mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
2786 lines
80 KiB
Plaintext
2786 lines
80 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 11:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||
msgid "No reason given."
|
||
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Çözümleme hatası"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Olamaz! Hafıza hatası!"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
|
||
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanım gücünü "
|
||
"karşılayamıyor."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Yol:"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Adsız veya bilinmeyen]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "Dosya oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||
"account rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya açılamadı, büyük olasılıkla hesap ayarlarından yönetici izinlerine "
|
||
"sahip değilsiniz."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklenmeyen dosya sonu veya akış hatası. Dosya büyük olasılıkla yarım ya da "
|
||
"bozuk."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
msgstr "İşlem etkinliği: başlatma, ayırma, eşzamanlama, silme, vs."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Görevler bekleniyor..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Görev bekleniyor..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekleme durumundaki işlemleri ve diğer yaygın olmayan işlem kullanımlarını "
|
||
"içerir."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
|
||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
|
||
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||
msgid ""
|
||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemedi. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||
"incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın kaynakları yeterli olmayabilir "
|
||
"veya donanımınız/sürücüleriniz uyumsuz olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||
"resources needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s eklentisi başlatılamadı. Bilgisayarınızın hafızası veya kaynakları "
|
||
"yeterli olmayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Yapılandırılmış %s eklentisi bulunamıyor."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir dinamik kütüphaneye sahip değil"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
||
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eklenti donanım veya yazılımınızın/sürücülerinizin desteklenmediğini "
|
||
"bildiriyor."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
||
msgid ""
|
||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||
"version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da PCSX2'nin "
|
||
"desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||
"unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
||
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya bilinmeyen veya desteklenmeyen bir sürüme "
|
||
"ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
msgstr "PS2 ELF dosyaları için detaylı döküm bilgileri alır."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
"performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ile koruma, ayrık öbekler ve performansı etkileyecek diğer tüm öğelerin "
|
||
"günlüğünü tutar."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (EE işlemcisi)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
msgstr "Oyun geliştiricisinin günlük metnini gösterir (IOP işlemcisi)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||
msgstr "DECI2 hata ayıklama günlüklerini gösterir (EE işlemcisi)"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||
msgstr "SYSCALL ve DECI2 etkinliği."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||
msgstr "Bilinmeyen veya eşlenmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek işlemlerin yürütülmesinin tersine çevrilmesi (COPs ve CACHE hariç)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||
msgstr "MMU, CPU ve DMA durumu gibi COP0 komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||
msgstr "Yalznıca EE gezer noktası biriminin (FPU) tersine çevrilmesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||
msgstr "EE'nin VU0macro eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||
msgstr "Tüm EE önbelleği komutlarının yürütülmesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||
"options below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda belirtilen seçenekler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimleri "
|
||
"(çok yavaş!)."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca bilinmeyen, eşlenmemiş ya da uygulanmamış kayıt erişiminin "
|
||
"günlüğünü tutar."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||
msgstr "DMA ile ilgili kayıtların günlüklerini tutar."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPU etkinlikleri; donanım kayıtları, kod çözme işlemleri, DMA durumu vs."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||
msgstr "Tüm GIFtag çözümleme işlemleri; konum dizini, im şekli vs."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, etiket şekli ve işkesmeler."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||
msgstr "Path3 Masking'de yer alan tüm işlemler."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||
msgstr "Scratchpad'in MFIFO etkinliği"
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri yolu hakkı çekişmesi çözümleme, donmalar gibi eylemsel dosya aktarma "
|
||
"günlükleri."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm EE karşı etkinliklerini ve diğer karşı kayıt etkinliklerini takip eder."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlem verilerinin dökümünü alır."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||
msgstr "Çeşitli GIF ve GIFtag çözümleme verilerinin dökümünü alır."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||
msgstr "SYSCALL ve IRX etkinliği."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||
msgstr "Bilinmeyen ya da tanımlanmamış IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||
msgstr "IOP'nin GPU eş-işlemli komutlarının tersine çevrilmesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||
msgstr "Aşağıda belirtilenler dışındaki tüm bilinen donanım kaydı erişimi."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri, ve diğer işlemleri."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||
msgstr "SIO'daki oyun kolu etkinliği."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||
msgstr "Eylemsel DMA işlemlemesi ve dosya aktarma günlükleri."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm IOP sayaçları etkinliklerini ve bazı karşı kayıt işlemlerini takip eder."
