pcsx2/locales/sv_SE/pcsx2_Main.po

2528 lines
69 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virituell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har "
"motstridande enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga "
"hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's storslagna behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Sökväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tillstånd nekades medans försök att öppna filen gjordes, troligen till följd "
"av otillräcklig användarbehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Oväntat slut på fil eller ström påträffat. Filen är troligen stympt eller "
"förstörd."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Väntar på uppgifter..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Väntar på uppgift..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:417
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO-användning misslyckades: PCSX2 kan inte identifiera ISO-typen."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Kan inte ladda ELF binär. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Om försök att ladda en ISO har gjorts, kan detta fel ha orsakats av en "
"ostödjande ISO-typ, eller ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Sparpunkten kan inte laddas, eftersom den verkar förstörd eller ofullständig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s insticksprogram misslyckades att öppna. Er dator kan ha otillräckliga "
"resurser, eller oförenlig hårdvara/drivrutiner."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s insticksprogram misslyckades att initialiseras. Ert system kan ha "
"otillräckligt med minne eller andra erfordeliga resurser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogramfilen hittades ej."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte en giltlig DLL."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Den konfigurerade %s-insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
"eller är för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Insticksprogrammet rapporterar att Er hårdvara eller mjukvara/drivrutiner "
"icke stödjes."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Den konfigurerade insticksprogrammet är inte ett PCSX2 insticksprogram, "
"eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Den konfigurerade %s insticksprogram är inte ett giltligt PCSX2 "
"insticksprogram, eller för en äldre version av PCSX2 och stödjes inte här."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Oladdat insticksprogram"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan inte ladda sparpunkten. Den är av en okänd eller ostödjande version."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:940 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:946
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Misslyckades att skriva över befintlig inställningsfil; tillstånd nekades."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laddar PS2-systeminsticksprogram..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Rekommenderas"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"SSE utvidningar är ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alla valmöjligheter är endast för den nuvarande sessionen och kommer inte "
"att sparas.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvingar programmets logg/konsol att uppenbara sig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "använd helskärms GS läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "använd inramat GS läge"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "förhindrar uppvisning av GUI medans spel köres"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "verkställ en ELF avbild"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "kör en tom dvd tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "kör från CDVD-insticksprogrammet (upphäver ISO-fil parameter)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "förhindrar alla snabbhackar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av spelfixar."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "förhindrar snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ändrar konfigurationsfilsökvägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "anger PCSX2 konfigurationsfilen att använda"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvingar %s att köra Första gången Trollkarlen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "möjliggör flyttbart läge procedur (kräver admin/rot behörighet)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "ange filen att använda som %s insticksprogram"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Insticks Upphävande Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Insticks Upphävande Fel! Följande fil finns ej eller är icke en giltlig "
"%s insticksprogram:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryck OK för att använda den förvaldskonfigurerade insticksprogrammet, eller "
"Avbryt för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: Hårdvarubristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck OK för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritiskt Fel"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "< &Back"
msgstr "<&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Back"
msgstr "&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Finish"
msgstr "&Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara &Som"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
msgid "Show about dialog"
msgstr "Visa om dialog"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck OK för att gå till instickskonfigurationspanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Varning! Systeminsticksprogram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck OK för att gå till BIOS-konfigurationspanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628
msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Verkställer PS2 VM..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande mappar finnes, men är inte skrivbara:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "Följande mappar saknas och kan inte skapas:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Flyttbart läge Fel - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 har installerats som en flyttbar tillämpning men kan inte köras till "
"följd av dessa fel:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Växla till Användardokumentsläge"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s byter till lokalt installeringsläge."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Försök att to bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"installationsmapp manuelt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna; en av inställningarna är ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Light theme"
msgstr "Ljus tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid på Topp"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "&Spara..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Spara logginnehåll till fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "C&lear"
msgstr "R&ensa"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Rensa Windowslogginnehåll"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Framträdande"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Stäng detta loggfönster; innehållet bevaras"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Moj/Ordrik"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Visar PCSX2 utveklarloggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
msgstr "CDVD läser"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Visar diskläsaraktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enable all"
msgstr "Möjliggör allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Möjliggör alla loggkällsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disable all"
msgstr "Förhindra allt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Förhindra alla loggkälsfilter."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "&Källor"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvarig"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Insticksprogramsspecialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
