mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
2678 lines
72 KiB
Plaintext
2678 lines
72 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 19:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:54+0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
|
msgid "No reason given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
|
msgid "Parse error"
|
|
msgstr "Unpacking gagal"
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
|
msgstr "Hardware Anda tidak mampu menjalnkan PCSX2. Sorry sobat."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|
msgstr "Oh tidak! Memori tidak mencukupi!"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
|
"meet PCSX2's lofty needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapping virtual memori gagal! Sistem anda mungkin telah mengkonflik device "
|
|
"drivers, services, atau bisa jadi kekurangan memori dan sumber daya lainnya "
|
|
"untuk memenuhi kebutuhan PCSX2 yang berat."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
|
msgid "Path: "
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
|
msgstr "[Tidak bernama atau tidak dikenal]"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
|
msgid "A file could not be created."
|
|
msgstr "Sebuah file tidak dapat dibuat."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "File tidak ketemu."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
|
"account rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izin tertolak ketika membuka file, kemungkinan dikarenakan kurangnya kuasa "
|
|
"pengguna akun komputer."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr "Eror yang tidak disangka terjadi. File mungkin rusak atau korup."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
|
msgid "Waiting for tasks..."
|
|
msgstr "Sedang menunggu beberapa tugas..."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
|
msgid "Waiting for task..."
|
|
msgstr "Sedang menunggu tugas..."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
|
msgstr "File format ISO tak dikenal"
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|
msgstr "Load file image ELF gagal. File mungkin korup atau tidak utuh."
|
|
|
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila menjalankan dari file ISO, kegagalan ini mungkin disebabkan oleh jenis "
|
|
"file ISO yang tidak didukung oleh PCSX2 atau sebuah bug pada pembacaan file "
|
|
"ISO PCSX2 sendiri."
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate yang terpilih tidak mau diload, kelihatannya korup atau tidak utuh."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
|
"incompatible hardware/drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"plugin %s gagal untuk dibuka. Komputer Anda mungkin kekurangan media, atau "
|
|
"perangkat keras/drivers yang tidak cocok."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
|
"resources needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"plugin %s gagal untuk dijalankan. Sistem anda mungkin kekurangan memori "
|
|
"atau media lain dibutuhkan."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
|
msgstr "File %s yang telah dikonfigurasi tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
|
msgstr ""
|
|
"File plugin %s yang telah dikonfigurasi bukanlah sebuah file dll yg valid"
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"File plugin %s bukanlah sebuah plugin PCSX2, atau merupakan plugin lama yang "
|
|
"tidak didukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin tersebut menyatakan perangkat keras atau perangkat lunak/drivers Anda "
|
|
"tidak didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
|
"version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin yang telah dikonfigurasi bukanlah sebuah plugin PCSX2, atau merupakan "
|
|
"plugin lama yang tidak dukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
|
"unsupported version of PCSX2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin %s bukanlah sebuah plugin PCSX2 yg valid, atau merupakan plugin lama "
|
|
"yang tidak didukung PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
|
msgstr "Plugin yang jalam"
|
|
|
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa meng-load savestate. Savestate tersebut tidak dikenal atau tidak "
|
|
"didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
|
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
|
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
|
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
|
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
|
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
|
"options below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
|
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
|
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
|
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
|
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
|
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
|
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
|
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
|
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
|
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
|
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
|
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
|
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
|
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
|
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
|
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
|
msgid "PCSX2 Message"
|
|
msgstr "Pesan PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate tersebut tidak di-save dengan baik. File sementara telah dibuat "
|
|
"namun tidak dapat dipindah ke tempat peristirahatan akhir."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842
|
|
msgid "Safest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843
|
|
msgid "Safe (faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846
|
|
msgid "Aggressive plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1007 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1013
|
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
|
msgstr "Gagal untuk menulis ulang pengaturan lama; izin ditolak."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|
msgstr "Sedang meng-load sistem plugin PS2..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
|
msgstr "PCSX2 - direkomendasikan SSE2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
|
"SSE instruction set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi SSE tidak terdaftar. PCSX2 memerlukan sebuah cpu yang mendukung "
|
|
"instruksi SSE."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
|
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
|
msgstr "Eror Recompiler PCSX2 "
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
|
msgstr "Semua opsi adalah untuk sesi kini saja dan tidak akan disimpan.\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
|
msgid "IsoFile"
|
|
msgstr "FileIso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
|
msgid "displays this list of command line options"
|
|
msgstr "menampilkan beberapa opsi command-line"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
