mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
1061 lines
46 KiB
Plaintext
1061 lines
46 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 16:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Burak/Downloads/pcsx2-master/locales\tr_TRX-"
|
||
"Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir sanal bellek miktarı yeterli değil, veya gerekli sanal bellek "
|
||
"diğer işlemler, hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu ve izin ayarlarınızı "
|
||
"kontrol edin."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||
"a lot of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik bellek miktarını "
|
||
"ayıramıyor. Bu hataya sanal bellek miktarının düşük olması, takas dosyasının "
|
||
"küçük olması veya devre dışı bırakılmış olması, ya da çok fazla bellek "
|
||
"kullanan başka bir programın açık olması neden olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli olan belleği ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||
"çalışan ve çok bellek kullanan bazı uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||
"have been disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Yapılandırılmış PS2 derleyicilerinden bazıları başlatılamadı ve devre "
|
||
"dışı bırakıldı:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
|
||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2'nin çalışması için bir PS2 BIOS dosyası gereklidir. Yasal nedenlerden "
|
||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemin yanıt vermesini beklemek için 'Yoksay'a tıklayın.\n"
|
||
"İşlemi iptal etmek için 'İptal'e tıklayın.\n"
|
||
"PCSX2'den çıkmak için 'Sonlandır'a tıklayın.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||
"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the "
|
||
"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this "
|
||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
|
||
"yazma haklarının verildiğinden emin olun -- veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
|
||
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş haklar ile (yönetici "
|
||
"olarak) tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip "
|
||
"değilseniz aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki "
|
||
"düğmeyi tıklayın)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen unutmayın ki oluşturulacak dosya, bütün kayıt dosyalarını "
|
||
"içermeyebilir. Bu, kaynak olarak kullandığınız hafıza kartında kaç adet "
|
||
"kayıt dosyası olduğuna bağlıdır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
|
||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||
"responding to input."
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Hafıza kartı dönüştürme işlemi biraz zaman alabilir! Dönüştürme "
|
||
"işlemi sırasında emülatör yanıt vermiyor gibi görünse de lütfen emülatörü "
|
||
"kapatmayın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hafıza kartını standart bir 8 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hafıza kartını standart bir 16 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hafıza kartını standart bir 32 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hafıza kartını standart bir 64 MB Hafıza Kartı .ps2 dosyasına dönüştürün."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||
"properties from Windows Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerininden el ile "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör, PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
|
||
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
|
||
"kaydettiği klasördür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
|
||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||
"import or overwrite them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
|
||
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
|
||
"size 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçenekleri verilecektir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||
"you view the readme and configuration guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sihirbaz size eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanız "
|
||
"konusunda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına "
|
||
"ve yapılandırma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
|
||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2'nin çalışması için *yasal* bir PS2 BIOS dosyası gerekir.\n"
|
||
"İnternetten veya bir arkadaşınızdan aldığınız bir kopya kullanamazsınız.\n"
|
||
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
|
||
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
|
||
"values?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış ayarlar klasöründe mevcut %s ayarları bulundu. Bu ayarları "
|
||
"içe aktarıp uygulamak mı yoksa bunları varsayılan %s değerleri ile "
|
||
"değiştirmek mi istiyorsunuz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(veya farklı bir ayarlar klasörü seçmek için İptal'i tıklayın)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS sıkıştırma seçeneği yerleşiktir, hızlıdır ve tamamen güvenilirdir. "
|
||
"Hafıza kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır (bu seçenek şiddetle "
|
||
"önerilir)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
|
||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||
"Hero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
|
||
"dizinlemeye zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm oyunlarla "
|
||
"uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
|
||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||
