ msgstr "Настройка BIOS'а"
|
||
|
||
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
#~ msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
|
||
|
||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
#~ msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров "
|
||
#~ "(прочтите примечание)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
#~ msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
|
||
|
||
#~ msgid "(modded)"
|
||
#~ msgstr "(modded)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, "
|
||
#~ "либо от более новой версии PCSX2."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не "
|
||
#~ "поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
|
||
|
||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
|
||
#~ "графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
|
||
#~ "свойства файла Проводника Windows."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки "
|
||
#~ "большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать "
|
||
#~ "данную опцию)."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
|
||
#~ "некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут "
|
||
#~ "отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-"
|
||
#~ "либо изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
|
||
#~ "настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на "
|
||
#~ "панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо "
|
||
#~ "изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
|
||
#~ "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
|
||
#~ "производительность.\n"
|
||
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||
#~ "Варианты предварительных настроек:\n"
|
||
#~ "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
|
||
#~ "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
|
||
#~ "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
|
||
#~ "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство "
|
||
#~ "игр."
|
||
|
||
#~ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, "
|
||
#~ "несколько опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут "
|
||
#~ "увеличить производительность.\n"
|
||
#~ "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-"
|
||
#~ "настройками как основой)."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала "
|
||
#~ "соответствующие папки относительно пути указанному в настройках "
|
||
#~ "пользовательского режима."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||
#~ "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||
#~ "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||
#~ "плагинами, которые его поддерживают."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены "
|
||
#~ "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой "
|
||
#~ "скорости, синхронизация отменяеться дабы избежать падения "
|
||
#~ "производительности. Примечание: На данный момент это хорошо работает с "
|
||
#~ "плагинами GSdx и GS настроенными на использование DX10/11 с рендерингом "
|
||
#~ "при помощи \"железа\". Любой другой плагин или вид рендеринга будет "
|
||
#~ "игнорировать это или будет выдавать черный кадр каждый раз когда "
|
||
#~ "происходит переключение режимов."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. "
|
||
#~ "Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если "
|
||
#~ "вы используете управление мышью в игре."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. "
|
||
#~ "Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT"
|
||
#~ "+ENTER."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||
#~ msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
|
||
#~ "* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n"
|
||
#~ "* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n"
|
||
#~ "* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)"
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
|
||
#~ "* Bleach Blade Battler\n"
|
||
#~ "* Growlanser II and III\n"
|
||
#~ "* Wizardry\""
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Актуален для следующих игр:\n"
|
||
#~ "* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")"
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||
#~ msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
|
||
#~ "скриншотов зависят от используемого плагина."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние "
|
||
#~ "версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения "
|
||
#~ "разной отладочной информации."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
|
||
#~ "прироста скорости)."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
|
||
#~ "большинства игр, без потери совместимости."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
|
||
#~ "возможным заиканием звука."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
|
||
#~ "совместимости."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, "
|
||
#~ "но при этом ускоряет некоторые игры."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на "
|
||
#~ "совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции."
|
||
|
||
#~ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет "
|
||
#~ "проявляться множество графических багов."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
|
||
#~ "эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
|
||
#~ "используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
|
||
#~ "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
|
||
#~ "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать "
|
||
#~ "данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне "
|
||
#~ "безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
|
||
#~ "обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в "
|
||
#~ "каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию "
|
||
#~ "статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это "
|
||
#~ "RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого "
|
||
#~ "ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
|
||
#~ "0x81FC0,\n"
|
||
#~ "данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
|
||
#~ "(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем "
|
||
#~ "состоянии машины\n"
|
||
#~ "до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого "
|
||
#~ "юнита. После\n"
|
||
#~ "первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
|
||
#~ "событию или\n"
|
||
#~ "вообще к концу процессорного интервала."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
|
||
#~ "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
|
||
#~ "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
|
||
#~ "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный "
|
||
#~ "замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов "
|
||
#~ "эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми "
|
||
#~ "сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную "
|
||
#~ "опцию и загрузите быстрое сохранение.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
||
#~ "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в "
|
||
#~ "игре. "
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, "
|
||
#~ "вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" "
|
||
#~ "Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
|
||
|
||
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
|
||
#~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
|
||
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
|
||
#~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."
|