|
msgstr "memaksa log program/console menjadi tampak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
|
msgstr "menggunakan mode fullscreen GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
|
msgid "use windowed GS mode"
|
|
msgstr "menggunakan mode windowed GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
|
msgstr "menghilangkan tampilan gui ketika game sedang jalan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
|
msgid "executes an ELF image"
|
|
msgstr "eksekusi sebuah file ELF"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"menalankan sebuah dvd kosong; berguna untuk masuk kedalam menu sistem PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
|
msgstr "menjalankan plugin CDVD (menggantikan parameter FileIso)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
|
msgid "disables all speedhacks"
|
|
msgstr "menghilangkan semua speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
|
msgstr ""
|
|
"menggunakan koma yang telah dispesifikkan atau daftar gamefixes yang telah "
|
|
"dibatasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
|
msgid "disables fast booting"
|
|
msgstr "menonaktifkan fast booting"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
|
msgid "changes the configuration file path"
|
|
msgstr "mengubah lokasi konfigurasi file"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
|
msgstr "memasukkan file konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
|
msgstr "memaksa %s untuk menjalankan tampilan First-time"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
|
msgstr "mengaktifkan mode operasi portable (membutuhkan admin/akses root)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
|
msgstr "memasukkan file yang digunakan sebagai plugin %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
|
msgstr "Eror pada saat penulisan ulang plugin - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
|
"valid %s plugin:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Eror pada saat penulisan ulang plugin! File tersebut tidak terdaftar "
|
|
"atau bukan plugin %s yang valid:\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik OK untuk menjalankan plugin biasa yang telah dikonfigurasi, atau Batal "
|
|
"untuk menutup %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkat Keras"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press OK to close %s."
|
|
msgstr "Klik OK untuk menutup %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Critical Error"
|
|
msgstr "Eror berat pada %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Terapkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Lanjut >"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Kembali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Kembali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Mengakhiri"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Tidak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Save"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Save &Sebagai..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Rumah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
|
msgid "Show about dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan mengenai dialog"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik Ok untuk memasuki Panel Konfigurasi Plugin."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan! Sistem plugin belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak dapat "
|
|
"beroperasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Commandline Options"
|
|
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573
|
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
|
msgstr "Eror BIOS PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
|
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
|
msgstr "Klik Ok untuk memasuki Panel Konfigurasi BIOS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
|
msgstr "PCSX2 Tidak Respon"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Gagalkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963
|
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
|
msgstr "Sedang meng-eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
|
msgstr "Cari sebuah Iso yang tidak terdaftar dalam riwayat akhir Anda."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
|
msgstr "Folders berikut ada, tetapi tidak dapat diubah:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
|
msgstr "Folder folder berikut hilang dan tidak dapat dibuat:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Portable mode error - %s"
|
|
msgstr "Mode portable eror - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
|
"following errors:"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 telah diinstal sebagai aplikasi portable namun tidak jalan dikarena "
|
|
"eror berikut:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
|
|
msgid "Switch to User Documents Mode"
|
|
msgstr "Beralih ke Mode User Documents"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is switching to local install mode."
|
|
msgstr "&s sedang beralih ke mode instalasi lokal."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
|
"directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba hapus file \"portable.ini\" dari direktori instalasi Anda secara manual."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal menjalankan pengaturan baru, salah satu dari aturan tersebut tidak "
|
|
"valid."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
|
msgid "Save log question"
|
|
msgstr "Simpan pertanyaan log"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
msgid "Light theme"
|
|
msgstr "Tema terang"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
"their optic nerves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
msgid "Dark theme"
|
|
msgstr "Tema gelap"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
|
msgid "Always on Top"
|
|
msgstr "Selalu di Atas"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Save..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
|
msgid "Save log contents to file"
|
|
msgstr "Simpan konten log ke file"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "C&lear"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
|
msgid "Clear the log window contents"
|
|
msgstr "Hapus konten log window"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
|
msgstr "Tutup window log ini; konten terjaga"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
|
msgid "Dev/Verbose"
|
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
|
msgstr "Tampilkan log log pengembang PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
|
msgid "CDVD reads"
|
|
msgstr "CDVD membaca"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
|
msgid "Shows disk read activity"
|
|
msgstr "Tampilkan aktivitas pembacaan disk"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Aktifkan semua"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
|
msgid "Enables all log source filters."
|
|
msgstr "Aktifkan semua sumber filtrasi log."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Nonaktifkan seluruhnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
|
msgid "Disables all log source filters."
