pcsx2/locales/tr_TR/pcsx2_Iconized.po

1061 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Burak/Downloads/pcsx2-master/locales\tr_TRX-"
"Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"Kullanılabilir sanal bellek miktarı yeterli değil, veya gerekli sanal bellek "
"diğer işlemler, hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu ve izin ayarlarınızı "
"kontrol edin."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik bellek miktarını "
"ayıramıyor. Bu hataya sanal bellek miktarının düşük olması, takas dosyasının "
"küçük olması veya devre dışı bırakılmış olması, ya da çok fazla bellek "
"kullanan başka bir programın açık olması neden olabilir."
#: pcsx2/System.cpp:358
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli olan belleği ayıramıyor. Arkaplanda "
"çalışan ve çok bellek kullanan bazı uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Uyarı: Yapılandırılmış PS2 derleyicilerinden bazıları başlatılamadı ve devre "
"dışı bırakıldı:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2'nin çalışması için bir PS2 BIOS dosyası gereklidir. Yasal nedenlerden "
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"İşlemin yanıt vermesini beklemek için 'Yoksay'a tıklayın.\n"
"İşlemi iptal etmek için 'İptal'e tıklayın.\n"
"PCSX2'den çıkmak için 'Sonlandır'a tıklayın.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the "
"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this "
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
"yazma haklarının verildiğinden emin olun -- veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş haklar ile (yönetici "
"olarak) tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip "
"değilseniz aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki "
"düğmeyi tıklayın)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Lütfen unutmayın ki oluşturulacak dosya, bütün kayıt dosyalarını "
"içermeyebilir. Bu, kaynak olarak kullandığınız hafıza kartında kaç adet "
"kayıt dosyası olduğuna bağlıdır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"UYARI: Hafıza kartı dönüştürme işlemi biraz zaman alabilir! Dönüştürme "
"işlemi sırasında emülatör yanıt vermiyor gibi görünse de lütfen emülatörü "
"kapatmayın."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Bu hafıza kartını standart bir 8 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Bu hafıza kartını standart bir 16 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Bu hafıza kartını standart bir 32 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Bu hafıza kartını standart bir 64 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerininden el ile "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"Bu klasör, PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
"kaydettiği klasördür."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
"size 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçenekleri verilecektir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Bu sihirbaz size eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanız "
"konusunda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına "
"ve yapılandırma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142
msgid ""
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2'nin çalışması için *yasal* bir PS2 BIOS dosyası gerekir.\n"
"İnternetten veya bir arkadaşınızdan aldığınız bir kopya kullanamazsınız.\n"
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
"values?\n"
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Yapılandırılmış ayarlar klasöründe mevcut %s ayarları bulundu. Bu ayarları "
"içe aktarıp uygulamak mı yoksa bunları varsayılan %s değerleri ile "
"değiştirmek mi istiyorsunuz?\n"
"\n"
"(veya farklı bir ayarlar klasörü seçmek için İptal'i tıklayın)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"NTFS sıkıştırma seçeneği yerleşiktir, hızlıdır ve tamamen güvenilirdir. "
"Hafıza kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır (bu seçenek şiddetle "
"önerilir)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
"dizinlemeye zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm oyunlarla "
"uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Yalnızca klasör biçimi) Çalışan yazılım her değiştirildiğinde hafıza kartı "
"içeriğini yeniden dizine alın. Bu, hafıza kartında kayıt için yer "
"kalmamasını önler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı geçersiz kılacak komut satırı "
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
"komut satırını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
"geçersiz kılacak komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut "
"satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:128
msgid ""
"Presets apply some speed hacks that may boost speed on underpowered systems, "
"or speed up games that have unusual performance requirements. Uncheck this "
"box to apply settings manually.\n"
"\n"
"1) Safest - No speed hacks. Most reliable, but possibly slow setting.\n"
"2) Safe - Default. A few speed hacks known to provide boosts, with minimal "
"to no side effects.\n"
"3) Balanced - May help quad core CPUs.\n"
"4) Aggressive - May help underpowered CPUs on less demanding games, but "
"risks causing problems in other cases.\n"
"5) Very Aggressive - May help underpowered CPUs on less demanding games, but "
"is likely to cause problems in other cases.\n"
"6) Mostly Harmful - Harsh application of speed hacks. May help a very small "
"set of games that have unusual performance requirements, but have adverse "
"effects on most others. Not recommended for underpowered PCs."
