pcsx2/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po

2676 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen grunn gitt."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Parse feil"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Din maskins hardvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Oi! Da var det tomt for ???? (Minne)"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virtuelt minne kartlegging feilet! Maskinen din kan ha problematiske "
"drivere, prosesser , kanskje bare det er lite minne eller resurs mangel "
"PCSX2 krever en del."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307
msgid "Path: "
msgstr "Sti:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Ukjent]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunne ikke skapes."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:351
msgid "File not found."
msgstr "Fil ikke funnet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:371
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tilgangen til filen ble avvist. Antageligvis så har brukeren tin på maskinen "
"litt lite rettigheter."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:391
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Oi der kom en uventet avslutting på filen. Noe som antageligvis resulterte i "
"en korrupt fil.."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Tråd aktivitet: start, sync, slett osv."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Venter på oppgave..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Venter på oppgave..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet "
"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle "
"åpne."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller "
"ufullstendig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller "
"ikke kompatibel hardvare/drivere."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller "
"andre resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være "
"tilhørende en foreldet versjon av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er "
"støttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en "
"eldre utstøtte versjon av PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den "
"hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Frakoplet tillegg"
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke laste lagringen. Grunnet at den hører til en ukjent eller ustøttet "
"versjon."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Dumper detaljert informasjon om PS2 kjøre filer (ELFs)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Logger manuel beskyttelse, deler blokker og andre ting som kan påvirke "
"ytelse.."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (EE prosessor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (IOP prosessor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Viser DECI2 feilsøkings logger (EE prosessor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Direkte minne tilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt "
"minneområde."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Disasm av exekvering for kjerne instruksjoner (ekskluderer COPs og CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm av COP0 instruksjoner (MMU, cpu og dma status, etc)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm av kun EE sin flyt talls enhet (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "isasm av EE sin VU0macro co-processor instruksjon."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Eksekvering av EE minne instruksjon"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"All kjent hardvare register tilgang (Veldig treg!); Inkluderer ikke sub "
"filter valgene under."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Logger kun ukjente, okartlakte eller uimplementerte register tilganger."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Logg kun DMA-relaterte registere."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPU sktivitet: hardvare registere, dekoder operasjoner, DMS status ol."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All GIF merke parse aktivitet; sti indeks, merke type ol."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "All VIF code prosessering; kommando, merke stil avbrudd."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All prosessering involvert i Path3 maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad sin MFIFO aktivitet"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Faktiske data overførings logget, bus right arbitration, venting ol."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "Spor alle E teller eventer og noen teller register aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIF kode prosseserings data."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dumper forskjellig GIF og GIFmerket parse data"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL og IRX aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkte minne tilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm av IOP's GPU co-processor instruksjon."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alle kjente hardvare register tilganger, ikke inkludert sub-filteret under."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Minnekortet leser, skiver, sletter, terminerer og andre prosesser."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Spillkotroller aktivitet på SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktiske DMA avent prosessering og date overførings logger."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Sporer alle IOP tellere eventer og noen teller register aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare."
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Beskjed"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
msgid "Safest"
msgstr "Tryggest"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Trygg (Kjappere)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
msgid "Balanced"
msgstr "Balansert"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressiv+"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest Skadelig"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laster PS2 system tillegg..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
"instruksjons settet."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
msgid "IsoFile"
msgstr "ISOFil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "Bruk vindu GS modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an ELF image"
msgstr "kjør et ELF bilde"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Tillegs overkjørings Feil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er "
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
"å stenge ned %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritisk Feil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "&Apply"
msgstr "&Legg til"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "< &Back"
msgstr "< &Forgje"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Back"
msgstr "&Forgje"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Finish"
msgstr "&Fullfør"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "Browse"
msgstr "Søk"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &Som"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Show about dialog"
msgstr "Vis om dialogen"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-"
"fungerbar"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Feil"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Søk etter en ISO som ikke er i din historie logg."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Søk..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:94
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives i."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke skapes."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:139
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Portabel modus feil - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:152
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 har blitt installert som en portabel applikasjon, men kan ikke kjøre "
"grunnet følgende feil:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:160
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Bytt til Bruker Dokument Modus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:173
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s bytter til lokal innstallerings modus."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Prøv å fjerne filen kalt \"portable.ini\" fra din installasjons sti manuelt"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ikke legge til nye instillinger, en av innstillingene er feil/"
"problematiske."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Lagre logg spørsmål"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det er pent og leselig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Huge"
msgstr "Kjempe"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Standard myk-tone farge palett."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "Lyst tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i "
"sin optiske nerve."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "Mørkt Tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på topp"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i "
"forgrunnen."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Save..."