|
|
msgstr "Nonaktifkan seluruh sumber filtrasi log."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
|
msgid "&Sources"
|
|
msgstr "&Sumbersumber"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
msgid "Betatesting"
|
|
msgstr "Betatesting"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
msgid "Previous versions"
|
|
msgstr "Versi sebelumnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
msgid "Webmasters"
|
|
msgstr "Webmasters"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
msgid "Plugin Specialists"
|
|
msgstr "Para spesialis Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
|
msgid "Special thanks to"
|
|
msgstr "Terima kasih khusus untuk"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Para pengembang"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Para kontribusi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
|
|
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
|
msgstr "Sebuah Emulator Playstation 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
|
|
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|
msgstr "Situs Resmi dan Forums PCSX2 "
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
|
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
|
msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di Googlecode"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
|
msgid "I've seen enough"
|
|
msgstr "Saya telah cukup melihat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
|
msgid "Assertion Failure - "
|
|
msgstr "Pernyataan Gagal -"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193
|
|
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
|
msgstr "Simpan screenshot dari pengaturan ini ke sebuah file PNG."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308
|
|
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
|
msgstr "Simpan screenshot dialog ke..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
|
msgid "BIOS Selector"
|
|
msgstr "Pemilih BIOS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Jangan tampilkan dialog ini lagi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
|
"automatically used from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nonaktifkan popup ini dan respon apapun yang kamu pilih disini akan otomatis "
|
|
"digunakan mulai dari sekarang."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
|
"settings panels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup ini tidak akan ditampilkan lagi. Pengaturan ini dapat dinonaktifkan "
|
|
"dari panel Pengaturan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Biarkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
|
|
msgid "Create a new memory card"
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
|
|
msgid "New memory card:"
|
|
msgstr "Memory card baru:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
|
msgid "At folder: "
|
|
msgstr "Pada folder:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
|
|
msgid "Select file name: "
|
|
msgstr "Pilih nama file:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s)"
|
|
msgstr "Eror (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
|
msgid "Create memory card"
|
|
msgstr "Buat memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
|
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
|
msgstr "Eror: Memory card tersebut tidak dapat dibuat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
|
msgstr "Gunakan kompresi NTFS ketika membuat card ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
|
msgstr "8 MB [paling cocok]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
|
"and BIOS versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah standar ukuran Sony, dan didukung oleh semua permainan dan versi "
|
|
"BIOS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
|
msgid "16 MB"
|
|
msgstr "16 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah memori card yang seharusnya jalan untuk sebagian besar permainan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
|
msgid "32 MB"
|
|
msgstr "32 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
|
msgid "64 MB"
|
|
msgstr "64 MB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
|
"games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan kompatibilitas rendah: Sangat besar, namun tidak jalan untuk "
|
|
"sebagian besar permainan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
"unlikely)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
|
msgstr "Pilih sebuah folder untuk pengaturan %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
|
msgid "Language selector"
|
|
msgstr "Pilihan Bahasa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah bahasa ketika Anda benar benar perlu.\n"
|
|
"Sistem biasa seharusnya cukup untuk sebagian besar sistem operasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
|
msgstr "Selamat datang ke PCSX2!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
|
msgstr "Petunjuk Konfigurasi (online)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
|
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s First Time Configuration"
|
|
msgstr "%s Konfigurasi Pertama Kali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game database - %s"
|
|
msgstr "Database permainan - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
|
msgid "Import Existing Settings?"
|
|
msgstr "Impor Pengaturan yang sudah ada?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Buat ulang"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
|
msgid "Trace Logging"
|
|
msgstr "Jajak Logging"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
|
msgstr "Otomatis mengeluarkan memory cards ketika meng-load savestate"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
|
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
|
msgstr "Manager MemoryCard"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
|
msgstr "Tarik cards ke PS2-ports atau dari PS2-ports"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Catatan: Gandakan/Ganti Nama/Buat/Hapus TIDAK akan dikembalikan ulang dengan "
|
|
"'Batal'."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
|
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
|
msgstr "PCSX2 Konfigurasi Pertama kali"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sedang memulai dari sebuah folder baru atau tidak dikenal dan perlu "
|
|
"dikonfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
|
msgstr "Trit PCSX2 tidak merespon"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
|
msgstr "Peringatan Penggantian Konfigurasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
|
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
|
msgstr "Peringatan Perubahan Komponen"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Kini:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emulation Settings - %s"
|
|
msgstr "Pengaturan Emulasi - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
|
|
msgid "EE/IOP"
|
|
msgstr "EE/IOP"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
|
|
msgid "VUs"
|
|
msgstr "VUs"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
|
|
msgid "GS"
|
|
msgstr "GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
|
|
msgid "GS Window"
|
|
msgstr "Tampilan GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
|
|
msgid "Speedhacks"
|
|
msgstr "Speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
|
|
msgid "Game Fixes"
|
|
msgstr "Perbaikan untuk Permainan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components Selectors - %s"
|
|
msgstr "Pemilihan Komponen - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Folder Folder"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance/Themes - %s"
|
|
msgstr "Tampilan/Tema - %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
|
msgstr "Simulasi reset perangkat keras mesin virtual PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
|
|
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
|
msgstr "Klik Batal untuk menggagalkan aksi tersebut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
|
msgstr "Pilih Gagalkan untuk membunuh %s secara langsung."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