|
||
|
||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
msgstr "CDVD donanımının ayrıntılı günlüklemesi."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
||
msgid "PCSX2 Message"
|
||
msgstr "PCSX2 İletisi"
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
||
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
|
||
msgid "Safest"
|
||
msgstr "En Güvenli"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
|
||
msgid "Safe (faster)"
|
||
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
|
||
msgid "Aggressive"
|
||
msgstr "Agresif"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
|
||
msgid "Aggressive plus"
|
||
msgstr "Daha Agresif"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
|
||
msgid "Mostly Harmful"
|
||
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||
"SSE instruction set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
||
"işlemci gerektirir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "IsoFile"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||
"valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
||
"İptal'e basın. "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to close %s."
|
||
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Tamam"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&İptal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Uygula"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&İleri >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Geri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Bitir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Göz at"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Ana Sayfa"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||
msgid "Show about dialog"
|
||
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Sonlandır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Son kullanılan ISO listesinde olmayan bir dosyayı seç."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Göz at..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:94
|
||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||
msgstr "Klasöre erişilemiyor:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||
msgstr "Şu klasörler eksik ve oluşturulamıyor:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Portable mode error - %s"
|
||
msgstr "Taşınabilir sürüm hatası - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||
"following errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 taşınabilir bir uygulama olarak yüklendi ancak şu hatalar nedeniyle "
|
||
"çalıştırılamıyor:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160
|
||
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
||
msgstr "Kullanıcı Belgeleri Moduna Geç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||
msgstr "%s yerel yükleme moduna geçiyor."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||
"directory manually."
|
||
msgstr "\"portable.ini\" dosyasını el ile yükleme klasörünüzden silin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri yanlış yapılmış."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
msgstr "Benim kullandığım (programcı)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Its nice and readable."
|
||
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Çok Büyük"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Light theme"
|
||
msgstr "Aydınlık Tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
"their optic nerves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
|
||
"şeması."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||
msgid "Dark theme"
|
||
msgstr "Karanlık Tema"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||
msgstr "Seçildiğinde günlük penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "Kaydet..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Günlük penceresinin içeriğini temizle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Dev/Verbose"
|
||
msgstr "Geliştirici/Ayrıntılı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "CDVD reads"
|
||
msgstr "CDVD okumaları"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||
msgid "Shows disk read activity"
|
||
msgstr "Disk okuma etkinliğini göster"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Tümünü etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştirir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Günlük"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "&Kaynaklar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Hakkında"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Betatesting"
|
||
msgstr "Betatesting"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Previous versions"
|
||
msgstr "Önceki sürümler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||
msgid "Webmasters"
|
||
msgstr "Site Yöneticileri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
msgid "Plugin Specialists"
|
||
msgstr "Eklenti Uzmanları"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Özel teşekkür"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
||
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
||
msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
msgstr "PCSX2 Resmi Web sitesi ve Forumu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||
msgstr "PCSX2'nin Google Code'daki Resmi SVN Sayfası"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||
msgid "I've seen enough"
|
||
msgstr "Peki..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası -"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Bu ayarlar panelini bir PNG dosyasına kaydeder."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "İletişim kutusu ekran görüntülerini şu klasöre kaydet..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||
msgid "BIOS Selector"
|
||
msgstr "BIOS Seçici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||
"automatically used from now on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencerenin gösterilmesini engeller ve bundan sonra hep bu seçim geçerli "
|
||
"olarak kullanılır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||
"settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pencere bir daha gösterilmeyecek. Bu ayar ayarlar panelinden "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
||
msgid "Create a new memory card"
|
||
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
||
msgid "New memory card:"
|
||
msgstr "Yeni hafıza kartı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