msgstr "Speciellt tack till"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "En Playstation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Officiella Websida och Forum"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Officiella Svn Magasin hos Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jag har sett nog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Bedyrande Misslyckande - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Sparar en snabbild av denna inställningspanel till en PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Spara dialogskärmsbilder i..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS-väljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Förhindrar denna uppdykare och de gensvar Ni gör här kommer automatiskt att "
"användas hädanefter."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Uppdykaren kommer att visas igen. Denna inställning kan ogöras i "
"inställningspanelen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Skapa nytt minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt minneskort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "Hos mappen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Välj filnamn:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:852
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fel (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid "Create memory card"
msgstr "Skapa minneskort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fel: Minneskortet kunde inte skapas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Använd NTFS-komprimering för skapande att detta kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [mest kompatibel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den standard-Sony-provianterade storleken, och stödjes av alla spel "
"och BIOS-versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk storlek för tredje-persons-minneskort som ska fungera med de "
"flesta spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Låg kompabilitesvarning: Jo den är väldigt stor, men kan måhända inte "
"fungera med många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en mapp för %s inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Språkväljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ändra bara språket om Ni måste.\n"
"Systemförvalet borde vara fint för de flesta operativsystem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Välkommen till PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsguider (uppkopplat)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Läs mig / FAQ (Urkopplat/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Första-Gången Konfiguration"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Speldatabas - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importera Befintliga Inställningar?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Spåra Loggning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Auto-utmata minneskort när sparpunkter laddas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MinnesKorts Hanterare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Dra kort till eller från PS2-socklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemärk: Dubblera/Byt namn/Skapa/Ta bort kommer INTE att återgå om Ni trycker "
"'Avbryt'."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Första Gången konfiguration"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s körs från en ny eller okänd mapp och måste konfigureras."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråd är osvarandes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Konfig Överskrider Varning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Komponent Överskrider Varning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
msgid "Preset:"
msgstr "Återställ:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emuleringsinställningar - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "VUs"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS Fönster"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Snabbhackar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Komponentväljare - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Framträdande/Teman - %s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Tryck Avbryt för att försöka avbryta verkan."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Tryck Avsluta för att avsluta %s omedelebart."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Avsluta tillämpning"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:275
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS Utsignal är Förhindrad!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Save state"
msgstr "Spara tillstånd"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande sockeln."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Load state"
msgstr "Ladda tillstånd"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Load State Backup"
msgstr "Ladda tillstånd"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Laddar VM tillståndet från den nuvarande sockeln."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Cyklar till nästa sockel"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i +1 stil!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:292
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Cyklar tll föregående sockel"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:293
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cyklar den nuvarande sockeln i -1 stil!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra och Släpp Fel"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s fönster. En i taget, tack."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekräfta PS2 återställning"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har släppt följande ELF-binär i %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Ni har släppt följande ISO-bild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Sockel %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "&Tillbaka"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
msgid "Show Console"
msgstr "Visa Konsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
msgid "Console to Stdio"
msgstr "Konsol till Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&System"
msgstr "&System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&Config"
msgstr "&Konfig"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:359
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
msgid "(modded)"
msgstr "(modifierade)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisering..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
msgid "Run ELF..."
msgstr "Kör ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att köra råa PS2 binärer direkt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Backup before save"
msgstr "Säkerhetskopiera innan sparning"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Enable Patches"
msgstr "Möjliggör Patchar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
msgid "Shutdown"
msgstr "Nedstängning"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Rensar alla interna VM tillstånd och stänger ner insticksprogram."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Exit"
msgstr "Utgå"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Att stänga %s kan vara skadligt för Er hälsa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
msgid "Iso Selector"
msgstr "ISO väljare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Plugin Menu"
msgstr "Insticksmeny"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Iso"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gör den angivna ISO-bilden till CDVD-källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksprogram"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Använder ett externt insticksprogram som CDVD källa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virituella PS2's-BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&Emuleringsinställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Minneskort"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Insticks/BIOS Väjare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Speldatabas redigerare"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Audio (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Kontrollerare (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Patchar (ogenomförda)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Rensa alla inställningar..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Rensa alla %s inställningar och återkör start-trollkarlen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:502
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
msgid "Memory Dump..."