|
msgid "Terminate App"
|
|
msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
|
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
|
msgstr "Output GS ternonaktifkan!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Save state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
|
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
|
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpilih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Load state"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
|
msgstr "Jalankan sebuah kondisi mesin virtual dari slot yang terpilih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
|
msgid "Load State Backup"
|
|
msgstr "Backup Load State"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
|
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
|
msgstr "Jalankan backup kondisi mesin virtual untuk slot yang terpilih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
|
msgid "Cycle to next slot"
|
|
msgstr "Lanjut ke slot berikutnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
|
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
|
msgstr "Maju save slot sekarang ke +1!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
|
|
msgid "Cycle to prev slot"
|
|
msgstr "Mundur ke slot sebelumnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
|
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
|
msgstr "Mundur save slot kini ke dalam -1!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "Eror pada Tarik dan Lepas"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
|
"please, thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eror terjadi ketika menjatuhkan lebih dari satu file ke window %s. Satu file "
|
|
"sekali, terima kasih."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
|
msgstr "Konfirmasi Reset PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah menjatuhkan binari ELF berikut kedalam %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
|
msgstr "Anda telah menjatuhkan file ISO berikut ke dalam %s:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %d"
|
|
msgstr "Slot %d"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
|
msgid "Show Console"
|
|
msgstr "Tampilkan Console"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
|
msgid "Console to Stdio"
|
|
msgstr "Konsol ke Stdio"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&Sistem"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
|
msgid "CD&VD"
|
|
msgstr "CD&VD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
|
msgid "&Config"
|
|
msgstr "&Konfigurasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
|
msgid "&Misc"
|
|
msgstr "&Lainnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
|
msgid "(modded)"
|
|
msgstr "(termodifikasi)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Sedang menyiapkan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
|
msgid "Run ELF..."
|
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
|
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 yang mentah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
|
msgid "Backup before save"
|
|
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
|
msgstr "Perbaikan Permainan Otomatis"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
|
msgstr "Secara otomatis menerapkan Perbaikan untuk permainan yang bermasalah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
|
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Matikan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
|
msgstr "Hapus semua kondisi internal VM dan matikan seluruh plugin."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
|
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan Anda"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
|
msgid "Iso Selector"
|
|
msgstr "Pilih Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
|
msgid "Plugin Menu"
|
|
msgstr "Menu Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
|
msgid "Iso"
|
|
msgstr "Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
|
msgstr "Menetapkan file ISO yang terpilih sebagai sumber CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
|
msgstr "Menggunakan sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "Tanpa disc"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
|
msgstr "Gunakan ini untuk masuk kedalam konfigurasi BIOS PS2 virtual Anda."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
|
msgid "Emulation &Settings"
|
|
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
|
msgid "&Memory cards"
|
|
msgstr "&Memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
|
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
|
msgid "Game Database Editor"
|
|
msgstr "Editor Database Game"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
|
msgid "&Video (GS)"
|
|
msgstr "&Video (GS)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
|
msgstr "&Suara (SPU2)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
|
msgid "Dev9"
|
|
msgstr "Dev9"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
|
msgid "Firewire"
|
|
msgstr "Firewire"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
|
msgid "Multitap 1"
|
|
msgstr "Multitap 1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
|
msgid "Multitap 2"
|
|
msgstr "Multitap 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
|
msgid "Clear all settings..."
|
|
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
|
msgstr "Hapus semua pengaturan %s dan jalankan ulang tampilan mula mula."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Tentang..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
|
msgid "Logging..."
|
|
msgstr "Logging..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan aman menghentikan emulasi dan menjaga tetap kondisi PS2 yang sedang "
|
|
"jalan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
|
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
|
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang terhenti tadi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
|
msgid "Pause/Resume"
|
|
msgstr "Pause/Lanjut"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
|
msgstr "Tidak ada kondisi yang aktif; tidak bisa berhenti maupun lanjut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
|
msgstr "Simulasi reset perangkat keras mesin virtual PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu terlebih dahulu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
|
msgstr "Jalankan ulang CDVD (full)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
|
msgstr "Hard reset dari mesin virtual yang aktif."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (full)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan mesin virtual menggunakan DVD yang sekarang atau sumber media Iso"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
|
msgstr "Jalankan ulang CDVD (cepat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
|
msgstr "Menjalankan ulang menggunakan BOOT cepat (melewati layar splash)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
|
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
|
msgstr "Meggunakan fast boot untuk melewati awalan PS2 dan layar splash"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738
|
|
msgid "No plugin loaded"
|
|
msgstr "Tak ada plugin yang dijalankan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708
|
|
msgid "Core GS Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Inti GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memodifikasi pengaturan emulasi perangkat keras yang diatur inti mesin "
|
|
"virtual PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711
|
|
msgid "Window Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Window"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712
|
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
|
msgstr "Memodifikasi window dan opsi tampilan, termasuk aspect ratio."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
|
msgid "Plugin Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
|
msgstr "Membuka plugin %s bagian kompleks."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
|
msgid "Reset all settings?"