"for saves."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Yalnızca klasör biçimi) Çalışan yazılım her değiştirildiğinde hafıza kartı "
|
||
"içeriğini yeniden dizine alın. Bu, hafıza kartında kayıt için yer "
|
||
"kalmamasını önler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı geçersiz kılacak komut satırı "
|
||
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
|
||
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
|
||
"komut satırını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
|
||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||
"settings changes here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
|
||
"geçersiz kılacak komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut "
|
||
"satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
|
||
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Presets apply some speed hacks that may boost speed on underpowered systems, "
|
||
"or speed up games that have unusual performance requirements. Uncheck this "
|
||
"box to apply settings manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Safest - No speed hacks. Most reliable, but possibly slow setting.\n"
|
||
"2) Safe - Default. A few speed hacks known to provide boosts, with minimal "
|
||
"to no side effects.\n"
|
||
"3) Balanced - May help quad core CPUs.\n"
|
||
"4) Aggressive - May help underpowered CPUs on less demanding games, but "
|
||
"risks causing problems in other cases.\n"
|
||
"5) Very Aggressive - May help underpowered CPUs on less demanding games, but "
|
||
"is likely to cause problems in other cases.\n"
|
||
"6) Mostly Harmful - Harsh application of speed hacks. May help a very small "
|
||
"set of games that have unusual performance requirements, but have adverse "
|
||
"effects on most others. Not recommended for underpowered PCs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayarlar, yetersiz güçte olan sistemlerde veya olağanüstü donanım gücü "
|
||
"gerektiren oyunlarda hız artışı sağlayabilecek bazı hız hacklerini uygular. "
|
||
"Ayarları el ile uygulamak için bu kutunun tikini kaldırın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) En Güvenli - Hiç hız hacki kullanılmaz. Seçeneklerden en güvenlisidir, "
|
||
"ancak hızı yetersiz olabilir.\n"
|
||
"2) Güvenli - Varsayılan seçenek. Az yan etkisi olan ya da hiç yan etkisi "
|
||
"olmayan, hız artışı sağladığı bilinen birkaç hack kullanılır.\n"
|
||
"3) Dengeli - Dört çekirdekli CPU'lara yardımcı olabilir.\n"
|
||
"4) Agresif - Yetersiz güçteki CPU'lara daha az donanım gücü isteyen "
|
||
"oyunlarda yardımcı olabilir, fakat diğer durumlarda problemlere neden olma "
|
||
"riskini doğurur.\n"
|
||
"5) Aşırı Agresif - Yetersiz güçteki CPU'lara daha az donanım gücü isteyen "
|
||
"oyunlarda yardımcı olabilir, fakat diğer durumlarda problemlere neden "
|
||
"olabilir.\n"
|
||
"6) Çoğunlukla Zararlı - Hız hacklerinin ağır bir şekilde uygulanması. "
|
||
"Oyunların olağanüstü donanım gücü gerektiren ufak bir grubunda hız artışı "
|
||
"sağlayabilir, fakat diğer oyunların çoğunda istenmeyen yan etkilere neden "
|
||
"olur. Donanım gücü düşük bilgisayarlar için önerilmez."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
|
||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||
"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, "
|
||
"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını yeniden "
|
||
"yürütmenizi sağlar. Bunu seçtikten sonra %s'i el ile yeniden "
|
||
"başlatmalısınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DİKKAT!! *TÜM* %s ayarlarını silmek ve şu anki konumunuzu kaybederek "
|
||
"uygulamayı tamamen sonlandırmak için Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak "
|
||
"istediğinizden kesinlikle emin misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||
"problem\n"
|
||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı. Sorunu dilediğiniz zaman "
|
||
"ana menüden\n"
|
||
"Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu "
|
||
"yeniden etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, %s öğesi eklenemedi"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
|
||
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Seçili konum/klasör bulunamadı. Bu klasörü oluşturmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
|
||
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır. "
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapalı: Geçici en-boy oranı değişimini devre dışı bırakır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4:3: 4:3 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
|
||
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 4:3 olacak şekilde ayarlar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"16:9: 16:9 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
|
||
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 16:9 geniş ekran olacak şekilde "
|
||
"ayarlar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, "
|
||
"some of the image goes out of screen).\n"
|
||
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with "
|
||
"'0'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yakınlaştırma = 100: Görüntüyü kesmeden ekrana sığdır.\n"
|
||
"100 üzeri veya altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
|
||
"0: Siyah çizgiler yok olana kadar otomatik yakınlaştırma yap (en-boy oranı "
|
||
"bozulmaz, bazı görüntüler ekran dışına taşabilir).\n"
|
||
"NOT: Bazı oyunlar kendi siyah çizgilerini çizdiklerinden '0' bu çizgileri "
|
||