msgstr "Minnesdump..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:506
msgid "Logging..."
msgstr "Loggning..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pausar säkert emulering och bevarar PS2 tillståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Resume"
msgstr "Fortsätt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Återupptar det inställda emuleringstilståndet."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Återuppta"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Inget emuleringstillstånd är aktivt; kan inte inställa eller återuppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen hos PS2 VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Hård återställning av den aktiva VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:625
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Kör VM med nuvarande DVD/ISO mediumet som källa"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr "Återkör med snabb BOOT (hoppar över plaskskärmar)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:639
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Använd snabb boot för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Inget insticksprogram laddat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Kärn GS Inställningar..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "Ändra hårdvaruemuleringsinställningar reglerade av PCSX2's kärn-VM."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "Window Settings..."
msgstr "Fönster Inställningar..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Ändra fönster och utseendemöjligheter, inklusive bildkvot."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Insticksinställningar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Öppnar %s insticksprograms avancerade inställningsdialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Återställ alla inställningar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekräfta ISO-bildförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (genom systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "Byt Disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya bilden (systemåterställning)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskbilder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumpar (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alla Filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Välj CDVD käll ISO..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Välj ELF fil..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fel: Den konfigurerade ISO-files finns ej. Klicka OK för att välja en ny ISO-"
"källa till CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni har valt följande ISO-bild för PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte skapa ett minneskort:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tillgång nekades till minneskortet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Filnamnet är tomt eller för kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnamnet är utanför den krävda mappen"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnamnet finns redan"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Operativsystemet hindrar denna fil från att skapas"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ej tillämpa inställningar..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS Sökväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj mapp med PS2 BIOS roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2 att söka efter PS2-"
"BIOS-rom."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Fräscha upp listan"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Välj ett BIOS-rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Rund Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Blocknings Läge"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Hacka / Noll"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Bevara Skylt"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Avanserade Omkompilerar Möjligheter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Mycket möjligt det långsammaste i universum."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 64-bit MIPS-IV maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Ganska långsam; tillhandahålls endast för diagnostiksyften."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Utför precis-i-tid binäröversättning av 32-bit MIPS-I maskinkod till x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr "Möjliggör EE Förråd - Endast Tolkare! (Långsammare)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ Förval"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vektor Enhets Tolkare. Långsam och inte värst kompatibel. Använd endast för "
"diagnostik."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Omkompilerare"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny Vektor Enhets omkompilerare med mycket förbättrad kompabilitet. "
"Rekomenderas."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Omkompilerare [legat]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Användbar för att diagnostisera fel eller blockningsproblem i den nya mVU "
"omkompileraren."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Väg finnes ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Använd förvalsinställningar"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Öppna i Explorer"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Öppna ett Explorer-fönster för denna mapp."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Skapa mapp?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "En konfigurerad mapp finnes ej. Ska %s försöka skapa en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Passa till Fönster/Skärm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredskärm (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Förhindra fönsteråteranpassningsram"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Dölj alltid muspekare"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Dölj fönster under pausning"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Förvälj helskärmsläge vid öppnande"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Vänta efter Vsync vid uppfräschning"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dubbel-klicka bryter helskärmsläge"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:100
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildkvot:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Anpassad Fönsterstorlek:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:180
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ogiltliga fönsterdimentioner angivna: Storlek får inte innehålla icke-"
"numeriska tecken! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spelfixar"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Fixar Tri-Ace spelens körkrash."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spel som behöver denna hack för att köras:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - för Persona spel (SuperVU omkompilerare endast!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Jämför Hack - för Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiplikations Hack - för Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negativ Diverse Negativ Hack - för Gundam games."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - för Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videor fix - Fixar dålig grafiköverdrag hos FFX videor."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE tids hack - Flersyftes hack. Försök ifall allt annat misslyckas."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hoppa över MPEG hack - Hoppar över video/FMV i spel för att undgå att spel "
"hänger/fryses."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - Försök ifall Ert spel fryser visandes samma bild."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Möjliggör spelfixar"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Det bästa sättet att försäkra om att alla spelfixar är helt förhindrade."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Möjliggör Spårloggning"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Spårloggar är alla tillförda emulog.txt. Växla spårloggning när som helst "
"med F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Varning: Möjliggörande av spårloggar är vanligtvis mycket långsamt, och är "
"den främsta orsaken till 'Vad skedde med mina FPS?' problem. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Välj mapp med PS2 minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr "Utmata"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Dubblera ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
msgid "Rename ..."