msgstr ""
"Ön ayarlar, yetersiz güçte olan sistemlerde veya olağanüstü donanım gücü "
"gerektiren oyunlarda hız artışı sağlayabilecek bazı hız hacklerini uygular. "
"Ayarları el ile uygulamak için bu kutunun tikini kaldırın.\n"
"\n"
"1) En Güvenli - Hiç hız hacki kullanılmaz. Seçeneklerden en güvenlisidir, "
"ancak hızı yetersiz olabilir.\n"
"2) Güvenli - Varsayılan seçenek. Az yan etkisi olan ya da hiç yan etkisi "
"olmayan, hız artışı sağladığı bilinen birkaç hack kullanılır.\n"
"3) Dengeli - Dört çekirdekli CPU'lara yardımcı olabilir.\n"
"4) Agresif - Yetersiz güçteki CPU'lara daha az donanım gücü isteyen "
"oyunlarda yardımcı olabilir, fakat diğer durumlarda problemlere neden olma "
"riskini doğurur.\n"
"5) Aşırı Agresif - Yetersiz güçteki CPU'lara daha az donanım gücü isteyen "
"oyunlarda yardımcı olabilir, fakat diğer durumlarda problemlere neden "
"olabilir.\n"
"6) Çoğunlukla Zararlı - Hız hacklerinin ağır bir şekilde uygulanması. "
"Oyunların olağanüstü donanım gücü gerektiren ufak bir grubunda hız artışı "
"sağlayabilir, fakat diğer oyunların çoğunda istenmeyen yan etkilere neden "
"olur. Donanım gücü düşük bilgisayarlar için önerilmez."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
"\n"
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, "
"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
"\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını yeniden "
"yürütmenizi sağlar. Bunu seçtikten sonra %s'i el ile yeniden "
"başlatmalısınız.\n"
"\n"
"DİKKAT!! *TÜM* %s ayarlarını silmek ve şu anki konumunuzu kaybederek "
"uygulamayı tamamen sonlandırmak için Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak "
"istediğinizden kesinlikle emin misiniz?\n"
"\n"
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"%d PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı. Sorunu dilediğiniz zaman "
"ana menüden\n"
"Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu "
"yeniden etkinleştirebilirsiniz."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, %s öğesi eklenemedi"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Seçili konum/klasör bulunamadı. Bu klasörü oluşturmak istiyor musunuz?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n"
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
"\n"
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
"Kapalı: Geçici en-boy oranı değişimini devre dışı bırakır.\n"
"\n"
"4:3: 4:3 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 4:3 olacak şekilde ayarlar.\n"
"\n"
"16:9: 16:9 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 16:9 geniş ekran olacak şekilde "
"ayarlar."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, "
"some of the image goes out of screen).\n"
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with "
"'0'.\n"
"\n"
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Yakınlaştırma = 100: Görüntüyü kesmeden ekrana sığdır.\n"
"100 üzeri veya altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
"0: Siyah çizgiler yok olana kadar otomatik yakınlaştırma yap (en-boy oranı "
"bozulmaz, bazı görüntüler ekran dışına taşabilir).\n"
"NOT: Bazı oyunlar kendi siyah çizgilerini çizdiklerinden '0' bu çizgileri "
"silemez.\n"
"\n"
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: "
"Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"Vsync ekran üzerinde oluşan bölünmeleri önlemesine karşın performans kaybına "
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"Fare imlecinin GS penceresi üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
"etkinleştirin. Özellikle fareyi oyunlarda birincil kontrol cihazı olarak "
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"Emülatör başlatıldığında veya devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekran "
"moduna geçişi etkinleştirir. Tam ekran/pencere modu arasında Alt ve Enter "
"tuşlarına aynı anda basarak istediğiniz zaman geçiş yapabilirsiniz."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr ""
"ESC tuşuna basıldığında ya da emülatör duraklatıldığında GS ekranı tamamen "
"kapatılır."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
"* Digital Devil Saga (Videoları ve çökmeleri düzeltir)\n"
"* SSX (Görüntüleri ve çökmeleri düzeltir)\n"
"* Resident Evil: Dead Aim (Görüntüde bozulmalara neden olur)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
msgstr ""
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
"* Bleach Blade Battler\n"
"* Growlanser II ve III\n"
"* Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr ""
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
"* Mana Khemia 1 (Haritadan dışarı çıkma hatası için)\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
msgstr ""
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Ayarları buradan yapmak yerine bu sayfayı boş bırakıp ana menüden 'Otomatik "
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik': test "
"edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması anlamına gelir.) "
"El ile yapılan oyun düzeltmeleri performansınızı ARTIRMAZ. Aksine azalmasına "
"neden olabilirler."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
"\n"
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda yanlış emülasyona geçici çözüm "
"olabilirler. \n"
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler.\n"
"\n"
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
"bırakıldığından emin olmaktır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için "
"geçerlidir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hata: Hedef '%s' hafıza kartı kullanımda."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr ""
"Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları "
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı varsayılan konumu seçiniz. Bu "
"klasörlerin konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından "
"değiştirilebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
msgid ""
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value."
