pcsx2/locales/sv_SE/pcsx2_Main.po

3151 lines
89 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 160226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 22:48+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. \n"
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319
msgid "Path: "
msgstr "Filväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller Okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Oväntat slut på fil eller flöde påträffat. Filen är troligen stympt eller "
"förstörd."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådaktivitet: start, avskiljning, synkning, borttagning, etc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Väntar på uppgifter ..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Väntar på uppgift ..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Innefattar tomgångshändelsebearbetning och några andra ovanliga "
"händelseanvändningar."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
#: pcsx2/MTGS.cpp:882
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS-tråden har blivit osvarandes under inväntningen av att GS-"
"InsticksProgrammet ska öppna."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:737
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar vara förstörd eller "
"ofullständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte öppna. \n"
"Er dator kan ha otillräckliga erfordeliga resurser, \n"
" eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s's InsticksProgram kunde inte köra igång. \n"
"Ert system kan ha otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:982
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:986
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1037
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"InsticksProgrammet rapporterar att Er hårdvara och/eller mjukvara/"
"drivrutiner icke stödjes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1058
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade InsticksProgrammet är inte ett giltigt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte ett giltligt \n"
" PCSX2-InsticksProgram, eller är för en äldre ostödjandes version av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1518
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det egna MinneskortsInsticksProgrammet kunde inte köra igång."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1915
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Oladdat InsticksProgram"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en okänd eller ostödjandes "
"version."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Skriver ut detaljerad information om PS2 körfiler (ELF'ar)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr "Loggar eget skydd, delade block, och annat som kan påverka prestanda."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (IOP-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Visar DECI2-felsökningsloggar (EE-processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL & DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat EE-minnesrum."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Avassembering av verkställande kärninstruktioner (förutom COP'ar & CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Avassemblering av COP0-instruktioner (MMU, CPU- & DMA- status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Endast avassemblering av EE'ns flyttalsenhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av EE'ns VU0macro sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Verkställande av EE-förrådsinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster (mycket långsamt!), ej inräknat "
"underfilterstillämpningarna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "Loggar endast okända, ofördelade, eller ogenomförda registeråtkomster."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Loggar endast DMA-samhöriga register."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Antekningshäftets MFIFO-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Faktiska Dataöverföringsloggar & Bussbehörighetsmedlingar, uppehåll, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla EE-räknarhändelser och en del registerräknaraktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dumpar diverse VIF & VIF-kod bearbetningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumpar diverse GIF & GIF-märkd tolkningsdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL & IRX aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkt minnestillgång till okänt eller ofördelat IOP-minne."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Avassemblering av IOP'ns GPU-sidoprocessorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alla kända hårdvaruregisteråtkomster, ej inräknat underfilterna nedanför."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Läs-, Skriv-, Kasserings-, Avslutar-, och andra- MinneskortsBearbetningar."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Styrmojängsaktivitet hos SIO'n."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA-händelsebearbetning & Dataöverföringsloggning."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Safest"
msgstr "Säkrast"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Säkert (snabbare)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserat"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressivt plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest Skadligt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laddar PS2 SystemInsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
"inte att sparas. \n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "använd inramat GS-läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
msgstr "kör en ELF-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an IRX image"
msgstr "kör en IRX-avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's SystemMeny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr ""
"kör igång genom CDVD-InsticksProgrammet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "spärrar alla UppsnabbningsHackar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "spärrar Snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Åsidosättande Fel! Följande fil finns ej, \n"
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det förvalskonfigurerade "
"InsticksProgrammet, eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritiskt Fel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714
msgid "OK"
msgstr "Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715
msgid "&OK"
msgstr "&Vidare"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722
msgid "&Finish"
msgstr "&Slutför"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara So&m ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731
msgid "Show about dialog"
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Varning! Giltligt BIOS har ej valts. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Följande Mappar saknas och kan inte skapas:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Flyttbart läge Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 har installerats som ett flyttbart tillbehör men kan inte köras till "
"följd av dessa fel:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Växla till AnvändarnivåDokument-läge"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"InstallationsMapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "&Small"
msgstr "Litet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "&Normal font"
msgstr "Normalt typsnitt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "&Large"
msgstr "Stort"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "&Huge"
msgstr "Enormt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Om Ni har en riktigt hög upplösning."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "&Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid "&Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
"synnerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "&Save..."