msgid "At folder: "
|
||
msgstr "Klasör:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
||
msgid "Select file name: "
|
||
msgstr "Dosya adı seçiniz:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error (%s)"
|
||
msgstr "Hata (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||
msgid "Create memory card"
|
||
msgstr "Hafıza kartı oluştur"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Hata: Hafıza kartı oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Kartı oluştururken NTFS sıkıştırması kullan"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8 MB [en uyumlusu]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||
"and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sony'nin ürettiği standart boyut. Tüm BIOS sürümleri ve oyunlar tarafından "
|
||
"desteklenir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"En güvenli ve uyumlu hafıza kartı davranışını istiyorsanız her zaman bu "
|
||
"seçeneği kullanın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. taraf hafıza kartlarının genel boyutu. Çoğu oyunda sorun çıkarmaması "
|
||
"gerekir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
msgstr "16 ve 32 MB kartlar aşağı yukarı aynı uyumluluk oranına sahiptir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düşük uyumluluk uyarısı: Evet hız artışı çok fazla olabilir ancak bu özellik "
|
||
"çoğu oyunla uyumlu değildir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
"unlikely)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız dengesiz çalışabilir "
|
||
"(olacağını pek sanmam)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "%s ayarları için bir klasör seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Dil seçici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca gerekliyse dili değiştirin.\n"
|
||
"Birçok işletim sistemi için varsayılan dil uygundur."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85
|
||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||
msgstr "PCSX2'ye hoş geldiniz!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||
msgstr "Yapılandırma Kılavuzları (çevrimiçi)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
|
||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||
msgstr "Beni Oku / SSS (Çevrimdışı/PDF)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "%s İlk Kullanım Yapılandırması"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game database - %s"
|
||
msgstr "Oyun veritabanı - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Varolan ayarları içe aktarmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe Aktar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine Yaz"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr "İz Günlükleme"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr "Kayıt dosyalarını yüklerken hafıza kartlarını otomatik olarak çıkart."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
|
||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||
msgstr "Hafıza kartlarını PS2'ye tak ya da çıkart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Not: Kopyala/Yeniden Adlandır/Oluştur/Sil işlemleri 'İptal' seçeneğini "
|
||
"tıklamakla iptal edilemez."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "PCSX2 İlk Kullanım Yapılandırması"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bilinmeyen ya da yeni bir klasörden başlatıldı ve yapılandırılması "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
msgstr "PCSX2 İşlemi yanıt vermiyor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Yapılandırmayı Geçersiz Kılma Uyarısı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Bileşen Geçersiz Kulma Uyarısı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Ön ayar:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Emülatör Ayarları - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "VUs"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "GS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS Ekranı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Hız Hackleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Oyun Düzeltmeleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Bileşen Seçicileri - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||
msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "PS2 sanal makiesinde gerçekleşen olayların günlüğünü tutar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'i tıklayın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
msgstr "%s 'ı sonlandırmak için Sonlandır'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
||
msgid "Terminate App"
|
||
msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
|
||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Kayıt konumu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Konum yükle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
||
msgid "Load State Backup"
|
||
msgstr "Konum Yedeği Yükle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||
msgstr "Oyun konumu yedeğini şimdiki slottan yükler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Bir sonraki slota geç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir sonraki slota kaydederek yapar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Önceki slota geç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr "Kayıt işlemini sürekli bir önceki slota kaydederek yapar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Sürükle-Bırak Hatası"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||
"please, thank you."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
|
||
"seferde tek dosya, teşekkürler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "PS2'yi Yeniden Başlatmayı Onaylayın"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ELF dosyasını şuraya sürüklediniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr "Slot %d"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedek"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||
msgid "Show Console"
|
||
msgstr "Konsolu Göster"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||
msgid "Console to Stdio"
|
||
msgstr "Konsoldan Stdio'ya"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Sistem"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "CD&VD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "&Yapılandırma"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
||
msgid "(modded)"
|
||
msgstr "(modded)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||
msgid "Run ELF..."