|
|
msgstr "Reset semua konfigurasi ?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
|
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
|
msgstr "Konfirmasi ganti ISO"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda ingin tukar disc atau menjalankan file image baru (melalui reset "
|
|
"sistem)?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
|
msgid "Swap Disc"
|
|
msgstr "Ganti Disc"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
|
msgstr "Konfirmasi penggantian sumber CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
|
msgstr "Anda telah memilih untuk menukar sumber CDVD dari %s menjadi %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa anda ingin tukar disc atau ingin menjalankan file image baru (reset "
|
|
"sistem)?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All Supported (%s)"
|
|
msgstr "Semua Didukung (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
|
msgstr "Images Disc (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Semua File (*.*)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
|
msgstr "Pilih sumber iso CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
|
msgid "Select ELF file..."
|
|
msgstr "Pilih file ELF"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
|
msgid "ISO file not found!"
|
|
msgstr "File ISO tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
|
msgstr "Eror ketika mencoba membuka file:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
|
"source for CDVD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eror: File ISO yang dikonfigurasikan tidak ada. Klik OK untuk memilih sebuah "
|
|
"sumber ISO baru untuk CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda telah memilih ISO berikut kedalam PCSX2:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoy card gagal dibuat: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied to memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses ditolak untuk memory card: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
|
|
msgid "File name empty or too short"
|
|
msgstr "Nama file kosong atau terlalu singkat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
|
msgid "File name outside of required directory"
|
|
msgstr "Nama file diluar direktori yang dibutuhkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
|
msgid "File name already exists"
|
|
msgstr "Nama file telah ada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
|
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
|
msgstr "Sistem-Operasi menghalangi pembuatan file ini"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
|
msgid "Cannot apply settings..."
|
|
msgstr "Gagal menerapkan pengaturan..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
|
msgid "BIOS Search Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pencarian BIOS:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
|
|
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|
msgstr "Pilih folder yang memuat rom BIOS PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
|
"for PS2 BIOS roms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol Cari untuk memilih sebuah folder lain dimana PCSX2 akan mencari "
|
|
"BIOS PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
|
|
msgid "Refresh list"
|
|
msgstr "Refresh daftar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
|
msgid "Select a BIOS rom:"
|
|
msgstr "Pilih sebuah rom BIOS:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
|
msgid "Round Mode"
|
|
msgstr "Mode Round"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
|
msgid "Clamping Mode"
|
|
msgstr "Mode Clamping"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Terdekat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positif"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
|
msgid "Chop / Zero"
|
|
msgstr "Nol / Terpotong"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
|
|
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
|
msgstr "Pengaturan Kompleks Recompiler EE/FPU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
|
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
|
|
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
|
msgstr "Pengaturan Kompleks Recompiler VU0 / VU1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
|
|
msgid "Interpreter"
|
|
msgstr "Interpreter"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
|
msgstr "Kemungkinan besar paling lambat di dunia."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
|
msgid "Recompiler"
|
|
msgstr "Recompiler"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
|
"x86."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan translasi binari just-in-time dari kode mesin 64-bit MIPS-IV ke "
|
|
"x86."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|
msgstr "Cukup lambat; digunakan untuk tujuan diagnosa saja."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
|
"x86."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan translasi binari just-in-time dari kode mesin 32-bit MIPS-IV ke "
|
|
"x86."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
|
|
msgstr "Aktifkan EE Cache - Interpreter Saja! (Lebih lambat)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
|
msgstr "Cukup lambat; digunakan untuk tujuan diagnosa saja."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restorasi Awal"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
|
"diagnostics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unit Vektor Interpreter. Lambat dan kompatibilitas rendah. Digunakan untuk "
|
|
"diagnosa."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
|
msgid "microVU Recompiler"
|
|
msgstr "Recompiler microVU"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recompiler Unit Vektor baru dengan kompatibilitas yang meningkat. "
|
|
"Direkomendasikan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|
msgstr "Recompiler superVU [legacy]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berguna untuk diagnosa bug atau permasalahan terkait jepitan dalam "
|
|
"recompiler baru mVU."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Lokasi tidak ada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
|
msgid "Use default setting"
|
|
msgstr "Gunakan lokasi umum"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176
|
|
msgid "Open in Explorer"
|
|
msgstr "Buka dalam Explorer"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
|
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
|
msgstr "Buka tampilan explorer folder ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
|
|
msgid "Create folder?"