msgstr "Namnbyt ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Create ..."
msgstr "Skapa ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr "Kort:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Skapa nytt minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Byt namn på detta minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr "Inmata ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Utmata kortet från denna sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Inmata detta kort till en sockel ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Dubblera detta minneskort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Permanent ta bort detta minneskort från disken (allt innehåll går förlorat)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Skapar ett nytt minneskort och anvisa den till den valda PS2-Sockeln."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Radera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:759
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:780
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:747
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintlig kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett namn för dubbleringen\n"
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:779
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Misslyckades: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:805
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopiering misslyckades!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr ""
"Minneskorts '%s' dubblerad till '%s'.\n"
"\n"
"De två kortfilerna är nu identiska."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:817
msgid "Success"
msgstr "Framgång"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Välj ett nytt namn för minneskortet '%s'\n"
"( '.ps2' läggs till automatiskt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:853
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
msgid "Rename memory card"
msgstr "Byt namn på minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:869
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fel: Namnbyte kunde inte fullgöras.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Sockel-%u / Multikran-%u--Sockel-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:960
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multikran-%u--Sockel-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:985
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:991
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Välj en målsockel för %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:992
msgid "Insert card"
msgstr "Inmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
msgid "Eject card"
msgstr "Utmata kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1052
msgid "Insert card ..."
msgstr "Inmata kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1053
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Dubblera kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1054
msgid "Rename card ..."
msgstr "Namnbyt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Delete card"
msgstr "Radera kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1062
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Skapa ett nytt kort ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1066
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppfräscha Lista"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 Sockel"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) namn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr "Kortstorlek"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast Modifierad"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Inga oanvända kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Användarlägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Användardokument (rekomenderas)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Plasering:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Anpassad mapp:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Denna inställning kan kräva administratörsprivilegier av Ert operativsystem, "
"beroende av hur Ert system är konfigurerat."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Välj en dokumentrot för %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gör genast detta till mitt förvalsspråk!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Sparpunkter:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Välj mapp för Sparpunkter"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snabbilder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Välj en mapp för Snabbilder"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Loggar/Dumpar:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Välj en mapp för loggar/dumpar"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Tillämpar inställningar..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Stänga ned PS2 VM?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jag ger henne allt hon har, Kapten!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Uppräknar tillgängliga insticksprogram..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Insticksprogramssökväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Välj en mapp med PCSX2 insticksprogram"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klicka på Bläddra för att välja en annan mapp för PCSX2's insticksprogram."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Välj ett giltigt insticksprogram för %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda %s insticksprogrammet misslyckades att laddas.\n"
"\n"
"Anledning: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fullföljer uppgifter..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör snabbhackar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Ett säkert och lätt sätt att försäkra om att alla snabbhackar är förhindrade."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Återställer alla snabbhackarmöjligheter till deras förval, vilket "
"följdaktligen avaktiverar dem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cykelhastighet [Rekomenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cykelstöld [Rekomenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc... "
"[Rekomenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Kompabilitet; kan orsaka skräpgrafik, SPS, etc..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid ""
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
"Recommended]"
msgstr ""
"Liten Uppsnabning; kan orsaka svartskärmar, skräpgrafik, SPS, etc... "
"[Rekomenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andra Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Möjliggör INTC Rotationsuppfattning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, med nästan inga kompabilitetsbieffekter. "