"silemez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: "
|
||
"Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsync ekran üzerinde oluşan bölünmeleri önlemesine karşın performans kaybına "
|
||
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
|
||
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare imlecinin GS penceresi üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
|
||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi oyunlarda birincil kontrol cihazı olarak "
|
||
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
|
||
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emülatör başlatıldığında veya devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekran "
|
||
"moduna geçişi etkinleştirir. Tam ekran/pencere modu arasında Alt ve Enter "
|
||
"tuşlarına aynı anda basarak istediğiniz zaman geçiş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||
"pausing the emulator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ESC tuşuna basıldığında ya da emülatör duraklatıldığında GS ekranı tamamen "
|
||
"kapatılır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
|
||
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
|
||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Digital Devil Saga (Videoları ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||
"* SSX (Görüntüleri ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||
"* Resident Evil: Dead Aim (Görüntüde bozulmalara neden olur)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||
" * Growlanser II and III\n"
|
||
" * Wizardry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Bleach Blade Battler\n"
|
||
"* Growlanser II ve III\n"
|
||
"* Wizardry"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Mana Khemia 1 (Haritadan dışarı çıkma hatası için)\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||
" * Transformers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||
"* Transformers"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarları buradan yapmak yerine bu sayfayı boş bırakıp ana menüden 'Otomatik "
|
||
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik': test "
|
||
"edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması anlamına gelir.) "
|
||
"El ile yapılan oyun düzeltmeleri performansınızı ARTIRMAZ. Aksine azalmasına "
|
||
"neden olabilirler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda yanlış emülasyona geçici çözüm "
|
||
"olabilirler. \n"
|
||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
|
||
"bırakıldığından emin olmaktır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
|
||
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||
msgid ""
|
||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için "
|
||
"geçerlidir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||
msgstr "Hata: Hedef '%s' hafıza kartı kullanımda."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||
"Selector panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları "
|
||
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı varsayılan konumu seçiniz. Bu "
|
||
"klasörlerin konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
|
||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 kullanıcı düzeyi dosyaların saklandığı tercih edilen varsayılan konumu "
|
||
"buradan değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında "
|
||
"varsayılan olarak ayarlanmış Standart Konumları etkiler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||
msgstr "Bu klasör PCSX2'nin hile kodlarını içeri aktardığı klasördür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak veya menü/araç çubuklarını "
|
||
"kullanarak kaydedebileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör PCSX2'nin ekran görüntülerini kaydettiği klasördür. Ekran "
|
||
"görüntüsünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre "
|
||
"değişebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||
"ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burası PCSX2'nin günlük dosyalarını ve tanımlama dökümlerini kaydettiği "
|
||
"klasördür. Bazı eski eklentiler hariç birçok eklenti bu klasörü kullanır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||
"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and "
|
||
"current progress will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! Eklenti değiştirmek PS2 sanal konsolunun resetlenip yeniden "
|
||
"başlatılmasını gerektirir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek "
|
||
"fakat yeni seçilen eklentiler uyumlu değilse kurtarma başarısız olabilir ve "
|
||
"şu anki konumunuzu kaybedebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayarları şimdi uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin geçerli bir şekilde seçilmiş olması "
|
||
"gerekir. %s yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler "
|
||
"nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini "
|
||
"kapatın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||
msgstr ""
|
||
"%50 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça düşürülür. Çok hafif "
|
||
"oyunları hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste "
|
||
"takılmalar veya atlamalar olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||
msgstr ""
|
||
"%60 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri düşürülür. Hafif oyunları "
|
||
"hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste takılmalar veya "
|
||
"atlamalar olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||
"demanding games, slows down others."