|
|
msgstr "Buat folder?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah folder yang dikonfigurasi tidak ada. Perlukah %s mencoba membuatnya?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
|
msgid "Fit to Window/Screen"
|
|
msgstr "Fit to Window/Screen"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
|
msgid "Standard (4:3)"
|
|
msgstr "Standard (4:3)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
|
msgstr "Widescreen (16:9)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
|
msgid "Disable window resize border"
|
|
msgstr "Nonaktifkan perbatasan layar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
|
msgstr "Selalu menyembunyikan kursor mouse"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
|
msgid "Hide window when paused"
|
|
msgstr "Sembunyikan window ketika dipause"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
|
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
|
msgstr "Buat ke mode fullscreen ketika dibuka"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
|
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
|
msgstr "Tunggu Vsync ketika refresh"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
|
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara dinamis mengatur Vsync tergantung dari frame rate (baca keterangan!)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
|
msgstr "Klik dua kali akan membuat mode fullscreen"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspect Ratio:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112
|
|
msgid "Custom Window Size:"
|
|
msgstr "Ukuran Layar Buatan:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Perbesar:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
|
">_<"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdeteksi pemasukan dimensi layar yang tidak valid: Ukuran tidak boleh "
|
|
"memuat bilangan non-angka! >_<"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
|
msgid "Gamefixes"
|
|
msgstr "Perbaikan Permainan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
|
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
|
msgstr "VU Add Hack - Memperbaiki permainan Tri-Ace sewaktu booting gagal."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Games that need this hack to boot:\n"
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permainan yang membutuhkan perbaikan ini untuk bisa jalan:\n"
|
|
" * Star Ocean 3\n"
|
|
" * Radiata Stories\n"
|
|
" * Valkyrie Profile 2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
|
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
|
msgstr "VU Clip Flag Hack - Untuk permainan Persona (recompiler SuperVU saja!)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
|
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
|
msgstr "FPU Compare Hack - Untuk Digimon Rumble Arena 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
|
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
|
msgstr "FPU Multiply Hack - Untuk Tales of Destiny."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
|
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
|
msgstr "FPU Negative Div Hack - Untuk permainan Gundam."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
|
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
|
msgstr "VU XGkick Hack - Untuk Erementar Gerad."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
|
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
|
msgstr "FFX videos fix - Memperbaiki hamparan grafis pada video FFX."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
|
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"EE timing hack - Perbaikan multifungsional. Coba bila semua perbaikan gagal."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skip MPEG hack - Melewati video/FMV di permainan untuk menghindari permainan "
|
|
"nge-hang/nge-freeze."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
|
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPH Flag hack - Dicoba apabila permainan Anda freeze namun menampilkan frame "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
|
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
|
msgstr "Lupakan pembuatan DMAC ketika sedang sibuk."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
|
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
|
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
|
|
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
|
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
|
msgstr "Aktifkan perbaikan permainan secara manual [Tidak direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hal paling aman untuk memastikan semua perbaikan permainan sepenuhnya "
|
|
"ternonaktifkan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
|
msgid "Enable Trace Logging"
|
|
msgstr "Aktifkan Trace Logging"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
|
"using F10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Log Penjajakan tertulis semua pada emulog.txt. Jalankan trace logging kapan "
|
|
"saja menggunakan F10."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
|
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Mengaktifkan trace logs umumnya sangat lambat, dan merupakan "
|
|
"penyebab utama masalah 'Apa yang terjadi dengan FPS saya?' :)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
|
|
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
|
msgstr "Pilih folder yang memuat memory card PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Eject"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
|
|
msgid "Duplicate ..."
|
|
msgstr "Gandakan ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
|
|
msgid "Rename ..."
|
|
msgstr "Ganti Nama ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
|
msgid "Create ..."
|
|
msgstr "Buat ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Card:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
|
|
msgid "Create a new memory card."
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
|
|
msgid "Rename this memory card ..."
|
|
msgstr "Ganti nama memory card ini ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
|
|
msgid "Insert ..."
|
|
msgstr "Masukkan ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
|
msgid "Eject the card from this port"
|
|
msgstr "Eject card dari port ini"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
|
|
msgid "Insert this card to a port ..."
|
|
msgstr "Masukkan card ini ke port ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
|
|
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
|
msgstr "Buat duplikat dari memory card ini ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
|
|
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus memory card ini dari disk secara permanen (semua konten akan hilang)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
|
|
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
|
msgstr "Buat sebuah memory card baru dan hubungkan ke Port ini."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
|
|
msgid "Delete memory file?"