msgstr ""
"PCSX2 kullanıcı düzeyi dosyaların saklandığı tercih edilen varsayılan konumu "
"buradan değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında "
"varsayılan olarak ayarlanmış Standart Konumları etkiler."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Bu klasör PCSX2'nin hile kodlarını içeri aktardığı klasördür."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak veya menü/araç çubuklarını "
"kullanarak kaydedebileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"Bu klasör PCSX2'nin ekran görüntülerini kaydettiği klasördür. Ekran "
"görüntüsünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre "
"değişebilir."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"Burası PCSX2'nin günlük dosyalarını ve tanımlama dökümlerini kaydettiği "
"klasördür. Bazı eski eklentiler hariç birçok eklenti bu klasörü kullanır."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and "
"current progress will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Dikkat! Eklenti değiştirmek PS2 sanal konsolunun resetlenip yeniden "
"başlatılmasını gerektirir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek "
"fakat yeni seçilen eklentiler uyumlu değilse kurtarma başarısız olabilir ve "
"şu anki konumunuzu kaybedebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarları şimdi uygulamak istediğinize emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin geçerli bir şekilde seçilmiş olması "
"gerekir. %s yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler "
"nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini "
"kapatın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"%50 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça düşürülür. Çok hafif "
"oyunları hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste "
"takılmalar veya atlamalar olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"%60 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri düşürülür. Hafif oyunları "
"hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste takılmalar veya "
"atlamalar olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"%75 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri biraz düşürülür. Donanım "
"gereksinimleri normalden az olan oyunları hızlandırır, diğer oyunları "
"yavaşlatır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Varsayılan işlem döngüsü hızı. Emülate edilen PS2 Emotion Engine'ini (EE "
"işlemcisi) normal hızda çalıştırır."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"%130 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri artırılır. FPS'i değişken olan "
"oyunları daha yüksek iç FPS ile çalıştırmanızı sağlayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"%180 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça artırılır. FPS'i "
"değişken olan oyunlar daha yüksek iç FPS ile çalışır. Videolar yavaş "
"olabilir. Stabilite sorunlarına yol açabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"%300 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri aşırı artırılır. FPS'i değişken "
"olan oyunlar daha yüksek iç kare hızı ile çalışır. Videolar yavaş olabilir. "
"Stabilite sorunlarına yol açabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "EE Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Hafif EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda hafif bir yavaşlamaya neden olur, "
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda hafif sıkıntıları olan oyunların tam "
"hızda çalışmasına yardımcı olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Orta Seviyede EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda yavaşlamaya neden olur, "
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda sıkıntıları olan oyunların tam hızda "
"çalışmasına yardımcı olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Maksimum EE Döngüsü Atlanması. Çoğunlukla zararlıdır. VU kaynak yetersizliği "
"konusunda çok sıkıntılı olan oyunların tam hızda çalışmasına yardımcı "
"olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak hatalara, ses "
"bozulmalarına ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Emülate edilen Emotion Engine CPU frekansını değiştirir. Yüksek değerler "
"FPS'i değişken olan oyunlarda FPS'in artmasını sağlayabilir, ancak CPU "
"gereksinimlerini oldukça artırır. Düşük değerler CPU yükünü azaltarak hafif "
"oyunların zayıf CPU'larda tam hızda çalışmasını sağlayabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Emülate edilen Emotion Engine CPU'nun döngü atlamasını ve bu şekilde VU "
"mikroprogramlarının daha hızlı aralıklarla çalışmasını sağlar. VU kaynak "
"yetersizliği sıkıntısı olan bazı oyunlara yardımcı olur. (Shadow of the "
"Colossus gibi.) Bu seçenek çoğunlukla performansa zarar verir ve yanlış FPS "
"okumalarına neden olabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"Status Flag'lerini her zaman yerine yalnızca okunacakları zaman günceller. "
"Bu çoğu zaman güvenlidir ve zaten Super VU varsayılan olarak buna benzer bir "
"işlem uygular."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya "
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde genelde hız artışı sağlar. Birçok "
"oyun için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
"işlemcilerde)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Bu hack en çok 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u kullanan "
"oyunlarla uyumludur, özellikle de 3D olmayan RPG oyunları ile. Bu vsync "
"yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç hız artışı görülmez veya çok az bir hız "