msgstr "&Lagre"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Lagre logg innhold til fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Tømm logg vinduet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Close"
msgstr "&Avslutt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
msgid "CDVD reads"
msgstr "DVD leser"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Vis disk lese aktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enable all"
msgstr "Aktiver alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiver alle log kilde filtere."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disable all"
msgstr "Deaktiver alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Sources"
msgstr "&Kilde"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatesting"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Tidligere Versjoner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmaster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Tilleggs Spesialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Spesielt takk til"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Utviklere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "En Playstation 2 emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jeg har sett nokk"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Antagelse Feilet - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillings panelet til en PNG fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Lagre skremdumper til..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS velger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjenn."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Deaktiver denne meldingen og hva enn respons du velger her vil automatisk "
"blir brukt fra nå av."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Denne baskjeden vil ikke komme opp igjen. Dettee kan bli endre i "
"innstillings panelet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Start på nytt"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Skap nytt minnekort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Skap"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt minnekort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "I mappe:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Velg fil navn:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:866
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Feil (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Skap minnekort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [mest kompatibelt]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Dette er standard Sony størrelsen, og er støttet av alle spill og BIOS "
"versjoner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekort oppførselen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En types størrelse for 3 parts leverandører som burde fungere med de fleste "
"spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 og 32 MB kort har nesten de samme kompatiblitets faktorene."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Lav kompatiblitets advarsel: Ja den er veldig stor men det er ikke sikkert "
"den fungerer med mange spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Bruk på egen risiko, Irrasjonell minnekort oppførsel er mulig (men "
"usansynlig)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Velg en mappe for %s innstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
msgid "Language selector"
msgstr "Språk velger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:79
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Skift språket bare hvis du trenger det.\n"
"Systemet sin standard innstilling bør være OK for de fleste Operativ System"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:85
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurasjons Veiviser (Online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:100
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Førstegang Konfigurasjons"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Spill database - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importer eksisterende innstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Sporingslogg"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Automatisk frakople minnekortet når lasting av lagre"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Minnekort Håndtering"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:108
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Dra kort till eller fra MS2-Portene"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:109
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Notis: Duplisering/Nytt navn/Skape/Slette vil ikke bli revertert med knappen "
"'Avbryt'"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Førstegang Konfigurasjon"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger en konfigurering."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråden er ikke responsiv"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Konfigurer Overkjørings Advarsel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Komponent Overkjørings Advarsel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Forhånds Innstilling:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emulerings innstillinger - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS Vindu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hastighets Fiks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spill Fikser"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Komponent Velger - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Utseende/Tema - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Logger handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Trykk Avbryt for å prøve å avbryte oppgaven."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Trykk Terminer for å stoppe %s med en gang."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Terminer Applikasjon"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:379
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Save state"
msgstr "Lager Status"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
msgid "Load state"
msgstr "Last Status"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
msgstr "Last status backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Gå til neste blokk"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en +1 type syklus"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Gå til forgje blokk"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en -1 type syklus"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra & Slipp Feil"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Godkjenn PS2 omstart"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har mistet den følgende ELF filen i %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Blokk %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhets Kopi"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
msgid "Show Console"
msgstr "Vis Konsoll"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsoll til Studio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "&CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "&Konfigurasjon"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "&Ekstra"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Debug"
msgstr "&Problemløsing"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
msgid "(modded)"
msgstr "(modifisert)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiser..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
msgid "Run ELF..."
msgstr "Kjør ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Backup before save"
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "Automatiske Spillfikser"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiver Juks"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Widescreen Patches"
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
msgid "Shutdown"
msgstr "Avslutt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Iso Selector"
msgstr "ISO Velger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Tillegs Meny"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emulering & Innstillinger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Minnekort"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Spill Database Editor"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Grafikk (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Lyd (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
msgid "Multitap 1"
msgstr "Fler klikk 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
msgid "Multitap 2"
msgstr "Fler klikk 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr ""
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
"Veiviser."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
msgid "Logging..."
msgstr "Logging..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Gjenoppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
"virtuelle maskin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
msgid "Window Settings..."