|
|
msgstr "Hapus file memory?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
|
|
msgid "Duplicate memory card"
|
|
msgstr "Gandakan memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
|
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
|
msgstr "Gagal: Hanya dapat menduplikat sebuah card yang telah ada."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"Select a name for the duplicate\n"
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihlah sebuah nama untuk duplikat\n"
|
|
"( '.ps2' akan ditambahkan secara otomatis)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed: %s"
|
|
msgstr "Gagal: %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
|
|
msgid "Copy failed!"
|
|
msgstr "Salin gagal!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
|
msgstr "Memory card '%s' telah diduplikat menjadi '%s'."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukses"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sebuah nama baru untuk memory card '%s'\n"
|
|
"( '.ps2' akan ditambahkan secara otomatis)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
|
msgid "Rename memory card"
|
|
msgstr "Ganti Nama memory card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
|
|
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
|
msgstr "Eror: Penggantian nama tidak dilaksanakan.\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
|
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
|
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a target port for '%s'"
|
|
msgstr "Pilihlah port tujuan untuk '%s'"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
|
|
msgid "Insert card"
|
|
msgstr "Masukkan card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
|
msgid "Eject card"
|
|
msgstr "Eject card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
|
|
msgid "Insert card ..."
|
|
msgstr "Masukkan card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
|
msgid "Duplicate card ..."
|
|
msgstr "Gandakan card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
|
msgid "Rename card ..."
|
|
msgstr "Ganti Nama card ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
|
|
msgid "Delete card"
|
|
msgstr "Hapus card"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
|
|
msgid "Create a new card ..."
|
|
msgstr "Buat sebuah card baru ..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Refresh daftar"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
|
msgid "PS2 Port"
|
|
msgstr "Port PS2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
|
|
msgid "Card (file) name"
|
|
msgstr "Card nama (file)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
|
|
msgid "Card size"
|
|
msgstr "Ukuran kartu"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Telah diformat"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Terakhir Diubah"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Dibuat pada"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
|
msgstr "[-- Card yang tidak dipakai --]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
|
msgid "[-- No unused cards --]"
|
|
msgstr "[-- Tiada card yang tidak terpakai --]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
|
msgid "Usermode Selection"
|
|
msgstr "Pilihan mode User"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
|
msgid "User Documents (recommended)"
|
|
msgstr "User Documents (direkomendasikan)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
|
msgid "Custom folder:"
|
|
msgstr "Folder pilihan:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
|
"system, depending on how your system is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aturan ini mungkin memerlukan akses admin dari sistem operasi anda, "
|
|
"tergantung dari bagaimana sistem anda terkonfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select a document root for %s"
|
|
msgstr "Pilih sebuah root dokumen untuk %s"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
|
msgid "Make this language my default right now!"
|
|
msgstr "Jadikan bahasa ini sebagai bahasa saya sekarang juga!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
|
msgid "Savestates:"
|
|
msgstr "Savestate:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
|
msgid "Select folder for Savestates"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk Savestate"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
|
msgid "Snapshots:"
|
|
msgstr "Snapshot:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
|
msgstr "Pilih sebuah folder untuk Snapshot"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
|
msgid "Logs/Dumps:"
|
|
msgstr "Logs/Dumps:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
|
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
|
msgstr "Pilih sebuah fodler untuk logs/dumps"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
|
msgid "Applying settings..."
|
|
msgstr "Sedang menerapkan aturan"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
|
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
|
msgstr "Matikan mesin virtual PS2?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
|
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
|
msgstr "Saya hanya memberikan dia apa yang dia miliki, Kapten!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
|
msgid "Enumerating available plugins..."
|
|
msgstr "Menghitung plugin yang tersedia"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
|
msgid "Plugins Search Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pencarian Plugin"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
|
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
|
msgstr "Pilih sebuah folder dengan plugin PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurasi..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol Cari untuk memilih sebuah folder yang berbeda untuk plugin PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
|
|
msgstr "Silakan memilih sebuah plugin yang valid untuk %s."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin %s yang terpilih gagal jalan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alasan: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
|
msgid "Completing tasks..."