msgstr "&Spara ..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Spara logginnehåll till fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "C&lear"
msgstr "&Rensa"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Rensa loggfönsterinnehållet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Auto&dock"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "&Close"
msgstr "St&äng"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Utförliga loggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Visar PCSX2's utvecklarloggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
#, fuzzy
msgid "&CDVD reads"
msgstr "CDVD läsningar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Visar diskläsaraktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Enable all"
msgstr "Möjliggör allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "&Disable all"
msgstr "Spärra allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Spärrar alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
msgid "&Restore Default"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Återställ FörvalsKällfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "&Sources"
msgstr "&Källor"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "InsticksProgramsSpecialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Special thanks to"
msgstr "Särskilt tack till"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
msgid "PlayStation 2 Emulator"
msgstr "En PlayStation®2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jag har sett nog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "PåståendesMisslyckande - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Gör en Stillbild av denna InställningsPanel till en PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Spärrar denna DialogRuta, och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"användas hädanefter."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Meddelandet kommer inte visas igen. Inställningen kan ändras i "
"InställningsPanelen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Förbise"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Omvandla ett Minneskort till ett annat format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Omvandla"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Omvandla:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Till:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en mapp med individuella sparningar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fel (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Omvandla Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Denna måltyp stödjes ej!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "MinneskortsOmvandlingen misslyckades, av okänd anledning."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt Minneskort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Hos Mappen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Välj filnamn:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
msgid "Create memory card"
msgstr "Skapa Minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fel: Mappen för Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande av detta kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [mest förenligt]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Använd alltid denna tillämpning om Ni vill ha det \n"
" säkraste och tillförlitligaste MinneskortsBeteendet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk storlek för tredje-parts Minneskort \n"
" som bör fungera med de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"16 & 32 MB kort har ungefär \n"
" samma FörenlighetsEgenskap."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
" men fungerar måhända inte för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Används på egen risk; \n"
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Mapp [experimentell]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Lagra MinneskortsInnehåll i Värdfilssystemet istället för i en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Hanterar automatiskt MinneskortsInnehåll, så att konsolen endast ser filer "
"förknippade med den körandes mjukvaran. Låter Er dra-och-släppa filer in i "
"och ut ur Minneskortet med Er vanliga filhanterare. Detta är ännu "
"experimentellt, så användes på egen risk!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändra bara språket om Ni anser Er behöva göra så. \n"
"SystemFörvalet borde gå bra för de flesta OperativSystem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "KonfigurationsVägledningen (uppkopplat)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Läs mig / FAQ (urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s's KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Speldatabas - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importera befintliga inställningar?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spåra Loggning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Utmata automatiskt Minneskort när Sparpunkter laddas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "Hantera automatiskt sparningar härstammandes från körandes spel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemärk: ''Dubblera''/''Namnbyt''/''Skapa''/''Kassera'' kommer INTE att "
"återgå genom ''Avbryt''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 KonfigurationsDialog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s körs från en ny eller okänd Mapp och måste konfigureras."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "KonfigÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "KomponentÅsidosättningsVarning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Återställ:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "EmuleringsInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VU'ar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fönster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Uppsnabbning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "SystemInställningsDialog - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Framträdande/Teman - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268