|
||
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||
msgid "Backup before save"
|
||
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||
msgid "Iso Selector"
|
||
msgstr "Iso Seçici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||
msgid "Plugin Menu"
|
||
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Iso"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Eklenti"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||
msgid "No disc"
|
||
msgstr "CD'siz"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||
msgid "Game Database Editor"
|
||
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||
msgid "Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||
msgid "Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||
msgid "Multitap 1"
|
||
msgstr "Multitap 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
||
msgid "Multitap 2"
|
||
msgstr "Multitap 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
||
msgid "Clear all settings..."
|
||
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Hakkında..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||
msgid "Logging..."
|
||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Devam Et"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
||
msgid "Pause/Resume"
|
||
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
||
msgid "Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
||
"seçeneklerini düzenleyin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||
msgid "Window Settings..."
|
||
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||
msgid "Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
|
||
"mı açmak istiyorsunuz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "CD Değiştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
|
||
"(yeniden başlatır)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Yığınlar (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "ELF dosyası seçin..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||
"source for CDVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Yapılandırılmış ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO "
|
||
"kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafıza kartı oluşturulamıyor: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafıza kartına erişim engellendi: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:523
|
||
msgid "File name empty or too short"
|
||
msgstr "Dosya adı çok kısa ya da girilmemiş"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:528
|
||
msgid "File name outside of required directory"
|
||
msgstr "Dosya adı gerekli klasörün dışında"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:534
|
||
msgid "File name already exists"
|
||
msgstr "Aynı ada sahip başka bir dosya var"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:541
|
||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||
msgstr "İşletim sistemi dosyanın oluşturulmasını engelliyor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "BIOS Klasörü:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "PS2 BIOS rom'larının olduğu klasörü seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||
"for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr "Başka bir BIOS klasörü seçmek için Göz at'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Listeyi yenile"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "BIOS rom'u seçin:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Yuvarlama Modu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Kaskı İşlemi Modu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "En Yakın"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatif"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Pozitif"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Parçalama / Sıfır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Seçenekleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Ekstra + Koruma İşareti"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Seçenekleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Yorumlayıcı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr "Muhtemelen evrendeki en yavaş şey."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Derleyici"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 64 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||
"x86."
|
||
msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sağlar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
||
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Daha yavaş)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||
msgstr "Yalnızca yorumlayıcı; test amaçlıdır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||
"diagnostics."
|
||
msgstr ""
|
||
"VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve oldukça uyumsuzdur. Yalnızca test amaçlı kullanın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU Derleyicisi"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr "Daha uyumlu olan yeni VU derleyicisi. Önerilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU Derleyicisi [Eski]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr "Yeni mVU derleyicisindeki hataları tanımlamak için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Hedef bulunamıyor"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Varsayılan ayarları kullan"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Gezgin'de aç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Bu klasörü gezginde göster."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Klasörü oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış klasör bulunamıyor. %s bu klasörü oluşturmayı denesin mi?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Ekrana/Pencereye sığdır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Standart (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Pencere konumlama kenarlığını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Fare imlecini her zaman gizle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
msgid "Hide window when paused"
|
||
msgstr "Duraklatma sırasında pencereyi gizle"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Varsayılan olarak program çalıştığında doğrudan tam ekrana geç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||
msgstr "Vsync'i etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||
msgstr "Kare hızına göre Vsync'i otomatik aç ya da kapat (ipucunu okuyun!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||
msgstr "Çift tıklama tam ekrana geçer"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "En Boy Oranı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Özel Pencere Boyutu:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||