|
|
msgstr "Menyelesaikan tugas..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
|
msgid "Enable speedhacks"
|
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
|
msgstr "Sebuah hal untuk memastikan semua speedhacks ternonaktifkan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
|
"them all OFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mereset ulang semua opsi speedhack ke awal, yang akan menonaktifkan mereka."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
|
msgstr "EE Cyclerate [Tidak Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
|
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
|
msgstr "VU Cycle Stealing [Tidak Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
|
msgid "microVU Hacks"
|
|
msgstr "microVU Hacks"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan kecepatan dan Kompatibilitas Tinggi; bisa menyebabkan grafis "
|
|
"sampah, SPS, dll... [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
|
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
|
"cores]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan kecepatan dan Kompatibilitas Tinggi; bisa menyebabkan grafis "
|
|
"sampah, SPS, dll... [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183
|
|
msgid "Other Hacks"
|
|
msgstr "Hacks lainnya"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
|
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|
msgstr "Enable INTC Spin Detection"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
|
"[Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peningkatan besar kecepatan untuk beberapa permainan, tanpa ada efek samping "
|
|
"terhadap kompatibilitas. [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|
msgstr "Enable Wait Loop Detection"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penambahan sedang kecepatan untuk beberapa permainan, tanpa ada efek samping "
|
|
"yang diketahui. [Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
|
msgstr "Enable fast CDVD"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses disc lebih cepat, waktu loading berkurang. {Tidak Direkomendasikan]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
|
|
msgid "Themes Search Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pencarian Tema:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
|
|
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|
msgstr "Pilih folder yang memuat tema visual PCSX2"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
|
"themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik tombol Cari untuk memilih folder lain yang memuat tema visual PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
|
msgid "Select a visual theme:"
|
|
msgstr "Pilih sebuah tema visual:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
|
msgstr "Disable Framelimiting"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berguna untuk menjalankan benchmark. Aktifkan opsi ini di permainan dengan "
|
|
"menekan F4."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
|
msgstr "Base Framerate Adjust:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
|
msgstr "Slow Motion Adjust:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
|
msgstr "Turbo Adjust:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
|
msgstr "NTSC Framerate:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
|
msgid "PAL Framerate:"
|
|
msgstr "PAL Framerate:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
|
msgid "Disabled [default]"
|
|
msgstr "Nonaktif [umum]"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
|
msgstr "Frameskip bila hanya mode Turbo (TAB untuk mengaktifkan)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
|
msgid "Constant skipping"
|
|
msgstr "Constant skipping"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
|
"disable frameskipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normal dan Turbo membatasi skip frame. Mode Slow Motion masih menonaktifkan "
|
|
"frameskipping."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217
|
|
msgid "Frames to Draw"
|
|
msgstr "Frames to Draw"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222
|
|
msgid "Frames to Skip"
|
|
msgstr "Frames to Skip"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|
msgstr "Gunakan MTGS yang tersinkronisasi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
"very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
|
msgid "Disable all GS output"
|
|
msgstr "Nonaktifkan semua output GS"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320
|
|
msgid "Frame Skipping"
|
|
msgstr "Frame Skipping"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323
|
|
msgid "Framelimiter"
|
|
msgstr "Framelimiter"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa meng-load savestate. Savestate tersebut tidak dikenal atau tidak "
|
|
"didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa meng-load savestate. Savestate tersebut tidak dikenal atau tidak "
|
|
"didukung."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
|
msgstr "Tidak ada mesin virtual yang sedang aktif untuk unduh maupun simpan."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate ini tidak dapat di-load karena bukan merupakan gzip yang valid. "
|
|
"File tersebut mungkin telah dibuat oleh versi PCSX2 yang tua, ataupun korup."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"File ini bukanlah savestate PCSX2 yang valid. Lihat file log untuk lebih "
|
|
"lanjut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
|
"log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Savestate ini tidak dapat di-load berhubung hilangnya komponen penting. "
|
|
"Lihat file log untuk lebih lanjut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
|
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"File BIOS yang dipilih bukanlah BIOS PS2 yang valid. Silakan ulang "
|
|
"konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS PS2 gagal dijalankan. BIOS belum dikonfigurasi, atau hasil konfigurasi "
|
|
"korup. Silakan ulang konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
|
msgstr "File BIOS yang dikonfigurasi tidak wujud. Silakan ulang konfigurasi."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
|
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi %s tidak ditemukan. Recompiler R5900-32 membutuhkan sebuah komputer "
|
|
"hosti dengan ekstensi MMX, SSE, dan SSE2."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
|
"SSE2 extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi %s tidak ditemukan. microVU membutuhkan sebuah komputer hosti "
|
|
"dengan ekstensi MMX, SSE, dan SSE2."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
|
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gagal me-load savestate ini. Savestate tersebut berasal dari versi PCSX2 "
|
|
#~ "yang tidak cocok dimana versi tersebut mungkin lebih baru, ataupun tidak "
|
|
#~ "didukung lagi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
|
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gagal me-load savestate ini. Savestate ini adalah versi yang tidak "
|
|
#~ "didukung, kemungkinan besar dibuat oleh PCSX2 yang lebih baru."
|
|
|
|
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
|
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, "
|
|
#~ "etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peningkatan kecepatan dan Kompatibilitas Tinggi; bisa menyebabkan grafis "
|
|
#~ "sampah, SPS, dll... [Direkomendasikan]"
|