|
||
msgstr ""
|
||
"%75 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri biraz düşürülür. Donanım "
|
||
"gereksinimleri normalden az olan oyunları hızlandırır, diğer oyunları "
|
||
"yavaşlatır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan işlem döngüsü hızı. Emülate edilen PS2 Emotion Engine'ini (EE "
|
||
"işlemcisi) normal hızda çalıştırır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||
"games may have higher internal framerates."
|
||
msgstr ""
|
||
"%130 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri artırılır. FPS'i değişken olan "
|
||
"oyunları daha yüksek iç FPS ile çalıştırmanızı sağlayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||
"stability problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"%180 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça artırılır. FPS'i "
|
||
"değişken olan oyunlar daha yüksek iç FPS ile çalışır. Videolar yavaş "
|
||
"olabilir. Stabilite sorunlarına yol açabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||
"stability problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"%300 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri aşırı artırılır. FPS'i değişken "
|
||
"olan oyunlar daha yüksek iç kare hızı ile çalışır. Videolar yavaş olabilir. "
|
||
"Stabilite sorunlarına yol açabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||
msgstr "EE Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafif EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda hafif bir yavaşlamaya neden olur, "
|
||
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda hafif sıkıntıları olan oyunların tam "
|
||
"hızda çalışmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orta Seviyede EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda yavaşlamaya neden olur, "
|
||
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda sıkıntıları olan oyunların tam hızda "
|
||
"çalışmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum EE Döngüsü Atlanması. Çoğunlukla zararlıdır. VU kaynak yetersizliği "
|
||
"konusunda çok sıkıntılı olan oyunların tam hızda çalışmasına yardımcı "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
|
||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||
"panel first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak hatalara, ses "
|
||
"bozulmalarına ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
|
||
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
|
||
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
|
||
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emülate edilen Emotion Engine CPU frekansını değiştirir. Yüksek değerler "
|
||
"FPS'i değişken olan oyunlarda FPS'in artmasını sağlayabilir, ancak CPU "
|
||
"gereksinimlerini oldukça artırır. Düşük değerler CPU yükünü azaltarak hafif "
|
||
"oyunların zayıf CPU'larda tam hızda çalışmasını sağlayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
|
||
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
|
||
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
|
||
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emülate edilen Emotion Engine CPU'nun döngü atlamasını ve bu şekilde VU "
|
||
"mikroprogramlarının daha hızlı aralıklarla çalışmasını sağlar. VU kaynak "
|
||
"yetersizliği sıkıntısı olan bazı oyunlara yardımcı olur. (Shadow of the "
|
||
"Colossus gibi.) Bu seçenek çoğunlukla performansa zarar verir ve yanlış FPS "
|
||
"okumalarına neden olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status Flag'lerini her zaman yerine yalnızca okunacakları zaman günceller. "
|
||
"Bu çoğu zaman güvenlidir ve zaten Super VU varsayılan olarak buna benzer bir "
|
||
"işlem uygular."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya "
|
||
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde genelde hız artışı sağlar. Birçok "
|
||
"oyun için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
|
||
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
|
||
"işlemcilerde)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hack en çok 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u kullanan "
|
||
"oyunlarla uyumludur, özellikle de 3D olmayan RPG oyunları ile. Bu vsync "
|
||
"yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç hız artışı görülmez veya çok az bir hız "
|
||
"artışı görülür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
|
||
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
|
||
"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers "
|
||
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
|
||
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
|
||
"timeslice, whichever comes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernelin 0x81FC0 adresindeki EE işlevsiz döngüsünü hedef alan bu hack farklı "
|
||
"bir olay planlanmış işlem ünitesini değiştirene dek her bir iterasyon sonucu "
|
||
"gövdeleri aynı makine durumunda oluşacak olan döngüleri tespit eder. Bu "
|
||
"döngülerin tek seferlik iterasyonundan sonra işlemcinin zaman döngüsüne ya "
|
||
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bununla sorunu olduğu bilinen oyunlar listesini görmek için HDLoader "
|
||
"uyumluluk listesine bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' "
|
||
"gereksinimi vardır olarak işaretlidir)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||
"not be available either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da "
|
||
"devre dışı bırakılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: PS2 donanım tasarımı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği "
|
||
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
|
||
"bozulmalara neden olacaktır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu "
|
||
"düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||
"hogging resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata "
|
||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması, veya "
|
||
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||