msgid "Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "SpråkVäljare"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "Loggar händelser medans de skickas till PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Tryck ''Avbryt'' för att försöka avbryta gärningen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Tryck ''Avsluta'' för att avsluta %s omedelebart."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Avsluta Tillbehör"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Avsluta PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar ett VM-tillstånd från den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda SparpunktsKopia"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laddar VM-tillståndskopian för den nuvarande Spalten."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i +1 vis!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar till föregående Spalt"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande Spalten i -1 vis!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra och Släpp Fel"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har släppt följande ELF-binärfil i %s: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Kopiera Spalt "
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "&Show Console"
msgstr "Visa LogKonsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "Konsol till Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "CD&VD"
msgstr "&CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Config"
msgstr "&Konfig"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346
msgid "&Misc"
msgstr "&Övrigt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisering ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Kör ELF ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "&Load state"
msgstr "Ladda Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
msgid "&Save state"
msgstr "Skapa Sparpunkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "&Backup before save"
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Automatiska Spelfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
"spel."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Möjliggör Värdfilssystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Shut&down"
msgstr "Avsluta Emulering"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Rensar alla egna VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "E&xit"
msgstr "Stäng av Emulatorn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
#, fuzzy
msgid "ISO &Selector"
msgstr "Val av ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "InsticksMeny"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&ISO"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin"
msgstr "InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&No disc"
msgstr "Disklös"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&EmuleringsInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "&Memory cards"
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&SystemInställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "&Game Database Editor"
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Ljud (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Manövrering (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
msgid "&Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "&USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
msgid "&Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Multitap &1"
msgstr "Flerplugg 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "Multitap &2"
msgstr "Flerplugg 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Rensa alla %s-inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "&About..."
msgstr "Om ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr "Öppna FelsöksDialog ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529
msgid "&Logging..."
msgstr "Loggning ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Paus&e"
msgstr "Pausa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617
msgid "R&esume"
msgstr "Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Res&tart"
msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "Kärn GS inställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
"Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785
msgid "&Window Settings..."
msgstr "FönsterInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "InsticksInställningar ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgrammets avancerade InställningsDialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Återställa alla inställningar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
" (genom systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202
msgid "Swap Disc"
msgstr "Byt Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskavbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumpar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimerade (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla Filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Välj disk-avbild, komprimerad disk-avbild, eller block-dumpning ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Välj ELF-fil ..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja "
"en ny ISO-källa till CDVD'n."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har valt följande ISO-avbild för PCSX2: \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Åtkomst nekades till Minneskortet: \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnamnet är utanför den krävda Mappen"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnamnet finns redan"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "OperativSystemet hindrar denna fil från att skapas"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Filväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
"PS2 BIOS ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Välj ett BIOS ROM:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rund Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Blocknings Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Kapa / Noll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Bevara Minus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Fullt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0/VU1 Avancerade OmkompilerarFunktioner"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Möjligen det långsammaste i Universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"VU Tolkare. \n"
"Långsam och inte värst förenlig. \n"
"Använd endast för Diagnostik."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU (mVU) Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny VU-omkompilerare med mycket \n"
" förbättrad förenlighet. Anrådes."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU (sVU) Omkompilerare [legat]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem \n"