msgstr "Vindus Innstillinger..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system "
"omstart)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
msgid "Swap Disc"
msgstr "Bytt Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system "
"omstart)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle støttet (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Disk bilde (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blokk dumper (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Velg CDVD kilde ISO..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Velg ELF fil..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO filen ikke funnet!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny "
"ISO kilde for CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke skape et minnekort: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilgangen til minnekortet er nektet: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Fil navn er tomt eller for kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
msgid "File name already exists"
msgstr "Fil navnet eksisterer allerede"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ikke legge til innstillingen..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Søk sti:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Velg mappe med PS2 BIOS filer"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klikk Søk knappen for å velge en annen mappe hvor PCSX2 Kan se etter PS2 "
"BIOS filer."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Oppfrisk listen"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Velg en BIOS fil:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rund modus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Klemming modus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nærmest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Kutt / Null"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avanserte Rekompilerings Valg"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Ekstra + Bevar Tegn"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Avanserte Rekompilerings Valg"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
msgid "Interpreter"
msgstr "Oversetter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Mye mulig universets tregeste."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
msgid "Recompiler"
msgstr "Rekompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskin kode "
"til x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Meget treg; Kun diagnose bruk."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-I maskin kode "
"til x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Aktiver EE Lager (Tregere)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Kun oversetter; Diagnose bruk"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard innstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vektor enhets oversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU rekompilator"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU rekompilator [Foreldet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Brukbare for diagnostisering av feil elle problemer i den nye mVU "
"rekompilator."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Bruk standard innstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Åpne i utforsker"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Åpne et utforsker vindu til denne mappe."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Skap mappe?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %s prøve å skape den?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Strekk til Vindu/Skjerm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Deaktiver vindu størrelses rammen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Alltid gjem musen"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Gjem vinduet ved pause"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Åpne i fullskjerm ved start som standard"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Vent på V-Sync før oppfriskning"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbel klikk aktiverer fullskjerm modus."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bilde Dimensjon:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Valgfri Vindu Størrelse:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:175
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ikke godkjent vindu dimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde "
"ikke numeriske verdier! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spill Fikser"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Legg til (+) Fiks - Fikser Tri-Ace spill sin oppstart kræsj."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spill som trenger denne ffiksen for å fungere:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"VU Clip Flagg Fiks - For Persona spill (Kun for SuperVU rekompilatoren!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Sammenlikning (=) Fiks - For Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Gange (*) Fiks - For Tales of Destiny.\""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negativ (-) Fiks - For Gundam spill."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Fiks - For Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fiks Fikser dårlig grafikk i FFX filmer."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing fiks Multi funksjons fiks, hvis alt annet feiler prøv denne."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hopp over MPEG fiks hopper over videoer/FMVer for å unngå at spillet "
"fryser under dem."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flagg fiks - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver gang."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignorer DMAC skriv når den er opptatt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simuler VIF1 FIFO les frem. Fikser treg lasting i spill."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr "Vent VIF1 stopp (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr "Ignorer Bus direksjon på Path3 overføringer Brukt i Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Aktiver manuelle spill fikser [Ikke anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Den tryggeste måten å sørge for at alle spill fikser er deaktivert."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktiver Sporingslogg"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
" Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver "
"Loggsporing når som helst med F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Advarsel: aktivering av Sporingslogger er typisk veldig trengt, og er "
"standard svaret til spørsmålet, hva skjedde med FPSen min?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Velg mappe med PS2 minnekort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:548
msgid "Eject"
msgstr "Fjern"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Dupliser ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465
msgid "Rename ..."
msgstr "Gi nytt navn ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:466
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:530
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:557
msgid "Create ..."
msgstr "Skap ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:478
msgid "Card: "
msgstr "Kort:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:531
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:564
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Skap nytt minnekort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:544
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:548
msgid "Insert ..."
msgstr "Sett inn ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Fjern kortet fra denne porten"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Sett kortet inn i denne porten ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:553
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Skap et duplikat av dette minnekortet ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:557
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:560
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:562
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Skaper et nytt minnekort og legger den til denne porten"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:739
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Sletter minnekort fil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:774
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:795
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dupliser minne kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
"( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Feilet: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:819
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopi feilet!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:827
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Minne kort '%s' duplisert til '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:831
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
"( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:867
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:883
msgid "Rename memory card"
msgstr "Gi minnekortet nytt navn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:883
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:973
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:141
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Fler klikk-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:974
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:142
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Fler klikk-%u--Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:999
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1005
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Velg en mål port for '%s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1006
msgid "Insert card"
msgstr "Sett inn kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
msgid "Eject card"
msgstr "Slipp ut kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
msgid "Insert card ..."