">_<"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yanlış pencere boyutu: Pencere boyutu denen şeyde yalnızca rakamlar olur -_-"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Oyun Düzeltmeleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "VU Add Hack - Tri-Ace oyunları açılış hatasını düzeltir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışması için bu hack'i açmanız gereken oyunlar:\n"
|
||
"*Star Ocean 3\n"
|
||
"*Radiata Stories\n"
|
||
"*Valkyrie Profile 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VU Clip Flag Hack - Persona oyunları için (Yalnızca SuperVU derleyicisi "
|
||
"etkinse kullanın!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "FPU Compare Hack - Digimon Rumble Arena 2 için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "FPU Multiply Hack - Tales of Destiny için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "FPU Negative Div Hack - Gundam oyunları için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick hack - Erementar Gerad oyunları için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videos fix - FFX videolarındaki bozuk görüntü sorununu düzeltir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"EE timing hack - Çok amaçlı bir hack. Diğer hiçbir hack çalışmazsa bunu "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr "Skip MPEG hack - Donmaları önlemek için oyunlardaki videoları atlar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"OPH Flag hack - Oyun aynı kare hızında kalıp donuyorsa bunu etkinleştirmeyi "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||
msgstr "Meşgulken DMAC yazmalarını yoksay."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
|
||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||
msgstr "VIF1 FIFO ön okumasını etkinleştir. Yavaş yüklenen oyunlar içindir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
|
||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||
msgstr "VIF1 Beklemelerini Geciktir (VIF1 FIFO) - SOCOM 2 HUD için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
|
||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||
msgstr "Path3 Transfer'daki Bus Direction'ı göz ardı et - Hot Wheels için."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||
msgstr "FMV oynatılıekwn GSdx software rendering moduna geç"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||
msgstr "Elle yapılan oyun düzeltmelerini etkinleştir [Önerilmez]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm oyun düzeltmelerinin kapalı olduğuna emin olmak için en garanti yol."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr "İz Günlüklemeyi Etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||
"using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
"İz günlüklerinin tamamı emulog.txt'de tutulur. Bu ayarı açıp kapamak için "
|
||
"F10 tuşunu kullanın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat: İz günlükleme çoğu zaman programı yavaşlatır; sonra da \"Neden bu "
|
||
"kadar az FPS alıyorum?\" gibi soruların sorulmasına neden olur. :)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "PS2 hafıza kartlarının bulunduğu klasörü seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
|
||
msgid "Duplicate ..."
|
||
msgstr "Kopyala ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
|
||
msgid "Rename ..."
|
||
msgstr "Yeniden adlandır ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
msgid "Create ..."
|
||
msgstr "Yeni oluştur..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kart:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
||
msgid "Create a new memory card."
|
||
msgstr "Hafıza kartı oluştur."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||
msgstr "Hafıza kartını yeniden adlandır ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
||
msgid "Insert ..."
|
||
msgstr "Tak ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Eject the card from this port"
|
||
msgstr "Kartı bu porttan çıkart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
||
msgid "Insert this card to a port ..."
|
||
msgstr "Kartı bir porta takın ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
|
||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||
msgstr "Bu hafıza kartının bir kopyasını oluştur ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
|
||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||
msgstr "Seçili hafıza kartını siler (tüm içerik kaybedilir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||
msgstr "Bu portta yeni bir hafıza kartı oluştur."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:724
|
||
msgid "Delete memory file?"
|
||
msgstr "Hafıza kartını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
|
||
msgid "Duplicate memory card"
|
||
msgstr "Hafıza kartını kopyala"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:748
|
||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||
msgstr "Başarısız: Yalnızca mevcut bir kart kopyalanabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopyanın adını girin \n"
|
||
"('.ps2' otomatik olarak eklenecektir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: %s"
|
||
msgstr "Başarısız: %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Kopyalama başarısız!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||
msgstr "'%s' hafıza kartı '%s' 'a kopyalandı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' hafıza kartı için yeni bir ad seçin \n"
|
||
"('.ps2' otomatik olarak eklenecektir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:840
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
|
||
msgid "Rename memory card"
|
||
msgstr "Hafıza kartını yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:868
|
||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||
msgstr "Hata: Yeniden adlandırma tamamlanamadı.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:984
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||
msgstr "%s için hedef portu seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
|
||
msgid "Insert card"
|
||
msgstr "Kartı tak"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
|
||
msgid "Eject card"
|
||
msgstr "Kartı çıkart"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1051
|
||
msgid "Insert card ..."
|
||
msgstr "Kart tak ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
|
||
msgid "Duplicate card ..."
|
||
msgstr "Kartı kopyala"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
|
||
msgid "Rename card ..."
|
||
msgstr "Kartı yeniden adlandır ..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
|
||
msgid "Delete card"
|
||
msgstr "Kartı sil"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
||
msgid "Create a new card ..."