" i den nya mVU-omkompileraren."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Filvägen finns ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Använd FörvalsInställningar"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öppna i Utforskaren"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öppna ett UtforskarFönster för denna Mapp."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Skapa Mapp?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Det finns ingen konfigurerad Mapp. Ska %s försöka skapa en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Anpassa till Fönster/Skärm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredbild (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Förhindra FönsteråtergångsModul"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Dölj alltid Muspekaren"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Dölj fönster vid Paus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Använd Helskärmsläge vid Körstart"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Invänta Vsync vid Aktualisering"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbelklick växlar Skärmläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning en FMV spelas."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildkvot (''F6''):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Skräddad Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ogiltliga FönsterDimensioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"numeriska tecken! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Game Database Editor"
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348
msgid "Name: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349
msgid "Region: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350
msgid "Compatibility: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351
msgid "Comments: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352
msgid "Patches: "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU TilläggsHack - åtgärdar ''Tri-Ace'' spelens uppkörskrasch."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spel som behöver denna hack för att köras: \n"
" * ''Star Ocean 3'' \n"
" * ''Radiata Stories'' \n"
" * ''Valkyrie Profile 2''"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Klipp Flagg Hack - för ''Persona'' spel (endast superVU-omkompilerare)."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU JämförelseHack - för ''Digimon Rumble Arena 2''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU MultiplikationsHack - för ''Tales of Destiny''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negativ Diverse Hack - för ''Gundam'' spel."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - för ''Erementar Gerad''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videofix - löser dålig grafiköverdragning för FFX-videor."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE tids hack - en flersyftes hack. Försök om allt annat misslyckas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hoppa över MPEG hack - hoppar över FMV-videor i spel för att undgå att de "
"hänger/fryses."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flagg Hack - Försök ifall Ert spel hänger/fryser sig, visandes samma "
"bild."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Förbise DMAC-skrivningar när denna är upptagen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulera ''VIF1 FIFO läs vidare'' - åtgärdar långsamt laddande spel."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Fördröj ''VIF1 uppehåll'' (VIF1 FIFO) - för HUD i ''SOCOM 2'' & "
"laddningshäng i ''Spy Hunter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx Mjukvaruframställning en FMV spelas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Förladda TLB hack för att undvika TLB fel hoss ''Goemon''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"VU1 BitHack undviker konstant omkompilering (''Scarface The World Is Yours'')"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Möjliggör Egna Spelfixar [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Möjliggör Spårloggning"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Spårloggar är alla skrivna i ''emulog.txt''. Växla spårloggning när som "
"helst med ''F10''."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är "
"den främsta orsaken till ''Vad skedde med mina FPS'er?'' problem. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Välj Mapp med PS2 Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject"
msgstr "Utmata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Dubblera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
msgid "Rename ..."
msgstr "Namnbyt ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Create ..."
msgstr "Skapa ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393
msgid "Convert ..."
msgstr "Omvandla ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405
msgid "Card: "
msgstr "Minneskort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Namnbyt detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert ..."
msgstr "Inmata ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Utmata Minneskortet från denna sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Dubblera detta Minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Delete"
msgstr "Kassera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Kassera detta Minneskort (allt innehåll går förlorat)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett namn för dubbletten \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering misslyckades!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Minneskort ''%s'' dubblerad till ''%s''."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
msgid "Success"
msgstr "Framgång"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för Minneskortet ''%s'' \n"
" (''.ps2'' läggs till automatiskt):"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Rename memory card"
msgstr "Namnbyt Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras. \n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Sockel-%u / Flerplugg-%u--Sockel-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Flerplugg-%u--Sockel-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Välj en målsockel för ''%s''"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
msgid "Insert card"
msgstr "Inmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Eject card"
msgstr "Utmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Insert card ..."
msgstr "Inmata kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Dubblera kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026
msgid "Rename card ..."