"artışı görülür."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers "
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"Kernelin 0x81FC0 adresindeki EE işlevsiz döngüsünü hedef alan bu hack farklı "
"bir olay planlanmış işlem ünitesini değiştirene dek her bir iterasyon sonucu "
"gövdeleri aynı makine durumunda oluşacak olan döngüleri tespit eder. Bu "
"döngülerin tek seferlik iterasyonundan sonra işlemcinin zaman döngüsüne ya "
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Bununla sorunu olduğu bilinen oyunlar listesini görmek için HDLoader "
"uyumluluk listesine bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' "
"gereksinimi vardır olarak işaretlidir)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da "
"devre dışı bırakılacağını unutmayın."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Not: PS2 donanım tasarımı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği "
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
"bozulmalara neden olacaktır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu "
"düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources."
msgstr ""
"Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata "
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması, veya "
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid ""
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Yetersiz Hafıza(gibi): SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini "
"ayıramadığı için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun "
"yerine microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak "
#~ "istiyorsanız bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik "
#~ "yapılmış bir emülatör kullanmalısınız."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş "
#~ "çalışıyor olabilir."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
#~ "düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Ön ayarlar hakkında:\n"
#~ "1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
#~ "3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
#~ "4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
#~ "6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack "
#~ "uygulanır.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
#~ "düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
#~ "kaldırın"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Uyarı: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir. "
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Büyük hız artışı "
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - EE'nin döngü oranını %60 oranında azaltır. Ortalama hız artışı "
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - EE'nin döngü oranını %75 oranında azaltır. Birçok oyunda bir miktar "
#~ "hız artışı sağlar ve uyumluluğu yüksektir."
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Varsayılan döngü oranı (%100). Gerçek PS2 EmotionEngine hızına "
#~ "oldukça yakındır."
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - EE'nin döngü oranını %130 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "bir miktar artırır ve oyun içi FPS oranını artırabilir."
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %180 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde artırabilir."
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %300 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
#~ "büyük oranda artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde "
#~ "artırabilir.\n"
#~ "Bu ayar nedeniyle oyunlar BAŞLATILAMAYABİLİR."
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız "
#~ "artışı sağlar."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
#~ "hız artışı."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Çoğu oyunda titremeye veya takılmalara "
#~ "neden olacağından faydaları sınırlıdır."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EmotionEngine'in R5900 çekirdek "
#~ "işlemcisinin saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine "
#~ "ulaşamayan oyunlarda büyük hız artışı sağlanır. Buna karşın daha yüksek "
#~ "değerler saat hızını artıracağından çoğu oyunun donanım gereksimini "
#~ "artırarak oyun içi FPS artışı elde etmenizi sağlayabilir; dolayısıyla "
#~ "bazı oyun içi hatalar gerçekleşebilir."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini "
#~ "ayarlamanızı sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU "
#~ "mikro proframı için çalınan EE sayısını artırır."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle "
#~ "oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt "
#~ "konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu "
#~ "kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden "
#~ "yükleyin.\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
#~ "(görüntüler bozulur)."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
#~ "will be *very* slow."
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından "
#~ "kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler "
#~ "çok kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye "
#~ "başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. "
#~ "Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik "
#~ "şimdilik yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından "
#~ "DX10/11 hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki "
#~ "herhangi bir eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her "
#~ "etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."