mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
807 lines
34 KiB
Plaintext
807 lines
34 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 21:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Ceyhun\\Downloads\\PCSX2 SVN\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.6\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||
"ePSXe or PCSX."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 Play Station disklerini desteklemez. Bir PS oyunu oynamak istiyorsanız "
|
||
"bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik yapılmış bir emülatör "
|
||
"kullanmalısınız."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||
"a lot of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını "
|
||
"ayıramıyor. Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
|
||
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
||
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
|
||
|
||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||
"will be *very* slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Bilgisayarınız çoğu PCSX2 derleyicileri ve eklentileri tarafından "
|
||
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
||
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||
"have been disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||
"bırakıldı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Derleyiciler PCSX2'nin çalışması için gerekli değildir; ancak emülatör "
|
||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2'nin çalışması için bir PS2 BIOS dosyası gereklidir. Yasal nedenlerden "
|
||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
|
||
msgid ""
|
||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemin yanıt vermesini beklemek için 'Yoksay'a tıklayın.\n"
|
||
"İşlemi iptal etmek için 'İptal'e tıklayın.\n"
|
||
"PCSX2'den çıkmak için 'Sonlandır'a tıklayın.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||
"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the "
|
||
"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this "
|
||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
|
||
"yazma haklarının verildiğinden emin olun veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
|
||
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş (yönetici) haklar ile "
|
||
"tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip değilseniz "
|
||
"aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi "
|
||
"tıklayın)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||
"properties from Windows Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS sıkıştırması Windows Gezgini dosya seçeneklerininden el ile "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
|
||
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
|
||
"kaydettiği klasördür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
|
||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||
"import or overwrite them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
|
||
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
|
||
"bunları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz "
|
||
"istenecektir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||
"you view the readme and configuration guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sihirbaz size eklentileri, hafıza kartlarını ve BIOS'u ayarlamanız "
|
||
"konusunda yardımcı olacaktır. %s'i ilk kez yüklediyseniz beni oku dosyasına "
|
||
"ve yapılandırma kılavuzuna göz atmanız önerilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
|
||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2'nin çalışması için *yasal* bir PS2 BIOS dosyası gerekir.\n"
|
||
"İnternetten veya bir arkadaşınızdan aldığınız bir kopya kullanamazsınız.\n"
|
||
"BIOS dosyanızı *kendi* Play Station 2 konsolunuzdan almalısınız."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
|
||
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
|
||
"values?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılmış ayarlar klasöründe mevcut %s ayarları bulundu. Bu ayarları "
|
||
"içe aktarıp uygulamak mı yoksa bunları varsayılan %s değerleri ile "
|
||
"değiştirmek mi istiyorsunuz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(veya farklı bir ayarlar klasörü seçmek için İptal'i tıklayın)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
"NTFS sıkıştırma seçeneği yerleşiktir, hızlıdır ve tamamen güvenilirdir. "
|
||
"Hafıza kartının diskte kapladığı boyutu oldukça azaltır. (bu seçenek "
|
||
"önerilir.)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
|
||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||
"Hero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
|
||
"dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm "
|
||
"oyunlarla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||
"be running *really* slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s işlemi yanıt vermiyor. Kilitlenmiş ya da *aşırı derecede* yavaş çalışıyor "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı etkileyecek komut satırı "
|
||
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
|
||
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
|
||
"komut satırını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
|
||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||
"settings changes here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
|
||
"etkileyecek komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı "
|
||
"seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
|
||
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
|
||
"known to boost speed.\n"
|
||
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Presets info:\n"
|
||
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
|
||
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
|
||
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||
"düzeltmeleri ve hız hacklerini uygular.\n"
|
||
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ön ayarlar hakkında:\n"
|
||
"1 --> En uyumlu fakat en yavaş.\n"
|
||
"3 --> Hızla uyumluluğu dengeler.\n"
|
||
"4 --> Bazı agresif hackler uygulanır.\n"
|
||
"6 --> Muhtemelen oyunu yavaşlatmaya neden olacak fazlalıkta hack uygulanır.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
|
||
"known to boost speed.\n"
|
||
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ön Ayarlar hızı artırdığı bilinen bazı derleyici seçenekleri, oyun "
|
||
"düzeltmeleri ve hız hackleri uygular.\n"
|
||
"Bilinen önemli oyun düzeltmeleri otomatik olarak uygulanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"--> Ayarları (seçili ön ayarı temel alarak) el ile yapmak için işareti "
|
||
"kaldırın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
|
||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||
"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, "
|
||
"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut tüm %s ayarlarını silerek İlk Kullanım Sihirbazını yeniden "
|
||
"yürütmenizi sağlar. Bunu seçtikten sonra %s'i el ile yeniden "
|
||
"başlatmalısınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DİKKAT!! *TÜM* %s ayarlarını silmek ve şu anki konumunuzu kaybederek "
|
||
"uygulamayı tamamen sonlandırmak için Tamam'a tıklayın. Bunu yapmak "
|
||
"istediğinizden kesinlikle emin misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||
"problem\n"
|
||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d PS2-slotu otomatik olarak devre dışı bırakıldı. Sorunu dilediğiniz zaman "
|
||
"ana menüden\n"