msgstr "Sett inn kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1067
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Dupliser kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1068
msgid "Rename card ..."
msgstr "Gi kortet nytt navn ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
msgid "Delete card"
msgstr "Slett kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1072
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1076
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Skap et nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1080
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppfriske listen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) navn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Card size"
msgstr "Kort størrelse"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Formatted"
msgstr "Formatert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Type"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:112
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist Modifisert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:113
msgid "Created on"
msgstr "Skapt på"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
#, fuzzy
msgid "PS2"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
#, fuzzy
msgid "PSX"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:172
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Ubrukte kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Brukermodus Valg"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:44
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Bruker Dokumenter (anbefalt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "Location: "
msgstr "Lokasjon: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:49
msgid "Custom folder:"
msgstr "Spesial mappe:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Denne innstillingen kan kreve administrator rettigheter fra ditt operativ "
"system. (kommer an på hvordan Operativ Systemet er satt opp)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Velg en sti for %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:118
msgid "Apply"
msgstr "Legg Til"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:119
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gjør dette språket til mitt standard språk nå!\""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Lagring:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Velg en mappe for Lagring"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Skjerm dump:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Velg en mappe for Skjerm dump"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "logger og dumper:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Velg en mappe for logger og dumper."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Legger til innstillingene.."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Avslutt PS2 sin virtuelle maskin?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:316
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:318
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Teller tilgjengelige tillegg.."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Tilleggs søke sti:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Velg en mappe med PCSX2 tillegg"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurer..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Venligst velg et fungerende tillegg for %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valgte %s tilleget feilet når det ble lastet inn.\n"
"\n"
"Begrunnelse: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:722
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullfører oppgaver..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighets fikser er fullstendig "
"deaktivert."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Tilbakestill alle hastighets fikser til dere standard verdi. (dette skrur "
"dem egentlig AV)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Syklus rate [Ikke Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Syklus Stjeling [Ikke Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Fiks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:147
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Fiks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig "
"grafikk... [Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Fler-Tråds microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... "
"[Anbefalt ved 3+ kjerner]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andre Fikser"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktiver INTC Snurr Deteksjon"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Stor ytelses økning for noen spill, nesten uten kompatibilitet problemer. "
"[Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktiver Vente Løkke Detektering"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Moderate hastighets økning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktiver fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Hurtig dik disc tilgang, lavere laste tider. [Ikke Anbefalt]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Tema søke sti:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Velg mappe som inneholder PCSX2 visuelle tema."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 visuelle "
"tema."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Velg visuelt tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Deaktiver Rammebegrensning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Brukbar for å kjøre ytelses tester. Velg denne i spillet ved å trykke F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Grunn Rammehastighets Innstillinger:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Treg modus Innstillinger:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbo Innstillinger:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Rammehastighet:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Rammehastighet:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Feil når parsing av enten NTSC eller PAL rammehastighets innstillingene. "
"Innstillingene må være ekte flyt talls verdier (1.0, 0.002, 3.532 ol. Ikke "
"1,2,3)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Deaktivert [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Hopp over når turbo er aktivert (TAB for å aktivere)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Constant skipping"
msgstr "Hopp konstant over."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal og Turbo begrens rammer som hoppes over. Treg Modus vil enda "
"deaktivere ramme hopping."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Rammer å tegne."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Rammer å hoppe over."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Bruk Synkronisert MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"For feilsøking av potensielle fil i kun MTGS, siden det kan potensielt være "
"veldig tregt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Deaktiver all GS output"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Fullstendig deaktivering alle GS tilleggs aktiviteter; ideelt for ytelses "
"måling av Eecore komponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Ramme Hopping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:317
msgid "Framelimiter"
msgstr "Rammebegrensning"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskin status til å laste ned eller lagre."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Dette lageret kan ikke lastes siden det ikke et godkjent gzip arkiv. Det kan "
"hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, eller den kan "
"være korrupt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Dette er ikke en godkjent PCSX2 lagring. Se i log filen for detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Dette lageret kan ikke lastes siden det mangler kritiske komponenter. Se "
"log filen for detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(Standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Den valgte BIOS filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS kunne ikke lastes. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller "
"konfigurasjonen har vert korrupt, Vennligst re-konfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Utvidelse ikke funnet. R5900-32 re-kompilatoren krever en vert CPU med "
"MMX, SSE, og SSE2 utvidelsene."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Utvidelse ikke funnet. microVU krever en vert CPU med MMX, SSE, og SSE2 "
"utvidelsene."