"[Rekomenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Möjliggör Vänta Loop Uppfattning"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, med inga kända bieffekter. "
"[Rekomenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekomenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Sökväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Välj mapp som innehåller PCSX2-teman"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klicka på Bläddra-knappen för att välja en annan mapp som innehåller PCSX2-"
"teman."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Välj ett tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Förhindra Bildbegränsning"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbar för att köra riktmärkning. Omkoppla denna möjlighet i aktivt spel "
"genom att trycka på F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Grundbildfrekvensjustering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Ultrarapidjustering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Turbojustering:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC Bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL Bildfrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Förhindrad [förval]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Hoppa över endast vid Turbo (TAB för att möjliggöra)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Konstant överhoppande"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal och Turbobegränsad beräknad bildöverhoppning. Ultrarapidsläge "
"förhindrar fortfarande bildöverhoppning."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Bilder att Rita"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Bilder att Hoppa över"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Använd Synkroniserad MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Förhindra all GS utgång"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Bildöverhoppande"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Bildbegränsare"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är från en okompatibel utgåva av PCSX2 "
"som antingen är nyare än denna version eller som ej längre stödjes."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Kan inte ladda denna sparpunkt; den är en ostödjandes version och troligen "
"skapad av en nyare utgåva av PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Denna sparpunkt kan inte laddas eftersom den inte är ett giltlig gzip arkiv. "
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller den kan "
"ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2 sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Denna sparpunkt kan inte laddas till följd av saknade kritiska komponenter. "
"Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOSet kunde inte laddas eftersom BIOSet har inte konfigurerats, eller "
"så har konfigurationen förstörts. Var god återkonfigurera."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finnes ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Förlängningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
"MMX, SSE, och SSE2 förlängningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s Förlängningar ej funna. microVU kräven en värd-CPU med MMX, SSE, och SSE2 "
"förlängningar."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Andra..."
#~ msgid "Use Multitap on Port %u"
#~ msgstr "Använd Multikran för Sockel %u"
#~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports."
#~ msgstr "Dra objekt i listan för att byta eller kopiera mellan minneskort."
#~ msgid "Copy memory card file"
#~ msgstr "Kopiera minneskortsfil"
#~ msgid "Copy canceled"
#~ msgstr "Kopiering makulerad!"
#~ msgid "Overwrite memory card file?"
#~ msgstr "Skriva över minneskortsfil?"
#~ msgid "Create card file"
#~ msgstr "Skapa minneskortsfil"
#~ msgid "Enable port"
#~ msgstr "Möjliggör sockel"
#~ msgid "Rename card file"
#~ msgstr "Byt namn på kortfil"
#~ msgid ""
#~ "Note: Port needs to be disabled first, and the change then needs to be "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "Bemärk: Sockeln behöver först förhindras, och förändringarna behöver "
#~ "tillämpas."
#~ msgid "Disable Port"
#~ msgstr "Förhindra Sockel"
#~ msgid "Enable Port"
#~ msgstr "Möjliggör Sockel"
#~ msgid ""
#~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to "
#~ "games/BIOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindra den valda PS2-Sockeln (detta minneskort kommer bli osynligt för "
#~ "spel/BIOS)."
#~ msgid "Enable the selected PS2-Port (games/BIOS will see this memory card)."
#~ msgstr ""
#~ "Möjliggör den valda PS2-Sockeln (spel/BIOS kommer se detta minneskort)."
#~ msgid "Port status"
#~ msgstr "Port status"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Möjliggjord"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Förhindrad"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Note: 'Rename' and 'Delete' require to apply pending changes first."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
#~ msgstr "Fel: Ni ombedes tillämpa pågående förändringar innan Ni fortsätter."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Ta bort'."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Disable this port (if not already disabled).\n"
#~ "2. Click 'Apply'.\n"
#~ "3. Proceed with rename.\n"
#~ "4. Don't forget to re-enable this port."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
#~ msgstr "Namnbyte makulerat"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Inställ"
#~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
#~ msgstr "Välj minneskort för Port %u / Sockel %u"
#~ msgid "New card will be saved to:"
#~ msgstr "Nytt kort kommer att sparas i:"
#~ msgid "memory card creation error"
#~ msgstr "minneskortsskapningsfel"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Bestig"
#~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
#~ msgstr "Bestiger det valda minneskortet, så att spel kan se det igen."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Saknad"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Print CDVD Info"
#~ msgstr "Skriv ut CDVD Info"
#~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
#~ msgstr "Kopiera befintlig Sparpunkt när en ny skapas"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Sockel"
#~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
#~ msgstr "Använd exklusivt helskärmsläge (om möjligt)"
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Tillbaka >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Utseende..."
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Spola till Noll"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Onormalare är Noll"