|
||
"Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu "
|
||
"yeniden etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
|
||
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "Seçili konum/klasör bulunamadı. Bu klasörü oluşturmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçildiğinde bu klasör, PCSX2'nin şu anki ilişkilendirilmiş varsayılan "
|
||
"kullanıcı modu ayarını otomatik olarak yansıtır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, "
|
||
"some of the image goes out of screen).\n"
|
||
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with "
|
||
"'0'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
|
||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yakınlaştırma = 100: Görüntüyü kesmeden ekrana sığdır.\n"
|
||
"100 üzeri veya altı: Yakınlaştır/Uzaklaştır\n"
|
||
"0: Siyah çizgiler yok olana kadar otomatik yakınlaştırma yap (en-boy oranı "
|
||
"bozulmaz, bazı görüntüler ekran dışına taşabilir).\n"
|
||
"NOT: Bazı oyunlar kendi siyah çizgilerini çizdiklerinden '0' bu çizgileri "
|
||
"silemez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klavye: CTRL + NUMPAD-ARTI: Yakınlaştırma, CTRL + NUMPAD - EKSİ: "
|
||
"Uzaklaştırma, CTRL + NUMPAD - *: 100/0"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||
"plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsync ekran üzerinde oluşan bölünmeleri önlemesine karşın performans kaybına "
|
||
"neden olur. Genel olarak yalnızca tam ekran modunda çalışır ve tüm GS "
|
||
"eklentileri ile uyumlu olmayabilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||
"below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||
"Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||
"configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or rendering "
|
||
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
|
||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kare hızı oranı tam olduğu zaman Vsync'i etkinleştirir. Kare hızı düşmeye "
|
||
"başladığında performans kaybı oluşmaması için Vsync devre dışı bırakılır. "
|
||
"Not: Öncelikle Vsync'in etkinleştirilmiş olması gerekir. Bu özellik şimdilik "
|
||
"yalnızca GS eklentisi olarak GSdx seçildiğinde ve ayarlarından DX10/11 "
|
||
"hardware rendering seçili olduğunda çalışır. GSdx dışındaki herhangi bir "
|
||
"eklenti seçildiğinde özellik kullanılmaz ya da özellik her "
|
||
"etkinleştirildiğinde siyah bir ekran gelir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare imlecinin GS ekranı üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
|
||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi birincil kontrol cihazı olarak "
|
||
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
|
||
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana "
|
||
"geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||
"pausing the emulator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ESC tuşuna basıldığında ya da emülatör duraklatıldığında GS ekranı tamamen "
|
||
"kapatılır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
|
||
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
|
||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Digital Devil Saga (Videoları ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||
"* SSX (Görüntüleri ve çökmeleri düzeltir)\n"
|
||
"* Resident Evil: Dead Aim (Görüntüde bozulmalara neden olur)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||
" * Growlanser II and III\n"
|
||
" * Wizardry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Bleach Blade Battler\n"
|
||
"* Growlanser II ve III\n"
|
||
"* Wizardry"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Mana Khemia 1 (Haritadan dışarı çıkma hatası için)\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Known to affect following games:\n"
|
||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||
" * Transformers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkilediği bilinen oyunlar:\n"
|
||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||
"* Transformers"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||
#| "They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, "
|
||
#| "and leave this page empty. \n"
|
||
#| "('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific "
|
||
#| "games)"
|
||
msgid ""
|
||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||
"fixes for specific games)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler. "
|
||
"Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Düzeltmeleri' "
|
||
"seçeneğini etkinleştirmek çoğu zaman daha faydalıdır.\n"
|
||
"('Otomatik' kelimesi test edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan "
|
||
"uygulanması anlamına gelir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||
#| "They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, "
|
||
#| "and leave this page empty. \n"
|
||
#| "('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific "
|
||
#| "games)"
|
||
msgid ""
|
||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler. "
|
||
"Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Düzeltmeleri' "
|
||
"seçeneğini etkinleştirmek çoğu zaman daha faydalıdır.\n"
|
||
"('Otomatik' kelimesi test edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan "
|
||
"uygulanması anlamına gelir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
|
||
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için "
|
||
"geçerlidir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||
"Selector panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen PCSX2 hafıza kartları, ekran görüntüleri, ayarlar ve kayıt konumları "
|
||
"gibi PCSX2 kullanıcı dosyalarının saklanacağı varsayılan konumu seçiniz. Bu "
|
||
"klasörlerin konumları daha sonradan Eklenti/BIOS Seçici paneli altından "
|
||
"değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
|
||
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX2 kullanıcı düzeyi dosyaların saklandığı tercih edilen varsayılan konumu "
|
||
"buradan değiştirebilirsiniz. Bu seçenek yalnızca yükleme sırasında "
|
||
"varsayılan olarak ayarlanmış Standart Konumları etkiler."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör F1/F3 (kaydet/yükle)'e basarak veya menü/araç çubuklarını "
|
||
"kullanarak kaydedebileceğiniz PCSX2 kayıt konumlarının saklandığı klasördür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör PCSX2'nin ekran görüntülerini kaydettiği klasördür. Ekran "
|
||
"görüntüsünün dosya biçimi ve stili kullanılan GS eklentisine göre "
|
||
"değişebilir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||
"ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burası PCSX2'nin günlük dosyalarını ve tanımlama dökümlerini kaydettiği "
|
||
"klasördür. Bazı eski eklentiler hariç birçok eklenti bu klasörü kullanır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||
"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and "
|
||
"current progress will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat! Eklentileri değiştirdikten sonra PS2 sanal makinesini baştan "
|
||
"başlatmanı gerekir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek fakat yeni "
|
||
"seçilen eklentiler uyumlu değilse şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin seçilmiş olması gerekir. %s "
|
||
"yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler nedeniyle seçim "
|
||
"yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini kapatın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
|
||
"EmotionEngine."