|
||
msgstr "Yeni hafıza kartı oluştur..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Listeyi Yenile"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||
msgid "PS2 Port"
|
||
msgstr "PS2 Portu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
||
msgid "Card (file) name"
|
||
msgstr "Kart (dosya) adı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
||
msgid "Card size"
|
||
msgstr "Kart boyutu"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
||
msgid "Formatted"
|
||
msgstr "Biçimlendirilmiş"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Son Değiştirme"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Oluşturulma"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Kullanılmayan kartlar --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||
msgstr "[-- Kullanılmayan kart yok --]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Kullanıcı Modu Seçimi"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Belgelerim (önerilen)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Özel klasör:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||
"system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar işletim sisteminizin yapılandırmasına bağlı olarak işletim sistemi "
|
||
"kullanıcı izinlerini gerektirebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "%s için bir belge kökü seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uygula"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Bu dili şimdi varsayılan yap!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Kayıt konumları:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Kayıt konumları için bir klasör seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Ekran görüntüleri:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Ekran görüntüleri için bir klasör seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "Günlükler/Yığınlar:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Ayarlar uygulanıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "PS2 sanal makinesini kapatmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr "Elimden geleni yapıyorum Kaptan!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Mevcut eklentiler sıralanıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Eklenti Klasörü:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "PCSX2 eklentilerinin olduğu bir klasör seçin"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Yapılandır..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 eklentiler için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'a basın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
||
msgstr "Lütfen %s için geçerli bir eklenti seçin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili %s eklentisi yüklenemedi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sebep: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Görevler tamamlanıyor..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Hız hacklerini etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm hız hacklerinin kapalı olduğunu garantilemenin güvenilir ve kolay bir "
|
||
"yolu."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||
"them all OFF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hız hackleri seçeneklerini varsayılan ayarlarına döndürerek hepsini KAPATIR."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Cyclerate [Önerilmez]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
|
||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
msgstr "VU Cycle Stealing [Önerilmez]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU Hackleri"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü hatalarına neden "
|
||
"olabilir. [Önerilir]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||
msgstr "MTVU (Çok-İşlemli microVU1)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||
"cores]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; donmalara neden olabilir [3+ "
|
||
"çekirdek için Önerilir]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Diğer Hackler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "INTC Spin Tanımlamasını Etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||
"[Recommended]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan büyük hız artışı sağlar. [Önerilir]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Wait Loop Tanımlamasını Etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr "Bazı oyunlarda hiçbir soruna yol açmadan hız artışı sağlar. [Önerilir]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Hızlı CDVD'yi etkinleştir"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr "CD'ye daha hızlı ulaşarak yükleme süresini azaltır. [Önerilmez]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
||
msgid "Themes Search Path:"
|
||
msgstr "Tema Klasörü:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
||
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||
msgstr "PCSX2 görsel temalarının bulunduğu klasörü seçiniz"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||
"themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 temaları için farklı bir klasör seçmek istiyorsanız Göz at'ı tıklayın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||
msgid "Select a visual theme:"
|
||
msgstr "Tema seçiniz:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Kare Sınırlamasını Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donanım testi için kullanışlıdır. Oyun içinde F4'e basarak bu seçeneği açıp "
|
||
"kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Oynatılacak Kare Hızı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Ağır Çekim Hızı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Turbo Hızı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "NTSC Kare hızı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "PAL Kare hızı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||
"valid floating point numerics."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTSC ya da PAL kare hızı ayarlanırken bir hata oluştu. Ayarlar geçerli "
|
||
"rakamlardan oluşmalıdır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Devre dışı [varsayılan]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||