msgstr "Namnbyt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
msgid "Delete card"
msgstr "Kassera kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
msgid "Convert card"
msgstr "Omvandla kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041
msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisera"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) namn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Kortstorlek"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast Modifierad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Inga oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Användarnivålägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "AnvändarnivåDokument (Anrådes)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Placering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Skräddad Mapp:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Välj en dokument-rot för %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Sparpunkter:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Välj Mapp för Sparpunkter"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Stillbilder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Välj en Mapp för Stillbilder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Loggar/Dumpar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Välj en Mapp för loggar/dumpar"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Tillämpar inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Stänga ner PS2's Virtuella Maskin?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Välj en Mapp med PCSX2-InsticksProgram"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2's "
"InsticksProgram."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Välj ett giltigt InsticksProgram för %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valda %s-InsticksProgrammet kunde inte laddas. \n"
"\n"
"Anledning: %s \n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör UppsnabbningsHackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Ett lätt och säkert sätt att försäkra Er \n"
" om att alla UppsnabbningsHackar är helt \n"
" spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE cykelhastighet [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU cykelstöld [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flagg Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Trådad microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andra Hackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Möjliggör INTC RotationsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
"[Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Filväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Välj Mapp som innehåller PCSX2-teman"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra''-knappen för att välja en annan Mapp innehållandes "
"PCSX2-teman."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Välj ett tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. \n"
"Omkoppla i aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Normal reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Nedsatt reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo reglering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Fel under tolkning av antingen NTSC eller PAL BildfrekvensInställningar. "
"Inställningarna måste vara giltliga flyttalsnummer."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Spärrat [förval]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Hoppa endast över vid Turbo (''Tab'' för att möjliggöra)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstant överhoppande"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal & Turbo begränsad Bildöverhoppning, \n"
" vilket (bemärk) fortfarande spärras med läget Nedsatt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder att Rita"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder att Hoppa över"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Använd synkroniserad MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom \n"
" MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Spärra all GS-utgång"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Spärrar helt all GS-InsticksProgramsAktivitet; \n"
" idealt för att utvärdera EE-KärnKomponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bildöverhoppning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Framelimiter"
msgstr "Bildhastighetsreglering"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:526
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Denna Sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip-arkiv. "
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan "
"den ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Oförmögen att ladda denna Sparpunkt till följd av saknade kritiska "
"Komponenter. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
"utökningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Alltid överst"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "När markerad kommer loggfönstret att bli synligt över andra fönster."
#~ msgid "&Iso"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
#~ msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
#~ msgstr "Full återställning av aktiv VM."
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
#~ msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
#~ msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
#~ msgstr ""
#~ "Förbise Bussriktning vid ''Path3 Överföring'' - används för ''Hotwheels''."
#~ msgid ""
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
#~ "them all OFF."
#~ msgstr ""
#~ "Återställer alla UppsnabbningsTillämpningar \n"
#~ " till deras förval, vilket följaktligen avaktiverar dem."
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Betatestare"
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "BIOS Väljare"
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgid ""
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"
#~ "\n"
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
#~ "De kan dock orsaka Förenlighets- och/eller PrestandaProblem. \n"
#~ "Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
#~ "\n"
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er \n"
#~ " om att alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Det bästa sättet att försäkra Er om att \n"
#~ " alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
#~ " spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modifierade)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte att ladda denna sparpunkt; den är från en oförenlig utgåva av "
#~ "PCSX2 som antingen är nyare än denna eller som inte längre stödjes."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ladda denna sparpunkt; den är av en ostödjandes version och "
#~ "troligen skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; \n"
#~ " kan orsaka dålig grafik, SPS, etc..."
#~ msgid "Enable game fixes"
#~ msgstr "Möjliggör spelfixar"
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
#~ msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
#~ msgid "mVU Min/Max Hack"
#~ msgstr "mVU Min/Max Hack"
#~ msgid ""
#~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... "
#~ "[Not Recommended]"
#~ msgstr ""
#~ "Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
#~ "[Rekomenderas Ej]"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andra..."
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
#~ msgid "Memory Dump..."
#~ msgstr "Minnesdump..."
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort."
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Kopiera minneskortsfil"
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Kopiering makulerad!"
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?"
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Skapa minneskortsfil"
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Möjliggör sockel"
#~ msgid "Rename card file"
#~ msgstr "Byt namn på kortfil"
#~ msgid ""
#~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver "
#~ "tillämpas."
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Förhindra Sockel"
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Möjliggör Sockel"
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för "
#~ "spel/BIOS)."
#~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)."
#~ msgstr ""
#~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)."
#~ msgid "Port status"
#~ msgstr "Port status"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Möjliggjord"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Förhindrad"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
#~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with rename.\n"
#~ "4. Don't forget to re-enable this port."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
#~ msgstr "Namnbyte makulerat"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Inställ"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "minneskortsskapningsfel"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Bestig"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Saknad"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "Skriv ut CDVD Info"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Sockel"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Tillbaka >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Utseende..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Spola till Noll"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Onormalare är Noll"