"microVU instead anyway. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersiz Hafıza(gibi): SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini "
|
||
"ayıramadığı için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun "
|
||
"yerine microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
|
||
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
|
||
#~ "such as ePSXe or PCSX."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak "
|
||
#~ "istiyorsanız bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik "
|
||
#~ "yapılmış bir emülatör kullanmalısınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş "
|
||
#~ "çalışıyor olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
|
||
#~ "fixes known to boost speed.\n"
|
||
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Presets info:\n"
|
||
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
|
||
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
|
||
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||
#~ "düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ön ayarlar hakkında:\n"
|
||
#~ "1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
|
||
#~ "3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
|
||
#~ "4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
|
||
#~ "6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack "
|
||
#~ "uygulanır.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
|
||
#~ "fixes known to boost speed.\n"
|
||
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||
#~ "düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
|
||
#~ "Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
|
||
#~ "kaldırın"
|
||
|
||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||
#~ msgstr "Uyarı: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
|
||
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Büyük hız artışı "
|
||
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-2 - EE'nin döngü oranını %60 oranında azaltır. Ortalama hız artışı "
|
||
#~ "sağlamasına rağmen çoğu FMV videolarında seste takılmalara neden olur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
|
||
#~ "games with high compatibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-1 - EE'nin döngü oranını %75 oranında azaltır. Birçok oyunda bir miktar "
|
||
#~ "hız artışı sağlar ve uyumluluğu yüksektir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||
#~ "real PS2 EmotionEngine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 - Varsayılan döngü oranı (%100). Gerçek PS2 EmotionEngine hızına "
|
||
#~ "oldukça yakındır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 - EE'nin döngü oranını %130 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
|
||
#~ "bir miktar artırır ve oyun içi FPS oranını artırabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
||
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %180 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
|
||
#~ "artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde artırabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
|
||
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 - EE'nin döngü oranını %300 oranında artırır. Donanım gereksinimlerini "
|
||
#~ "büyük oranda artırır ve oyun içi FPS oranını gözle görülür ölçüde "
|
||
#~ "artırabilir.\n"
|
||
#~ "Bu ayar nedeniyle oyunlar BAŞLATILAMAYABİLİR."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
|
||
#~ "most games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız "
|
||
#~ "artışı sağlar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
|
||
#~ "significant speedups in some games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
|
||
#~ "hız artışı."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Çoğu oyunda titremeye veya takılmalara "
|
||
#~ "neden olacağından faydaları sınırlıdır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
|
||
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
|
||
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
|
||
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
|
||
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
|
||
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EmotionEngine'in R5900 çekirdek "
|
||
#~ "işlemcisinin saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine "
|
||
#~ "ulaşamayan oyunlarda büyük hız artışı sağlanır. Buna karşın daha yüksek "
|
||
#~ "değerler saat hızını artıracağından çoğu oyunun donanım gereksimini "
|
||
#~ "artırarak oyun içi FPS artışı elde etmenizi sağlayabilir; dolayısıyla "
|
||
#~ "bazı oyun içi hatalar gerçekleşebilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
||
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
|
||
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini "
|
||
#~ "ayarlamanızı sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU "
|
||
#~ "mikro proframı için çalınan EE sayısını artırır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle "
|
||
#~ "oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt "
|
||
#~ "konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu "
|
||
#~ "kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden "
|
||
#~ "yükleyin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
|
||
#~ "(görüntüler bozulur)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||
#~ "will be *very* slow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından "
|
||
#~ "kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler "
|
||
#~ "çok kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye "
|
||
#~ "başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. "
|
||
#~ "Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik "
|
||
#~ "şimdilik yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından "
|
||
#~ "DX10/11 hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki "
|
||
#~ "herhangi bir eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her "
|
||
#~ "etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."
|