msgstr "Yalnızca Turbo açıkken kare atla (Etkinleştirmek için TAB'ı tıklayın)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Sürekli kare atlama"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||
"disable frameskipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normal ve Turbo kare atlar. Ağır çekim modu kare atlamayı devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "Çizilecek Kare Sayısı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "Atlanacak Kare Sayısı"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Senkronize MTGS Kullan"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
"very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca MTGS'deki potansiyel hataların çözümü içindir; aşırı yavaştır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||
msgid "Disable all GS output"
|
||
msgstr "Tüm GS çıkışını devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm görüntü eklentisi işlemlerini devre dışı bırakır; EEcore bileşenlerini "
|
||
"test etme amaçlıdır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Kare Atlama"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Kare Sınırlama"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemiyor. Dosya desteklenmeyen bir sürüme ait."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||
msgstr "İndirilecek veya kaydedilecek etkin sanal makine konumu bulunamadı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumu geçerli bir gzip arşivi olmadığından yüklenemedi. Dosya "
|
||
"muhtemelen farklı bir PCSX2 sürümünde oluşturulmuş ya da bozuk."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kayıt konumu geçerli bir PCSX2 dosyası değil. Ayrıntılar için günlük "
|
||
"dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||
msgid ""
|
||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||
"log file for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumu bazı önemli bileşenler eksik olduğundan yüklenemedi. Ayrıntılar "
|
||
"için günlük dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "(varsayılan)"
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili BIOS dosyası geçerli bir PS2 BIOS dosyası değil. Lütfen "
|
||
"yapılandırmayı tekrar yapın."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"PS2 BIOS'u yüklenemedi. BIOS yapılandırılması yapılmamış ya da bozulmuş. "
|
||
"Lütfen tekrar yapılandırın."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen tekrar yapılandırın."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Uzantıları bulunamıyor. R5900-32 derleyicisi MMX, SSE ve SSE2 destekleyen "
|
||
"bir işlemci gerektirir."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||
"SSE2 extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Uzantıları bulunamıyor. microVU MMX, SSE ve SSE2 destekleyen bir işlemci "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, "
|
||
#~ "etc..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hızı oldukça artırır ve uyumluluğu yüksektir; görüntü ya da ses "
|
||
#~ "hatalarına neden olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
|
||
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yüklü konum yüklenemiyor. Dosya büyük ihtimalle farklı bir PCSX2 "
|
||
#~ "sürümüyle kaydedilmiş."
|
||
|
||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||
#~ msgstr "ISO yüklemesi başarısız: PCSX2 ISO dosyası türünü tanımlayamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
||
#~ msgstr "%u / %u port ve slotu için bir hazıfa kartı seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "New card will be saved to:"
|
||
#~ msgstr "Yeni hafıza kartının kaydedileceği yer:"
|
||
|
||
#~ msgid "memory card creation error"
|
||
#~ msgstr "hafıza kartı oluşturma hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir Kayıt dosyası oluşturulurken eskisini yedekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Multitap on Port %u"
|
||
#~ msgstr "%u portunda Multitap'ı etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
|
||
#~ msgstr "Hafıza kartlarını kopyalamak ya da değiştirmek için sürükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Patches"
|
||
#~ msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||
#~ msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
||
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
||
#~ msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||
#~ msgstr "Hafıza Dökümü..."
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
||
#~ msgstr "Tam ekran işlemci önceliğini kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game fixes"
|
||
#~ msgstr "Oyun yamalarını etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite memory card?"
|
||
#~ msgstr "Hafıza kartının üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount"
|
||
#~ msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable"
|
||
#~ msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games "
|
||
#~ "or BIOS."
|
||
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
||
#~ msgstr "Seçili hafıza kartını etkinleştirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Slot"
|
||
#~ msgstr "Slot"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Durum"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing"
|
||
#~ msgstr "Kayıp"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
|
||
#~ "[Not Recommended]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hızı biraz artırır; saçma sapan ses ya da görüntü hatalarına neden "
|
||
#~ "olabilir [Önerilmez]"
|
||
|
||
#~ msgid "&Back >"
|
||
#~ msgstr "&Geri >"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance..."
|
||
#~ msgstr "Görünüm..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
|
||
#~ "setting later, at any time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s bu klasörleri oluşturacak. Bu ayarları daha sonra istediğiniz zaman "
|
||
#~ "değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Flush to Zero"
|
||
#~ msgstr "Flush to Zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Denormals are Zero"
|
||
#~ msgstr "Denormals are Zero"
|