|
||
msgstr "1 - Varsayılan döngü oranı. Gerçek PS2 EE hızına oldukça yakındır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
|
||
"with high compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"2 - EE'nin döngü oranını %33 oranında azaltır. Birçok oyunda hız artışı "
|
||
"sağlar, uyumluluğu oldukça yüksektir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
|
||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||
msgstr ""
|
||
"3 - EE'nin döngü oranını %50 oranında azaltır. Ortalama hız artışı "
|
||
"sağlamasına rağmen takılmalara neden olur."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Uyumluluğu düşüktür ancak çoğu oyunda hız artışı "
|
||
"sağlar."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
|
||
"speedups in some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Daha düşük uyumluluk; birçok oyunda büyük "
|
||
"hız artışı."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||
msgstr ""
|
||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Titremeye ve takılmalara neden olacağından "
|
||
"faydaları sınırlıdır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
|
||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||
"panel first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak seste "
|
||
"bozulmalara ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Setting higher values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan yüksek değerleri seçtiğinizde EE'nin R5900 çekirdek işlemcisinin "
|
||
"saat hızı azaltılarak gerçek PS2 donanımı seviyesine ulaşamayan oyunlarda "
|
||
"büyük hız artışı sağlanır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
||
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
|
||
"EE for each VU microprogram the game runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kaydırıcı, VU ünitesinin EE'den ne kadar döngü eksilttiğini ayarlamanızı "
|
||
"sağlar. Daha yüksek değerler oyunun yürüttüğü her bir VU mikro proframı için "
|
||
"çalınan EE sayısını artırır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status Flag'lerini her zaman yerine yalnızca okunacakları zaman günceller. "
|
||
"Bu çoğu zaman güvenlidir ve zaten Super VU varsayılan olarak buna benzer bir "
|
||
"işlem uygular."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya "
|
||
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde hız artışı sağlar. Birçok oyun "
|
||
"için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
|
||
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
|
||
"işlemcilerde)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hack en çok özellikle 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u "
|
||
"kullanan oyunlarla uyumludur. Bu vsync yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç "
|
||
"hız artışı görülmez veya çok az bir hız artışı görülür."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
|
||
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
|
||
"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers "
|
||
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
|
||
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
|
||
"timeslice, whichever comes first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernelin 0x81FC0 adresindeki EE işlevsiz döngüsünü hedef alan bu hack farklı "
|
||
"bir olay planlanmış işlem ünitesini değiştirene dek her bir iterasyon sonucu "
|
||
"gövdeleri aynı makine durumunda oluşacak olan döngüleri tespit eder. Bu "
|
||
"döngülerin tek seferlik iterasyonundan sonra işlemcinin zaman döngüsüne ya "
|
||
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine "
|
||
"bakın. (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||
"not be available either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da "
|
||
"devre dışı bırakılacağını unutmayın."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: PS2 donanım tasarımı nedeniyle kusursuz kare atlama özelliği "
|
||
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
|
||
"bozulmalara neden olacaktır."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu "
|
||
"düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"MTGS işlemi ya da ekran kartının aşırı derece ısınması nedeniyle "
|
||
"oluşabilecek kalite testi gürültüsünü kaldırır. Bu seçenek kayıt "
|
||
"konumlarıyla bağlantılı olarak kullanılır: herhangi bir konumda oyununuzu "
|
||
"kaydedin, bu seçeneği etkinleştirin ve kayıt konumunuzu yeniden yükleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
|
||
"(görüntüler bozulur)."
|
||
|
||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||
"hogging resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata "
|
||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya "
|
||
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||
"microVU instead anyway. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hafıza hatası: SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini ayıramadığı "
|
||
"için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine "
|
||
"microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|